Xu Xian had just received yet another invitation to the opening ceremony of the new Jin Shan Temple. His wife, Bai Su Zhen, had warned him not to attend. Since she was in fact a benevolent white snake spirit in human form, their marriage had already weathered attacks by meddling monks. But devout Buddhist that he was, Xu Xian felt obligated to make an appearance. What they didn’t know was that these invitations had come from none other than Fa Hai– the misguided monk who had tried to separate the young lovers, almost killing Xu Xian in the process. The monk confronted Xu Xian, telling him that because he consorted with a demon, he must remain at the monastery and cleanse his soul. Xu Xian protested, but Fa Hai would not let him escape.
Xu Xian tocmai a primit încă o invitaţie la ceremonia de inaugurare a noului templu Jin Shan. Soţia sa, Bai Su Zhen, îl avertizase să nu participe. Pentru că ea era spiritul unui şarpe alb binevoitor sub formă de om, căsătoria lor deja înfruntase atacurile călugărilor indiscreți. Însă fiind un budist devotat, Xu Xian se simţea obligat să se prezinte. Ceea ce nu ştiau era că aceste invitaţii veneau de la nimeni altul decât Fa Hai – călugărul nechibzuit ce a încercat să-i despartă pe cei doi îndrăgostiţi, aproape ucigându-l pe Xu Xian. Călugărul l-a înfruntat pe Xu Xian, spunându-i că fiindcă are un demon drept soţie, el trebuie să rămână la mănăstire şi să-şi cureţe sufletul. Xu Xian a protestat, însă Fa Hai nu l-a lăsat să scape.
At home, Bai Su Zhen was uneasy. Her husband had departed so quickly that she hadn’t been able to tell him she was pregnant with his child. And now he had been gone so long she sensed something must be wrong. She made her way to the temple, and upon encountering Fa Hai the monk threw his prayer mat, which erupted into fire and smoke. Weakened from her pregnancy, Bai Su Zhen desperately summoned a fleet of shrimp soldiers and crab generals to subdue the monk, and waves to put out the blaze. But the water also flooded the surrounding area, drowning many innocent villagers. For the first time, Bai Su Zhen had harmed humans, and she fell out of the gods’ favor. With their blessing retracted, Fa Hai attempted to trap her in his magical alms bowl. But just when all hope seemed lost, a bright glow came from within her belly, saving her from the mad monk’s magic.
Acasă, Bai Su Zhen era neliniştită. Soţul ei plecase atât de repede încât nu a reuşit să-i spună că purta în pântece copilul său. Fiind plecat de mult timp, ea simţea că ceva nu e în regulă. A plecat spre templu şi când l-a întâlnit pe Fa Hai, călugărul şi-a aruncat covoraşul de rugăciune, care a izbucnit în foc şi fum. Slăbită din cauza sarcinii, Bai Su Zhen a convocat disperată o flotă de soldaţi creveţi şi generali crabi pentru a-l supune pe călugăr şi a invocat valuri să stingă vâlvătaia. Însă apa a inundat şi zonele din jur, înecând mulţi săteni nevinovaţi. Pentru prima dată, Bai Su Zhen a făcut rău oamenilor şi a ieşit din graţia zeilor. Fără binecuvântarea lor, Fa Hai a încercat să o prindă în vasul său magic. Dar atunci când părea că nu e nicio speranţă, o lumină puternică a ieşit din pântecul ei,
The couple fled home, grateful to the mysterious power that had saved them, and soon after, Bai Su Zhen gave birth to their son, Xu Shi Lin. Yet despite this joyous occasion, Xu Xian was uneasy. He was shaken by his wife’s accidental act of destruction, and he feared the misfortune it might bring upon their home.
