Xu Xian had just received yet another invitation to the opening ceremony of the new Jin Shan Temple. His wife, Bai Su Zhen, had warned him not to attend. Since she was in fact a benevolent white snake spirit in human form, their marriage had already weathered attacks by meddling monks. But devout Buddhist that he was, Xu Xian felt obligated to make an appearance. What they didn’t know was that these invitations had come from none other than Fa Hai– the misguided monk who had tried to separate the young lovers, almost killing Xu Xian in the process. The monk confronted Xu Xian, telling him that because he consorted with a demon, he must remain at the monastery and cleanse his soul. Xu Xian protested, but Fa Hai would not let him escape.
Hứa Tuyên vừa nhận được lời mời khác đến lễ khánh thành Kim Sơn Tự. Vợ chàng, Bạch Tố Trinh, đã cảnh báo chàng không nên đi. Do vốn là rắn tinh tu luyện hóa thành người, cuộc hôn nhân của họ bị các nhà sư tọc mạch ra sức phá hoại. Nhưng vì là một Phật tử sùng đạo, Hứa Tuyên thấy mình buộc phải có mặt. Họ không hề biết lời mời này không phải của ai khác mà chính là Pháp Hải, một nhà sư lầm lạc, từng cố chia rẽ đôi tình nhân trẻ, suýt giết chết Hứa Tuyên. Nhà sư đối chất với Hứa Tuyên, bảo rằng do chàng đã kết đôi với yêu quái, nên phải ở lại tu viện thanh tẩy tâm hồn. Hứa Tuyên phản đối, nhưng Pháp Hải không để chàng rời đi.
At home, Bai Su Zhen was uneasy. Her husband had departed so quickly that she hadn’t been able to tell him she was pregnant with his child. And now he had been gone so long she sensed something must be wrong. She made her way to the temple, and upon encountering Fa Hai the monk threw his prayer mat, which erupted into fire and smoke. Weakened from her pregnancy, Bai Su Zhen desperately summoned a fleet of shrimp soldiers and crab generals to subdue the monk, and waves to put out the blaze. But the water also flooded the surrounding area, drowning many innocent villagers. For the first time, Bai Su Zhen had harmed humans, and she fell out of the gods’ favor. With their blessing retracted, Fa Hai attempted to trap her in his magical alms bowl. But just when all hope seemed lost, a bright glow came from within her belly, saving her from the mad monk’s magic.
Ở nhà, Bạch Tố Trinh nóng ruột. Do chồng đi quá vội, nàng chưa kịp cho chàng biết mình đã có thai. Đến giờ, chàng đã đi quá lâu, nàng linh cảm có điều không ổn. Nàng tìm đến chùa, và chạm mặt Pháp Hải. Hắn ném tấm bồ đoàn, phun ra khói lửa. Suy yếu vì đang mang thai, Bạch Tố Trinh tuyệt vọng triệu hồi một đội binh tôm tướng cá để chống chọi với nhà sư, và sóng nước để dập lửa. Nhưng nước cũng tràn vào khu vực lân cận, nhấn chìm nhiều dân làng vô tội. Đây là lần đầu tiên Bạch Tố Trinh làm tổn hại con người, đánh mất sự ưu ái từ các vị thần. Phước lành mất đi, Pháp Hải tìm cách nhốt nàng trong chiếc bình bát thần. Khi mọi hy vọng gần như tan biến, từ bụng nàng phát ra một luồng sáng chói lóa, cứu nàng khỏi pháp thuật của nhà sư điên rồ.
The couple fled home, grateful to the mysterious power that had saved them, and soon after, Bai Su Zhen gave birth to their son, Xu Shi Lin. Yet despite this joyous occasion, Xu Xian was uneasy. He was shaken by his wife’s accidental act of destruction, and he feared the misfortune it might bring upon their home.
Hai người chạy về nhà, biết ơn nguồn sức mạnh bí ẩn đã cứu họ. Chẳng bao lâu, Bạch Tố Trinh hạ sinh một bé trai tên Hứa Sĩ Lâm. Tuy là một chuyện vui, Hứa Tuyên vẫn luôn day dứt. Bàng hoàng trước việc vô ý gây thương vong của vợ, chàng sợ bất hạnh sẽ xảy đến với gia đình.
