I'm standing in front of you today in all humility, wanting to share with you my journey of the last six years in the field of service and education. And I'm not a trained academic. Neither am I a veteran social worker. I was 26 years in the corporate world, trying to make organizations profitable. And then in 2003 I started Parikrma Humanity Foundation from my kitchen table.
אני עומדת למולכם היום, עם כל הענווה שבי, וברצוני לשתף איתכם את המסע שלי בשש השנים האחרונות בתחום השירות, והחינוך. ואני לא אקדמאית מלומדת וגם לא עובדת סוציאלית מנוסה. הייתי בת 26 בעולם התאגידים, וניסיתי לגרום לארגונים להיות רווחיים. ואז בשנת 2003 הקמתי את קרן פריקמה משולחן המטבח שלי.
The first thing that we did was walk through the slums. You know, by the way, there are two million people in Bangalore, who live in 800 slums. We couldn't go to all the slums, but we tried to cover as much as we could. We walked through these slums, identified houses where children would never go to school. We talked to the parents, tried to convince them about sending their children to school. We played with the children, and came back home really tired, exhausted, but with images of bright faces, twinkling eyes, and went to sleep.
הדבר הראשון שעשינו היה לסייר בשכונות העוני. אתם יודעים, דרך אגב, יש שני מליון אנשים בבנגלור, שחיים ב- 800 שכונות עוני. לא יכולנו ללכת לכל שכונות העוני, אבל ניסינו לכסות כמה שיכולנו. הלכנו דרך השכונות האלו, איתרנו בתים בהם הילדים לעולם לא הלכו לבית ספר. דיברנו עם ההורים, ניסינו לשכנע אותם לשלוח את הילדים לבית הספר. שיחקנו עם הילדים, וחזרנו הביתה עייפים מאוד, מותשים, אבל עם מראות של פנים זוהרות, עינים נוצצות, והלכנו לישון.
We were all excited to start, but the numbers hit us then: 200 million children between four to 14 that should be going to school, but do not; 100 million children who go to school but cannot read; 125 million who cannot do basic maths. We also heard that 250 billion Indian rupees was dedicated for government schooling. Ninety percent of it was spent on teachers' salary and administrators' salary. And yet, India has nearly the highest teacher absenteeism in the world, with one out of four teachers not going to school at all the entire academic year.
כולנו היינו נלהבים להתחיל. אך המספרים היכו בנו. 200 מיליון ילדים בין הגילאים ארבע ועד ארבע-עשרה שצריכים ללכת לבית ספר, אבל לא הולכים. 100 מיליון ילדים שהולכים לבית ספר אבל לא יודעים לקרוא, 125 מיליון שלא יודעים מתמטיקה בסיסית. בנוסף, שמענו ש-250 מיליארד רופי מיועדים לבתי ספר ממשלתיים. 90% מהם "מתבזבזים" על משכורות המורים ומשכורות מנהלים. ובכל זאת, בהודו יש את מחסור המורים מהגבוהים בעולם, כאשר אחד מתוך ארבעה מורים לא הולך ללמד בכלל במהלך השנה האקדמית.
Those numbers were absolutely mind-boggling, overwhelming, and we were constantly asked, "When will you start? How many schools will you start? How many children will you get? How are you going to scale? How are you going to replicate?" It was very difficult not to get scared, not to get daunted. But we dug our heels and said, "We're not in the number game. We want to take one child at a time and take the child right through school, sent to college, and get them prepared for better living, a high value job."
המספרים הללו הם מספרים משוגעים, משתקים. ותמיד נשאלנו "מתי תתחילו? כמה בתי ספר תקימו?" "כמה ילדים ילמדו?" "באיזה שיטה אתם מתכוונים לדרג?" "איך אתם מתכוונים לשכפל?" זה היה מאוד קשה לא להתחיל לפחד, לא להיבהל. אבל שינסו מותניים, ואמרנו, "אנחנו לא במשחק של מספרים". אנחנו רוצים לקחת ילד אחד בכל פעם ולשלוח אותו מבית הספר, למכללה, ולהכין אותם לחיים טובים יותר, ולעבודה מכובדת.
