In the depths of their underwater kingdom, the mighty Dragon Lords quaked with fear. Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King. The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic, and was currently brandishing the Dragon Lord’s most treasured weapon.
В глубинах подводного царства могущественные Морские драконы дрожали от страха. Перед ними скакал Сунь Укун, Царь обезьян. Легендарный проказник, рождённый из камня и научившийся волшебству, теперь грозил Морским драконам их самым драгоценным оружием.
This magical staff, originally large enough to measure the depth of a great flood, now obeyed the Monkey King’s will and shrank at his touch. Terrified of this bewildering power, the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff. The Monkey King stowed the weapon away, and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure to his tribe of warrior monkeys.
Этот волшебный посох, которым изначально можно было замерить глубину великого потопа, уменьшился от прикосновения Царя обезьян и теперь служил ему. В ужасе от этой неожиданной силы, драконы благосклонно позволили Сунь Укуну оставить посох себе. Царь обезьян спрятал оружие и, ликуя, помчался в своё царство, чтобы показать его своему племени обезьян-воинов.
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep. But just as he began to dream, the Monkey King quickly realized two things. The first was that this was no ordinary slumber. The second was that he wasn’t alone. Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures. At first the Monkey King didn’t know who his captors were. But as they dragged him toward their city’s gates, Sun Wukong realized his deathly predicament. These were soul collectors tasked with transporting mortals to the Realm of the Dead. This was the domain of the Death Lords, who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
После грандиозного пира Сунь Укуна одолел крепкий сон. Но как только он начал видеть сны, Царь обезьян быстро понял две вещи. Во-первых, этот сон не был обычным. Во-вторых, он был не один. Внезапно он оказался в лапах двух ужасающих существ. Сначала Царь обезьян не догадывался, кто это. Но когда они приволокли его к воротам своего города, Сунь Укун понял всю тяжесть своего положения. Это были сборщики душ, переправляющие смертных в Царство мёртвых. Это были владения судей ада, которые безжалостно сортировали души и выдумывали жестокие наказания.
From here, the kingdom of death was laid out before him. He could see the Death Lord’s palaces, and the fabled bridge across the river Nai He. Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup. After drinking, the spirits forgot their previous life, and were sent back to the world of the living in a new form. Further below were the souls not worthy of reincarnation. In this twisting maze of chambers, unfortunate spirits endured endless rooms of punishment— from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
Отсюда ему было видно всё Царство мёртвых. Он увидел зáмки Владыки преисподней и знаменитый мост через реку Найхэ. У моста сидела старуха, которая давала достойным душам чашку супа. Съев его, духи забывали о своей прошлой жизни, и их отправляли обратно в мир живых в новом облике. А внизу были души, не достойные реинкарнации. В бесконечном извивающемся лабиринте эти несчастные души проходили через различные наказания — от гор, усыпанных острыми ножами, до чанов с кровью и кипящим маслом.
But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation. As the soul collectors attempted to drag him through the gates, the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches. His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld. Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him. But they had never met such resistance from a mortal soul. What was this unusual creature? And was he a mortal, a god— or something else?
Но Сунь Укун не собирался принимать наказание или реинкарнацию. Когда сборщики душ попытались провести его через ворота, Царь обезьян выхватил свой посох и высвободился из их хватки. Его боевой клич и звон оружия разнеслись по всей преисподней. Почувствовав беспокойство, десять судей ада набросились на него. Им никогда не приходилось сталкиваться с таким отпором от смертного. Кем было это необычное существо? Смертным, богом или кем-то другим?
The Lords consulted the Book of Death and Life— a tome which showed the time of every living soul’s death. Not knowing what category this strange being was under, the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first; but the Monkey King knew just where to look. Unfortunately, the records confirmed the Death Lord’s claim— Sun Wukong was scheduled to die this very night. But the Monkey King was not afraid. This was far from the first time he’d defied destiny in his quest for wisdom and power. His past rebellions had earned him the power to transfigure his body, ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts. In this crisis, he saw yet another opportunity.
Судьи открыли Книгу смерти и жизни, содержащую даты смерти всех живущих. Не зная, к какой категории его отнести, судьи сначала не могли найти Сунь Укуна, но сам Царь обезьян знал, где нужно смотреть. К сожалению, в книге подтверждался приговор судьи ада — Сунь Укуну суждено было умереть этой ночью. Но Царя обезьян это не пугало: это был далеко не первый раз, когда он обманул судьбу в поисках мудрости и власти. В прошлом бунтарство научило его перевоплощаться, летать на облаках с огромной скоростью и управлять своим племенем с помощью волшебства и боевых искусств.
With a flash of his nimble fingers, the Monkey King struck his own name from the Book. Before the Death Lords could respond, he found the names of his monkey tribe and swept them away as well. Liberated from the bonds of death, Sun Wukong began to battle his way out of the underworld. He deftly defeated endless swarms of angry spirits— before tripping on his way out of the kingdom.
Он увидел свой шанс и в этой критической ситуации. Одним взмахом ловкой руки Царь обезьян выхватил своё имя из Книги. Прежде чем судьи успели понять, в чём дело, он нашёл имена обезьян своего племен и тоже выхватил их из Книги. Освободившись от уз смерти, Сунь Укун начал расчищать себе путь, чтобы выбраться из преисподней. Он ловко победил нескончаемые толпы разъярённых духов, но споткнулся на самом выходе из преисподней.
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed. At first he thought the journey might have been a dream, but the Monkey King felt his new immortality surging from the top of his head to the tip of his tail. With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure— and commence another round of celebration.
Не успев коснуться земли, он внезапно проснулся в своей постели. Сначала Царь обезьян подумал, что, возможно, всё это ему приснилось, но он почувствовал, что бессмертие пульсирует в нём от макушки до кончика хвоста. Триумфальным кличем он разбудил своих воинов, чтобы рассказать им о своих похождениях