Ο νεαρός ταλαντούχος βοτανοθεραπευτής, ονόματι Σου Σιεν, είχε ένα πρόβλημα. Θα έπρεπε να είναι μια νικηφόρος στιγμή- μόλις είχε ανοίξει το δικό του φαρμακείο. Αλλά αγόρασε τις προμήθειές του από τον πρώην εργοδότη του, και ο μνησίκακος άνδρας του πούλησε σάπια βότανα.
The talented young herbalist named Xu Xian was in trouble. It should have been a victorious moment– he had just opened his very own medicine shop. But he bought his supplies from his former employer, and the resentful man sold him rotten herbs.
Καθώς ο Σου Σιεν αναρωτιόταν τι να κάνει με το άχρηστο εμπόρευμα, ασθενείς κατέκλυσαν το μαγαζί του. Πανούκλα χτύπησε την πόλη, και δεν είχε τίποτα να τους δώσει. Πάνω που άρχισε να πανικοβάλλεται, η γυναίκα του, Μπάι Σου Τζεν, έφτιαξε ένα φάρμακο χρησιμοποιώντας τα σάπια βότανα. Αμέσως, το φάρμακό της θεράπευσε όλους τους άρρωστους κατοίκους. Μέχρι και το πρώην αφεντικό αγόρασε από τα σάπια βότανα για να φροντίσει την οικογένειά του.
As Xu Xian wondered what to do with this useless inventory, patients flooded into his shop. A plague had stricken the city, and he had nothing to treat them. Just as he was starting to panic, his wife, Bai Su Zhen, produced a recipe to use the rotten herbs as medicine. Her remedy cured all the plague-afflicted citizens immediately. Xu Xian’s former boss even had to buy back some of the rotten herbs to treat his own family.
Αμέσως μετά, ένας μοναχός, o Φα Χάι πλησίασε τον Σου Σιεν, προειδοποιώντας τον πως υπήρχε ένας δαίμονας στο σπίτι του. Είπε πως ο δαίμονας ήταν η Μπάι Σου Τζεν. Ο Σου Σιεν γέλασε. Η καλόκαρδη, εφευρετική γυναίκα του δεν ήταν δαίμονας.
Shortly after, a monk named Fa Hai approached Xu Xian, warning him that there was a demon in his house. The demon, he said, was Bai Su Zhen. Xu Xian laughed. His kindhearted, resourceful wife was not a demon.
Ο Φα Χάι επέμενε. Είπε στο Σου Σιεν να της σερβίρει κρασί με σανδαράχη την 5η μέρα του 5ου μήνα, όταν οι δαίμονες είναι πιο αδύναμοι. Αν δεν ήταν δαίμονας, του εξήγησε, τότε δεν θα την έβλαπτε.
Fa Hai insisted. He told Xu Xian to serve his wife realgar wine on the 5th day of the 5th month, when demons’ powers are weakest. If she wasn’t a demon, he explained, it wouldn’t hurt her.
Ο Σου Σιεν έδιωξε ευγενικά τον μοναχό, χωρίς να σκοπεύει να δώσει το κρασί στη Μπάι Σου Τζεν. Αλλά καθώς έφτανε η μέρα, αποφάσισε να το δοκιμάσει.
Xu Xian dismissed the monk politely, with no intention of serving Bai Su Zhen the wine. But as the day approached, he decided to try it.
Μόλις το κρασί ακούμπησε τα χείλη της έτρεξε στο δωμάτιο, λέγοντας πως δεν ένιωθε καλά. Ο Σου Σιεν της ετοίμασε ένα φάρμακο και πήγε να δει αν είναι καλά. Αλλά αντί για τη γυναίκα του, βρήκε στο κρεβάτι ένα τεράστιο, άσπρο ερπετό με ματωμένη διχαλωτή γλώσσα. Έπεσε νεκρός από το σοκ.
As soon as the wine touched Bai Su Zhen’s lips, she ran to the bedroom, claiming she wasn’t feeling well. Xu Xian prepared some medicine and went to check on her. But instead of his wife, he found a giant white serpent with a bloody forked tongue in the bed. He collapsed, killed by the shock.
Όταν η Μπάι Σου Τζεν άνοιξε τα μάτια της, αμέσως κατάλαβε τι συνέβη. Στην πραγματικότητα, η Μπάι Σου Τζεν ήταν ένα αθάνατο φίδι με θαυμαστές μαγικές ικανότητες. Με τις δυνάμεις της μπόρεσε να μεταφορφωθεί σε άνθρωπο και να καλυτερεύσει τη μοίρα της και του άντρα της.