So, we started Parikrma. The first Parikrma school started in a slum where there were 70,000 people living below the poverty line. Our first school was on a rooftop of a building inside the slums, a second story building, the only second story building inside the slums. And that rooftop did not have any ceiling, only half a tin sheet. That was our first school. One hundred sixty-five children. Indian academic year begins in June. So, June it rains, so many a times all of us would be huddled under the tin roof, waiting for the rain to stop. My God! What a bonding exercise that was. And all of us that were under that roof are still here together today. Then came the second school, the third school, the fourth school and a junior college. In six years now, we have four schools, one junior college, 1,100 children coming from 28 slums and four orphanages. (Applause)
לכן, הקמנו את פריקמה, בית הספר הראשון שלנו היה בשכונת עוני שבה היו 70,000 אנשים שגרו מתחת לקו העוני. כשהתחלנו, בית הספר הראשון שלנו היה על גג של בניין בתוך שכונת העוני, בניין של שתי קומות, הבניין היחידי בתוך שכונות העוני שהיה בן שתי קומות. לגג לא היתה תקרה, רק חצי יריעת פח. זה היה בית הספר הראשון שלנו. 165 ילדים. שנה אקדמית בהודו מתחילה בחודש יוני. וביוני יורד גשם, ככה שהרבה מהזמן כולנו היינו מסתתרים מתחת ליריעת הפח, עד שהגשם הפסיק. אלוהים אדירים, אלו היו חוויות מלכדות. וכל מי שהיה מתחת לגג הזה, עדיין נמצאים ביחד היום. ואז הגיע בית הספר השני, השלישי , הרביעי ומכללה. ובתוך כמעט שש שנים יש לנו ארבעה בתי ספר ומכללה אחת, 1,100 ילדים שבאים מ-28 שכונות עוני וארבעה יתומים. (מחיאות כפיים)
Our dream is very simple: to send each of these kids, get them prepared to be educated but also to live peacefully, contented in this conflict-ridden chaotic globalized world. Now, when you talk global you have to talk English. And so all our schools are English medium schools. But they know there is this myth that children from the slums cannot speak English well. No one in their family has spoken English. No one in their generation has spoken English. But how wrong it is.
החלום שלנו הוא מאוד פשוט, לשלוח את הילדים האלה, להכין אותם לחיות ולהתחנך, אבל גם לחיות בשלווה, ובסיפוק בעולם הגלובאלי הזה שמוכה כאוס וסכסוך. עכשיו, כשאתם מדברים על גלובאליות חייבים לדבר אנגלית. ולכן כל בתי הספר שלנו הם בתי ספר לאנגלית ברמה בינונית. הילדים יודעים שיש מיתוס שאומר שילדים משכונות העוני לא יכולים לדבר טוב אנגלית. אף אחד מבני משפחתם לא דיבר אנגלית. אף אחד מהדור שלהם לא דיבר אנגלית. אך המיתוס הזה כל כל שגוי.
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites are Alfred Hitchcock and [unclear] and Hardy Boys. Although they are like in different contexts, one is magical, the other two are like investigation, I like those books because they have something special in them. The vocabulary used in those books and the style of writing. I mean like once I pick up one book I cannot put it down until I finish the whole book. Even if it takes me four and a half hours, or three and half hours to finish my book, I do it.
וידאו: ילדה: אני אוהבת ספרי הרפתקאות, ואחד מהאהובים עליי הוא אלפרד היצ'קוק [לא מובן] ובני הרדי. את שלושתם אני אוהבת , למרות שהם שונים אחד מהשני, אחד מהם הוא ספר פנטזיה, האחרים הם ספרי בילוש, אני אוהבת אותם בגלל שיש בהם משהו מיוחד, אוצר המילים שבהם, והדרך, סגנון הכתיבה שלהם. ברגע שאני מתחילה לקרוא ספר אני לא יכולה להניח אותו עד שאני מסיימת את כולו. אפילו אם זה יקח לי ארבע וחצי , או שלוש וחצי שעות לסיים אותו, אני אסיים אותו.