salvând-o de magia călugărului nebun. Cuplul s-a îndreptat spre casă, recunoscători puterii misterioase ce i-a salvat şi la scurt timp, Bai Su Zhen dădu viaţă fiului lor, Xu Shi Lin. În ciuda acestei ocazii fericite, Xu Xian era neliniştit. El era zguduit de accidentala faptă de distrugere făcută de soţia lui
Not a month later, Fa Hai appeared at their doorstep. He offered Xu Xian an alms bowl to ensure good fortune for his newborn son. Still wary of the monk, but also remembering Bai Su Zhen’s destructive act, Xu Xian accepted the gift. But as soon as the bowl entered their home, it flew to Bai Su Zhen’s head and trapped her inside. Against the family’s wishes, Fa Hai buried the bowl beneath the Lei Feng Pagoda. And when Xu Xian begged him to release his wife, the monk sternly replied: “She will be free when the iron tree blooms.”
şi se temea de ghinionul ce-l putea aduce asupra căminului lor. O lună mai târziu, Fa Hai a apărut la pragul lor. El i-a oferit lui Xu Xian un vas pentru a aduce noroc fiului său nou-născut. Rămânând sceptic în privinţa călugărului, dar amintindu-şi de fapta distructivă al lui Bai Su Zhen, Xu Xian a acceptat darul. Dar îndată ce vasul a intrat în casa lor, acesta a zburat pe capul lui Bai Su Zhen şi a prins-o înăuntru. Împotriva dorinţei familiei, Fa Hai a îngropat vasul sub Lei Feng Pagoda. Iar atunci când Xu Xian l-a implorat să o elibereze pe soţia sa, călugărul a răspuns aspru: „Ea va fi liberă atunci când copacul de esență tare va înflori.”
Overcome with guilt, Xu Xian ran away to a monastery, leaving Shi Lin in the care of his aunt. But there was something neither of them knew. The boy was the reincarnation of Wen Qu Xing, the wisdom god, sent to the family to reward Xu Xian’s devotion. It was this power that had protected Bai Su Zhen at the temple, and as he grew, so did his wisdom. At age 19, Shi Lin went to the capital city to take the nation-wide imperial exam and obtained the highest score in all the empire. The Emperor himself bestowed Shi Lin’s prize: an ornate hat decorated with jewel-encrusted flowers. But though he returned home in glory, the fate of his parents still weighed heavy on his mind.
Copleşit de vină, Xu Xian a fugit la o mănăstire, lăsându-l pe Shi Lin în grija mătuşii. Dar era ceva ce nimeni nu ştia. Băiatul era reîncarnarea lui Wen Qu Xing, zeul înţelepciunii trimis familiei drept recompensă pentru devotamentul lui Xu Xian. Puterea aceasta a protejat-o pe Bai Su Zhen la templu şi odată cu el creştea şi înţelepciunea sa. La 19 ani, Shi Lin a mers în capitala oraşului pentru a da examenul imperial la scară naţională şi a obţinut cel mai mare punctaj din tot imperiul. Însuşi împăratul i-a acordat lui Shi Lin un premiu: o pălărie decorată cu flori încrustate cu pietre scumpe. Deşi s-a întors acasă glorios, soarta părinţilor lui îl măcina.
Coaxing his father from exile, Shi Lin took him to visit the Lei Feng Pagoda to pay respects to his mother. Kneeling before it, he placed his jeweled prize on the iron tree as an offering. Suddenly, the ground opened and Bai Su Zhen stepped out. With her sins absolved by the tribute of a god, and a blossom on the iron tree, Shi Lin had freed his mother, and reunited his family– both mortal and divine.
Înduplecându-şi tatăl să se întoarcă din exil, Shi Lin l-a dus în vizită la Lei Feng Pagoda pentru a aduce un omagiu mamei sale. Îngenunchind înaintea lui, el a pus premiul său preţios pe copacul de esență tare drept ofrandă. Deodată, pământul s-a deschis şi Bai Su Zhen a ieşit la suprafață. Având păcatele spălate prin omagiul adus zeului şi o floare pe copacul de esență tare, Shi Lin şi-a eliberat mama reunindu-şi familia – atât cea muritoare, cât şi cea divină.