Not a month later, Fa Hai appeared at their doorstep. He offered Xu Xian an alms bowl to ensure good fortune for his newborn son. Still wary of the monk, but also remembering Bai Su Zhen’s destructive act, Xu Xian accepted the gift. But as soon as the bowl entered their home, it flew to Bai Su Zhen’s head and trapped her inside. Against the family’s wishes, Fa Hai buried the bowl beneath the Lei Feng Pagoda. And when Xu Xian begged him to release his wife, the monk sternly replied: “She will be free when the iron tree blooms.”
Chưa đầy một tháng sau, Pháp Hải đến trước nhà họ. Hắn tặng Hứa Tuyên một cái bát để mang lại may mắn cho đứa bé. Dù vẫn luôn đề phòng nhà sư, nhưng nhớ về những tổn hại do Bạch Tố Trinh gây ra, Hứa Tuyên quyết định nhận món quà. Nhưng ngay khi vào nhà, cái bát bay đến, nhốt Bạch Tố Trinh vào bên trong. Trái với nguyện vọng của gia đình, Pháp Hải chôn cái bát dưới chùa Lôi Phong. Khi Hứa Tuyên cầu xin ông thả vợ mình ra, nhà sư trả lời rằng: "Khi thiết mộc nở hoa cũng là lúc nàng được tự do."
Overcome with guilt, Xu Xian ran away to a monastery, leaving Shi Lin in the care of his aunt. But there was something neither of them knew. The boy was the reincarnation of Wen Qu Xing, the wisdom god, sent to the family to reward Xu Xian’s devotion. It was this power that had protected Bai Su Zhen at the temple, and as he grew, so did his wisdom. At age 19, Shi Lin went to the capital city to take the nation-wide imperial exam and obtained the highest score in all the empire. The Emperor himself bestowed Shi Lin’s prize: an ornate hat decorated with jewel-encrusted flowers. But though he returned home in glory, the fate of his parents still weighed heavy on his mind.
Vì mặc cảm tội lỗi, Hứa Tuyên bỏ đến tu viện ở, để Sĩ Lâm cho người cô chăm sóc. Nhưng có điều họ không biết. Đứa trẻ này chính là Văn Khúc Tinh quân chuyển thế, vị thần trí tuệ, đầu thai vào làm con như phần thưởng cho lòng mộ đạo của Hứa Tuyên. Đứa trẻ chính là sức mạnh đã bảo vệ Bạch Tố Trinh ở ngôi đền. Cậu bé càng lớn càng thông minh. Năm 19 tuổi, Sĩ Lâm lên kinh dự thi và đỗ Trạng Nguyên. Đích thân Hoàng đế ngự ban cho Sĩ Lâm: một chiếc mũ trang trí công phu với hoa nạm ngọc. Dù vinh hiển trở về, số mệnh của cha mẹ vẫn đè nặng trong đầu cậu.
Coaxing his father from exile, Shi Lin took him to visit the Lei Feng Pagoda to pay respects to his mother. Kneeling before it, he placed his jeweled prize on the iron tree as an offering. Suddenly, the ground opened and Bai Su Zhen stepped out. With her sins absolved by the tribute of a god, and a blossom on the iron tree, Shi Lin had freed his mother, and reunited his family– both mortal and divine.
Thuyết phục cha quay về, Sĩ Lâm đưa ông đến thăm chùa Lôi Phong để tỏ lòng tôn kính mẹ. Quỳ trước tháp, chàng đặt chiếc nón lên cây để tế mẹ. Đột nhiên, mặt đất rúng nứt, Bạch Tố Trinh bước ra. Nhờ cống phẩm của thần, nàng được xá tội, hoa đã nở trên thiết mộc, Sĩ Lâm giải thoát mẹ mình, giúp gia đình đoàn viên cả người phàm và bất phàm.