Boy: I did good research and I got the information [on the] world's fastest cars. I like Ducati ZZ143, because it is the fastest, the world's fastest bike, and I like Pulsar 220 DTSI because it is India's fastest bike. (Laughter)
ילד: עשיתי מחקר טוב ואספתי מידע על המכוניות המהירות בעולם. אני אוהב את Ducati ZZ143, כי זה האופנוע, האופנוע המהיר ביותר בעולם. ואני אוהב את Pulsar 220 DTSI כי זה האופנוע המהיר ביותר שמיוצר בהודו.
Shukla Bose: Well, that girl that you saw, her father sells flowers on the roadside. And this little boy has been coming to school for five years. But isn't it strange that little boys all over the world love fast bikes? (Laughter) He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course, but he has done a lot of research through Google search. You know, when we started with our English medium schools we also decided to adopt the best curriculum possible, the ICSE curriculum. And again, there were people who laughed at me and said, "Don't be crazy choosing such a tough curriculum for these students. They'll never be able to cope." Not only do our children cope very well, but they excel in it. You should just come across to see how well our children do.
ובכן, הילדה הזאת שראיתם, אבא שלה מוכר פרחים בצידי דרכים. והילד הקטן הזה מגיע לבית הספר כבר חמש שנים. זה לא מוזר שילדים קטנים מכל העולם אוהבים אופנועים? הוא לא ראה אחד. כמובן שהוא לא רכב על אחד, אבל הוא ביצע חיפוש מעמיק בגוגל. כשהתחלנו את בית הספר לאנגלית, החלטנו לאמץ את תוכנית הלימודים הטובה ביותר - ICSE. וכמובן שהיו אנשים שצחקו עליי ואמרו " את משוגעת? את בוחרת תוכנית לימודים כל כך קשה בשביל התלמידים האלו? הם לעולם לא יצליחו להתמודד איתה." לא רק שהם מתמודדים איתה טוב מאוד, הם מצטיינים בה. אתם צריכים לבוא ולראות כמה שהילדים שלנו מצליחים.
There is also this myth that parents from the slums are not interested in their children going to school; they'd much rather put them to work. That's absolute hogwash. All parents all over the world want their children to lead a better life than themselves, but they need to believe that change is possible.
קיים גם מיתוס שאומר שהורים משכונות העוני לא מעוניינים שהילדים שלהם ילכו לבית הספר, שהם מעדיפים שהם ילכו לעבוד. שטויות! כל ההורים מסביב לעולם רוצים שהילדים שלהם יחיו חיים טובים יותר משהיו להם. אבל הם צריכים להאמין שהשינוי הוא אפשרי.
Video: (Hindi)
וידאו : (הודית) :
SB: We have 80 percent attendance for all our parents-teachers meeting. Sometimes it's even 100 percent, much more than many privileged schools. Fathers have started to attend. It's very interesting. When we started our school the parents would give thumbprints in the attendance register. Now they have started writing their signature. The children have taught them. It's amazing how much children can teach.
שוקלה בוס: יש לנו נוכחות של 80% לכל אסיפות ההורים. לפעמים אפילו 100%, שזה הרבה יותר מרוב בתי הספר המיוחסים. אבות החלו להגיע. זה מאוד מעניין. כאשר הקמנו את בתי הספר ההורים היו חותמים בטביעת אצבע על נוכחות. כעת, הם התחילו לכתוב את החתימה שלהם. הילדים לימדו אותם. זה מדהים כמה ילדים יכולים ללמד.
We have, a few months ago, actually late last year, we had a few mothers who came to us and said, "You know, we want to learn how to read and write. Can you teach us?" So, we started an afterschool for our parents, for our mothers. We had 25 mothers who came regularly after school to study. We want to continue with this program and extend it to all our other schools.