When Bai Su Zhen opened her eyes, she realized immediately what must have happened. The truth was that Bai Su Zhen was an immortal snake with formidable magical powers. She had used her powers to take a human form and improve her and her husband’s fortunes.
Η μαγεία της δεν μπορούσε να συνεφέρει τον Σου Σιεν, αλλά υπήρχε ένας ακόμη τρόπος να τον σώσει: ένα βότανο που χάριζε μακροζωία και μπορούσε να δώσει πίσω ζωή, φυλαγμένο από τον Γέρο του Νότιου Πόλου στις απαγορευμένες κορυφές του βουνού Κουν Λουν. Έφτασε στο βουνό πάνω σε ένα σύννεφο, και συνέχισε περπατώντας, περνώντας πύλες και καμάρες, ώσπου είδε μία ταμπέλα που έγραφε «μόνο αθάνατοι» πάνω από μια ασημένια γέφυρα.
Her magic couldn’t revive Xu Xian, but she had one more idea to save him: an herb that could grant longevity and even bring the dead back to life, guarded by the Old Man of the South Pole in the forbidden peaks of the Kun Lun Mountains. She rode to the mountains on a cloud, then continued on foot passed gateways and arches until she reached one marked “beyond mortals” hanging over a silver bridge.
Στην απέναντι πλευρά, δύο ακόλουθοι του Γέρου φύλασσαν το βότανο. Η Μπάι Σου Τζεν μεταμφιέστηκε σε μοναχό και τους είπε ότι ερχόταν να προσκαλέσει τον Γέρο στη μάζωξη των θεών. Όταν πήγαν να μεταφέρουν το μήνυμά της, εκείνη πήρε φύλλα από το βότανο κι έφυγε τρέχοντας.
On the other side, two of the Old Man’s disciples guarded the herb. Bai Su Zhen disguised herself as a monk and told them she’d come to invite the Old Man to a gathering of the gods. While they relayed her message, she plucked some leaves from the herb and ran.
Οι υπηρέτες κατάλαβαν ότι τους ξεγέλασε και την κυνήγησαν. Η Μπάι Σου Τζεν πέταξε στον ένα μια μαγική σφαίρα. Καθώς ο άλλος την πλησίαζε, εκείνη έκρυψε το βότανο κάτω από τη γλώσσα της, αλλά η μαγεία του έκανε και τους δύο να πάρουν τις κανονικές μορφές τους. Όταν το ράμφος του γερανού άρχισε να τη σφίγγει, εμφανίστηκε ο Γέρος. Τη ρώτησε γιατί ρίσκαρε τη ζωή της για να κλέψει το βότανο αφού ήταν ήδη αθάνατη.
The servants realized they had been tricked and chased her. Bai Su Zhen coughed up a magic ball and threw it at one. As the other closed in on her, she put the herb under her tongue for safekeeping, but its magic forced both of them into their true forms. As the crane’s long beak clamped around her, the Old Man appeared. Why, he asked, would she risk her life to steal his herb when she was already immortal?
Η Μπάι Σου Τζεν μίλησε για την αγάπη της για τον Σου Σιεν. Ακόμα κι αν δεν ήθελε να είναι μαζί της αφού έμαθε πως ήταν δαίμονας, ήταν αποφασισμένη να τον επαναφέρει στη ζωή. Οι δυο τους είχαν μια καρμική σχέση που μετρούσε χιλιάδες χρόνια. Όταν η Μπάι Σου Τζεν ήταν ένα μικρό φίδι, ένας ζητιάνος θα τη σκότωνε, αν δεν την έσωζε ένας περαστικός. Ο σωτήρας της ήταν ο Σου Σιεν στην προηγούμενη ζωή του. Συγκινημένος από την προθυμία της να ρισκάρει τη ζωή της, ο Γέρος την άφησε να φύγει με το μαγικό βότανο.
Bai Su Zhen explained her love for Xu Xian. Even if he didn’t want to be with her now that he knew she was a demon, she was determined to bring him back to life. The two had a karmic connection dating back more than a thousand years. When Bai Su Zhen was a small snake, a beggar was about to kill her, but a kind passerby rescued her. Her rescuer was Xu Xian in a past life. Touched by her willingness to risk her life for him, the Old Man permitted her to leave the mountain with the immortal herb.
Η Μπάι Σου Τζεν γύρισε σπίτι να συνεφέρει τον Σου Σιεν. Όταν άνοιξε τα μάτια του, η παγωμάρα στο τρομαγμένο βλέμμα του έγινε χαμόγελο. Δαίμονας ή όχι, ήταν ευτυχισμένος που έβλεπε τη γυναίκα του.
Bai Su Zhen returned home to revive Xu Xian. When he opened his eyes, the terrified look frozen on his face became a smile. Demon or not, he was still happy to see his wife.