The talented young herbalist named Xu Xian was in trouble. It should have been a victorious moment– he had just opened his very own medicine shop. But he bought his supplies from his former employer, and the resentful man sold him rotten herbs.
Перед талантливым молодым лекарем Сюй Сянем встала нелёгкая задача. Этот день должен был стать его триумфом. Ведь он совсем недавно открыл свою аптеку. Он купил целебные травы у своего бывшего хозяина, но тот в досаде продал ему гнилые растения.
As Xu Xian wondered what to do with this useless inventory, patients flooded into his shop. A plague had stricken the city, and he had nothing to treat them. Just as he was starting to panic, his wife, Bai Su Zhen, produced a recipe to use the rotten herbs as medicine. Her remedy cured all the plague-afflicted citizens immediately. Xu Xian’s former boss even had to buy back some of the rotten herbs to treat his own family.
Пока Сюй Сянь пытался понять, что же ему делать с негодными травами, к нему сбежались больные. Город охватила чума. Но Сюй Сянь не знал, чем лечить людей. Он совсем оторопел, но ему на помощь пришла жена, Бай Сучжэнь, которая приготовила настой из гнилых трав. Её лекарство сразу же исцелило всех больных жителей. Даже бывший хозяин Сюй Сяня купил у него снадобье, чтобы вылечить свою семью.
Shortly after, a monk named Fa Hai approached Xu Xian, warning him that there was a demon in his house. The demon, he said, was Bai Su Zhen. Xu Xian laughed. His kindhearted, resourceful wife was not a demon.
Вскоре после этого к Сюй Сяню наведался монах по имени Фа Хай. Он предостерёг его, что в доме живёт демон. Этот демон — Бай Сучжэнь. Сюй Сянь рассмеялся в ответ. Его добродушная и проницательная жена не могла быть демоном.
Fa Hai insisted. He told Xu Xian to serve his wife realgar wine on the 5th day of the 5th month, when demons’ powers are weakest. If she wasn’t a demon, he explained, it wouldn’t hurt her.
Фа Хай настаивал на своём. Он подучил Сюй Сяня в пятый день пятого месяца дать жене вино с реальгаром. Именно тогда демоны наиболее уязвимы. Если она — человек, вино ей не навредит.
Xu Xian dismissed the monk politely, with no intention of serving Bai Su Zhen the wine. But as the day approached, he decided to try it.
Сюй Сянь вежливо выпроводил монаха. У него и в мыслях не было подавать жене это вино. Всё же, когда назначенный день настал, он решил испытать напиток.
As soon as the wine touched Bai Su Zhen’s lips, she ran to the bedroom, claiming she wasn’t feeling well. Xu Xian prepared some medicine and went to check on her. But instead of his wife, he found a giant white serpent with a bloody forked tongue in the bed. He collapsed, killed by the shock.
Как только губы Бай Сучжэнь коснулись вина, ей стало плохо, и она убежала в спальню. Приготовив снадобье, Сюй Сянь пошёл проведать её. Но вместо жены в постели лежала огромная белая змея с окровавленным раздвоенным языком. От страха Сюй Сянь упал замертво.
When Bai Su Zhen opened her eyes, she realized immediately what must have happened. The truth was that Bai Su Zhen was an immortal snake with formidable magical powers. She had used her powers to take a human form and improve her and her husband’s fortunes.
Проснувшись, Бай Сучжэнь тотчас догадалась, что произошло. На самом деле Бай Сучжэнь была бессмертной змеёй с невероятными магическими силами. Благодаря своему дару она приняла человеческую форму и наколдовала богатства для себя и мужа. Ей было не по силам воскресить Сюй Сяня,
Her magic couldn’t revive Xu Xian, but she had one more idea to save him: an herb that could grant longevity and even bring the dead back to life, guarded by the Old Man of the South Pole in the forbidden peaks of the Kun Lun Mountains. She rode to the mountains on a cloud, then continued on foot passed gateways and arches until she reached one marked “beyond mortals” hanging over a silver bridge.
но выход всё же был: добыть растение, дарующее бессмертие и даже воскрешающее мёртвых. Старец Южного предела охранял это растение на запретной вершине горы Куньлунь. Бай Сучжэнь полетела туда на облаке, затем продолжила путь пешком через ворота и арки и, наконец, добралась до серебряного моста с надписью «Обитель бессмертных».
On the other side, two of the Old Man’s disciples guarded the herb. Bai Su Zhen disguised herself as a monk and told them she’d come to invite the Old Man to a gathering of the gods. While they relayed her message, she plucked some leaves from the herb and ran.
По другую сторону — два последователя Старца охраняли растение. Бай Сучжэнь обратилась в монаха и известила их, что Старцу необходимо явиться на совет богов. Едва они ушли, она сорвала пару листьев с растения и убежала.
The servants realized they had been tricked and chased her. Bai Su Zhen coughed up a magic ball and threw it at one. As the other closed in on her, she put the herb under her tongue for safekeeping, but its magic forced both of them into their true forms. As the crane’s long beak clamped around her, the Old Man appeared. Why, he asked, would she risk her life to steal his herb when she was already immortal?
Поняв, что их обманули, приспешники бросились в погоню. Бай Сучжэнь выплюнула волшебный шар и метнула его в одного из них. Как только второй приспешник настиг её, она спрятала листья под язык, чтобы сохранить их. Однако магия растения раскрыла настоящий облик их обоих. Пока журавль сдерживал змею своим длинным клювом, к ним подошёл Старец. Он спросил, зачем она рискует жизнью, чтобы украсть его растение, если она и так бессмертна?
Bai Su Zhen explained her love for Xu Xian. Even if he didn’t want to be with her now that he knew she was a demon, she was determined to bring him back to life. The two had a karmic connection dating back more than a thousand years. When Bai Su Zhen was a small snake, a beggar was about to kill her, but a kind passerby rescued her. Her rescuer was Xu Xian in a past life. Touched by her willingness to risk her life for him, the Old Man permitted her to leave the mountain with the immortal herb.
Бай Сучжэнь поведала ему о своей любви к Сюй Сяню. Даже если теперь, узнав правду, он не захочет быть с ней, она всё равно намерена вернуть его к жизни. Они соединены кармической связью, которая длится уже не одно тысячелетие. Когда Бай Сучжэнь была маленькой змейкой, её чуть не убил нищий, просивший милостыню. На помощь пришёл добрый юноша, проходивший мимо. Этим спасителем оказался Сюй Сянь из прошлой жизни. Тронутый её смелым поступком ради любимого человека, Старец отпустил змею вместе с волшебным растением.
Bai Su Zhen returned home to revive Xu Xian. When he opened his eyes, the terrified look frozen on his face became a smile. Demon or not, he was still happy to see his wife.
Бай Сучжэнь вернулась домой, чтобы оживить Сюй Сяня. Когда он открыл глаза, вместо испуганного взгляда на его лице вдруг появилась улыбка. Не важно, демон она или человек — он был счастлив видеть свою жену.