לפני כמה חודשים, בסוף שנה שעברה למעשה, הגיעו אלינו כמה אמהות ואמרו, "אתם יודעים, אנחנו רוצים ללמוד קרוא וכתוב." "אתם יכולים ללמד אותנו?" לכן, התחלנו ללמד את ההורים אחרי שעות הלימודים, בשביל האמהות שלנו. היו לנו 25 אמהות הגיעו באופן קבוע אחרי שעות הלימודים כדי ללמוד. אנחנו רוצים להמשיך עם התוכנית שלנו ולהכניס אותה לשאר בתי הספר.
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics. So, you can imagine how traumatized and how dysfunctional the houses are where our children come from. We have to send the fathers to de-addiction labs and when they come back, most times sober, we have to find a job for them so that they don't regress. We have about three fathers who have been trained to cook. We have taught them nutrition, hygiene. We have helped them set up the kitchen and now they are supplying food to all our children. They do a very good job because their children are eating their food, but most importantly this is the first time they have got respect, and they feel that they are doing something worthwhile.
98% מהאבות שלנו הם אלכוהוליסטים. לכן, אתם יכולים לתאר את הטראומות שעברו על הילדים וכמה שהבתים שמהם הם מגיעים הם לקויי תפקוד. אנחנו צריכים לשלוח את האבות למכוני גמילה ולאחר שהם יחזרו לרוב פיכחים, אנחנו צריכים למצוא עבורם עבודה כדי שהם לא ידרדרו שוב לאלכוהול. יש לנו שלושה אבות שלמדו לבשל. לימדנו אותם תזונה והיגיינה. לימדנו אותם להכין את המטבח וכעת הם מספקים אוכל לכל הילדים שלנו. הם עושים עבודה מאוד טובה בגלל שהילדים שלהם אוכלים מהאוכל שהם מכינים, אבל מעבר לכך, זאת הפעם הראשונה שהם מקבלים כבוד, והם מרגישים שהם עושים משהו חשוב.
More than 90 percent of our non-teaching staff are all parents and extended families. We've started many programs just to make sure that the child comes to school. Vocational skill program for the older siblings so the younger ones are not stopped from coming to school.
יותר מ90% מהסגל הלא מלמד שלנו הם הורים ומשפחות מורחבות. יצרנו הרבה תוכניות רק כדי לוודא שהילד יגיע לבית הספר. תוכנית לרכישת יכולת מילולית למבוגרים נוצרה כדי שלא ימנעו מילדים להגיע לבית הספר.
There is also this myth that children from the slums cannot integrate with mainstream. Take a look at this little girl who was one of the 28 children from all privileged schools, best schools in the country that was selected for the Duke University talent identification program and was sent to IIM Ahmedabad.
ישנו מיתוס נוסף, שאומר שילדים משכונות העוני לא יכולים להשתלב עם הזרם המרכזי. תסתכלו על הילדה הקטנה הזאת, היא אחת מ28 הילדים שנבחרו מבין כל בתי הספר המיוחסים, הטובים ביותר במדינה ללכת לתוכנית זיהוי כשרונות של אוניברסיטת דיוק ונשלחה ל IIM-A (בית ספר לניהול בהודו בעיר אמדאבאד).
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA, it was such a pride for us to go to that camp. Everybody was very friendly, especially I got a lot of friends. And I felt that my English has improved a lot going there and chatting with friends. There they met children who are with a different standard and a different mindset, a totally different society. I mingled with almost everyone. They were very friendly. I had very good friends there, who are from Delhi, who are from Mumbai. Even now we are in touch through Facebook.
וידאו: ילדה: IIM-A: כל פעם שראינו את את ה- IIM-A הרגשנו כל כך גאים בזה שאנחנו משתתפים במחנה הזה. והלכנו לשם. וכולם היו מאוד ידידותיים, והכרתי הרבה חברים. והרגשתי שהאנגלית שלי השתפרה מאוד בזכות זה שהלכתי לשם ודיברתי עם כל החברים. שם הכרנו ילדים שהיו עם סטנדרטים שונים, בעלי חשיבה שונה, מחברה שונה לגמרי. דיברתי כמעט עם כולם. הם היו מאוד חברותיים. היו לי חברים מאוד טובים שם, שהם מדלהי וממובאי. אפילו עכשיו אנחנו בקשר דרך הפייסבוק.
After this Ahmedabad trip I've been like a totally different mingling with people and all of those. Before that I feel like I wasn't like this. I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly. My accent with English improved a lot. And I learned football, volleyball, Frisbee, lots of games. And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here. Such beautiful food, I enjoyed it. It was so beautiful. I enjoyed eating food like [unclear] would come and ask me, "Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
בעקבות המחנה ב IIM-A השתניתי מאוד, התחלתי לדבר יותר עם אנשים. לפני המחנה, אני לא הייתי כזאת. לא הייתי ניגשת לאנשים, ומתחילה לדבר איתם בכזאת מהירות. המבטא שלי באנגלית השתפר מאוד. ולמדתי לשחק כדורגל, כדור-עף, פריזבי, הרבה משחקים. ולא רציתי לחזור לבנגלור. רציתי להישאר שם. האוכל כל כך טעים. נהנתי ממנו מאוד. כל כך טעים. נהנתי לאכול שם מאכלים כמו המלצר היה שואל אותי, "כן גברתי, מה תרצי לאכול?" כל כך נהנתי לשמוע את זה!
(Laughter) (Applause)
(צחוק) (מחיאות כפיים)
SB: This girl was working as a maid before she came to school. And today she wants to be a neurologist.
הילדה הזאת עבדה כמשרתת לפני שהיא הגיעה לבית הספר. והיום היא רוצה להיות נוירולוגית.
Our children are doing brilliantly in sports. They are really excelling. There is an inter-school athletic competition that is held every year in Bangalore, where 5,000 children participate from 140 best schools in the city. We've got the best school award for three years successively. And our children are coming back home with bags full of medals, with lots of admirers and friends. Last year there were a couple of kids from elite schools that came to ask for admissions in our school. We also have our very own dream team.
הילדים שלנו טובים מאוד בספורט. הם מצליחים מאוד. הם משתתפים בתחרות בין בתי ספר שנערכת כל שנה בבנגלור, שבה 5,000 ילדים משתתפים מתוך 140 בתי הספר הטובים בעיר. קיבלנו את פרס "בית הספר הטוב ביותר" כבר שלוש שנים ברציפות. והילדים שלנו חוזרים הביתה עם תיק מלא במדליות, והרבה מעריצים וחברים. שנה שעברה , מספר ילדים מבתי ספר יוקרתיים ביקשו להרשם לבית הספר שלנו. יש לנו גם קבוצת מורים מעולה.
Why is this happening? Why this confidence? Is it the exposure? We have professors from MIT, Berkeley, Stanford, Indian Institute of Science who come and teach our children lots of scientific formulas, experiments, much beyond the classroom. Art, music are considered therapy and mediums of expression. We also believe that it's the content that is more important. It is not the infrastructure, not the toilets, not the libraries, but it is what actually happens in this school that is more important. Creating an environment of learning, of inquiry, of exploration is what is true education.
למה זה קורה? מאיפה כל הביטחון הזה? האם זו החשיפה? יש לנו מרצים מ MIT, ברקלי, סטנפורד המוסד ההודי למדע שבאים ללמד את הילדים שלנו נוסחאות מדעיות, ניסויים, הרבה מעבר לשעות הלימודים. אומנות, מוזיקה, נחשבים כתרפיה ודרך להתבטאות. אנחנו גם מאמינים שהתוכן יותר חשוב מהתשתית, לא בית השימוש, או הספריות, אלא מה שקורה בפועל בבית הספר הוא מה שקובע. ליצור אוירה לימודית, של סקרנות וחקר, זהו חינוך אמיתי.
When we started Parikrma we had no idea which direction we were taking. We didn't hire McKinsey to do a business plan. But we know for sure that what we want to do today is take one child at a time, not get bogged with numbers, and actually see the child complete the circle of life, and unleash his total potential. We do not believe in scale because we believe in quality, and scale and numbers will automatically happen. We have corporates that have stood behind us, and we are able to, now, open more schools. But we began with the idea of one child at a time.
כשהתחלנו את פריקמה לא ידענו לאיזה כיוון אנחנו הולכים. לא שכרנו את מקינסי כדי שיעשה לנו תוכנית עסקית. אבל אנחנו יודעים בבטחון, שמה שאנחנו רוצים לעשות היום, זה ללמד כל ילד בנפרד, לא להתסחרר עם מספרים, ולראות את הילד משלים את מעגל החיים, ומממש את הפוטנציאל המירבי שלו. אנחנו לא מאמינים בדירוג כי אנחנו מאמינים באיכות, ודירוג ומספרים יקרו בצורה אוטומטית. יש תאגידים שעמדו מאחורינו, וכעת אנחנו מסוגלים להקים בתי ספר נוספים. אבל התחלנו לממש את הרעיון של ללמד כל ילד בנפרד.
This is five-year-old Parusharam. He was begging by a bus stop a few years ago, got picked up and is now in an orphanage, has been coming to school for the last four and a half months. He's in kindergarten. He has learned how to speak English. We have a model by which kids can speak English and understand English in three month's time. He can tell you stories in English of the thirsty crow, of the crocodile and of the giraffe. And if you ask him what he likes to do he will say, "I like sleeping. I like eating. I like playing." And if you ask him what he wants to do, he will say, "I want to horsing." Now, "horsing" is going for a horse ride. So, Parusharam comes to my office every day. He comes for a tummy rub, because he believes that will give me luck. (Laughter)
זהו פרושרם בין החמש. הוא התחנן ליד תחנת אוטובוס לפני כמה שנים. אספו אותו, ועכשיו הוא בבית יתומים, הוא מגיע כבר ארבעה וחצי חודשים לבית הספר. הוא בגן ילדים והוא למד לדבר אנגלית. יש לנו מודל לפיו ילדים יכולים ללמוד אנגלית ולהבין אנגלית בתוך שלושה חודשים. הוא יכול לספר לכם סיפורים באנגלית, על העורב הצמא, על התנין ועל הג'ירפה. ואם תשאלו אותו מה הוא אוהב לעשות, הוא יגיד לכם - "אני אוהב לישון." "אני אוהב לאכול. אני אוהב לשחק." ואם תשאלו אותו מה הוא מתחשק לו לעשות הוא יגיד - "אני רוצה סוסים." הכוונה ב"סוסים" היא לרכיבה על סוסים. אז, פרושרם מגיע אל המשרד שלי כל יום. הוא בא כדי שאני אשפשף לו את הבטן, כי הוא מאמין שזה יביא לי מזל.
When I started Parikrma I began with a great deal of arrogance of transforming the world. But today I have been transformed. I have been changed with my children. I've learned so much from them: love, compassion, imagination and such creativity. Parusharam is Parikrma with a simple beginning but a long way to go. I promise you, Parusharam will speak in the TED conference a few years from now. Thank you. (Applause)
כשהתחלתי את פריקמה התחלתי עם הרבה שחצנות וחשבתי שאני אשנה את העולם. אבל היום השתניתי. השתניתי עם הילדים שלי. למדתי כל כך הרבה מהם, אהבה, חמלה, דמיון, ויצירתיות. פרושרם הוא בעצמו פריקמה, עם התחלה פשוטה, אבל עם דרך ארוכה לפניו. אני מבטיחה לכם שפרושרם ידבר בוועידת TED בעוד כמה שנים. תודה רבה לכם. (מחיאות כפיים)