Ich stehe heute vor Ihnen, in aller Bescheidenheit, und ich möchte mit Ihnen etwas teilen, nämlich meine Reise der letzten sechs Jahre im Bereich von Dienstleistung und Bildung. Ich bin keine ausgebildete Akademikerin. Auch bin ich keine verdiente Sozialarbeiterin. Ich war 26 Jahre in der Wirtschaft tätig und versuchte dort, Organisationen profitabel zu machen. Und dann, im Jahr 2003 startete ich die "Parikrma Humanity Foundation" an meinem Küchentisch.
I'm standing in front of you today in all humility, wanting to share with you my journey of the last six years in the field of service and education. And I'm not a trained academic. Neither am I a veteran social worker. I was 26 years in the corporate world, trying to make organizations profitable. And then in 2003 I started Parikrma Humanity Foundation from my kitchen table.
Das erste, was wir taten, war, durch die Slums zu laufen. Wissen Sie übrigens, es gibt zwei Millionen Menschen in Bangalore, die in 800 Slums wohnen. Wir konnten nicht in alle Slums gehen, aber wir versuchten, so viele wie möglich aufzusuchen. Wir liefen durch diese Slums, und suchten Haushalte, deren Kinder niemals zur Schule gehen würden. Wir sprachen mit den Eltern, versuchten sie zu überzeugen, ihre Kinder zur Schule zu schicken. Wir spielten mit den Kindern, und kamen ziemlich müde nach Hause, erschöpft, aber mit Bildern von intelligenten Gesichtern, blitzenden Augen, und gingen schlafen.
The first thing that we did was walk through the slums. You know, by the way, there are two million people in Bangalore, who live in 800 slums. We couldn't go to all the slums, but we tried to cover as much as we could. We walked through these slums, identified houses where children would never go to school. We talked to the parents, tried to convince them about sending their children to school. We played with the children, and came back home really tired, exhausted, but with images of bright faces, twinkling eyes, and went to sleep.
Wir waren allesamt aufgeregt, zu beginnen. Aber dann trafen uns die Zahlen wie ein Schlag. 200 Millionen Kinder zwischen vier und 14 sollten zur Schule gehen, gehen aber nicht. 100 Millionen Kinder die zur Schule gehen, aber nicht lesen können, 125 Millionen, die die Grundrechenarten nicht beherrschen. Wir hörten auch, dass 250 Milliarden Rupien für staatliche Schulausbildung bestimmt waren. 90 Prozent davon wurden für Lehrergehälter verwendet und für Verwaltungsgehälter. Und trotzdem hat Indien fast die höchsten Fehlzeiten bei Lehrern weltweit, wobei jeder vierte Lehrer ein ganzes akademisches Jahr nicht zur Schule geht.
We were all excited to start, but the numbers hit us then: 200 million children between four to 14 that should be going to school, but do not; 100 million children who go to school but cannot read; 125 million who cannot do basic maths. We also heard that 250 billion Indian rupees was dedicated for government schooling. Ninety percent of it was spent on teachers' salary and administrators' salary. And yet, India has nearly the highest teacher absenteeism in the world, with one out of four teachers not going to school at all the entire academic year.
Diese Zahlen waren absolut verblüffend, überwältigend, und man fragte uns permanent: "Wann fängst du an? Wie viele Schulen wirst du eröffnen? Wie viele Kinder wirst du bekommen? Welchen Maßstab wirst Du anlegen? Wie wirst du es vergrößern?" Es war sehr schwer, keine Angst zu bekommen, nicht eingeschüchtert zu werden. Aber wir waren stur, und sagten: "Wir spielen nicht das Zahlenspiel." Wir wollen ein Kind nach dem anderen nehmen und dieses Kind durch die Schule bringen, zur Universität schicken und sie vorbereiten auf ein besseres Leben, eine hochwertige Arbeit.
Those numbers were absolutely mind-boggling, overwhelming, and we were constantly asked, "When will you start? How many schools will you start? How many children will you get? How are you going to scale? How are you going to replicate?" It was very difficult not to get scared, not to get daunted. But we dug our heels and said, "We're not in the number game. We want to take one child at a time and take the child right through school, sent to college, and get them prepared for better living, a high value job."
Also, wir begannen Parikrma, die erste Parikrma-Schule begann in einem Slum wo 70.000 Menschen unterhalb der Armutsgrenze lebten. Wir begannen, unsere erste Schule war auf dem Dach eines Hauses inmitten des Slums, ein zweigeschossiges Gebäude, das einzige zweigeschossige Gebäude inmitten des Slums. Und das Hausdach selbst hatte kein Dach, nur ein halbes Blechdach. Das war unsere erste Schule. 165 Kinder. Das akademische Jahr in Indien beginnt im Juni. Nun, im Juni regnet es, und so drängten wir uns alle oft unter diesem Blechdach zusammen, und warteten darauf, dass der Regen endet. Meine Güte, was für eine Übung in Sachen Bindungen! Und alle von uns, die unter dem Dach waren, sind heute noch zusammen hier. Dann kam die zweite Schule, die dritte Schule, die vierte Schule, und ein Junior College. Nach sechs Jahren haben wir jetzt vier Schulen, ein Junior College, 1.100 Kinder aus 28 Slums und vier Waisenhäusern. (Applaus)
So, we started Parikrma. The first Parikrma school started in a slum where there were 70,000 people living below the poverty line. Our first school was on a rooftop of a building inside the slums, a second story building, the only second story building inside the slums. And that rooftop did not have any ceiling, only half a tin sheet. That was our first school. One hundred sixty-five children. Indian academic year begins in June. So, June it rains, so many a times all of us would be huddled under the tin roof, waiting for the rain to stop. My God! What a bonding exercise that was. And all of us that were under that roof are still here together today. Then came the second school, the third school, the fourth school and a junior college. In six years now, we have four schools, one junior college, 1,100 children coming from 28 slums and four orphanages. (Applause)
Unser Traum ist sehr einfach: jedes dieser Kind auf den Weg zu bringen, sie vorbereiten zu leben, ausgebildet zu werden, aber auch ein friedliches Leben zu führen, glücklich in dieser konfliktbeladenen chaotischen globalisierten Welt. Nun, wenn Sie von global sprechen, müssen Sie Englisch sprechen. Und so sind alle unsere Schulen englischsprachige Schulen. Aber sie wissen, es gibt diesen Mythos, dass Kinder aus den Slums nicht gut Englisch sprechen können. Keiner in ihren Familien hat je Englisch gesprochen Keiner aus ihrer Generation hat je Englisch gesprochen Aber wie falsch ist das!
Our dream is very simple: to send each of these kids, get them prepared to be educated but also to live peacefully, contented in this conflict-ridden chaotic globalized world. Now, when you talk global you have to talk English. And so all our schools are English medium schools. But they know there is this myth that children from the slums cannot speak English well. No one in their family has spoken English. No one in their generation has spoken English. But how wrong it is.
Video: Mädchen: Ich mag Abenteuerbücher, und eines meiner Lieblings- Ich mag Alfred Hitchcock und [undeutlich] und Hardy Boys. Die drei sind alle gleich, obwohl sie alle gleich sind in unterschiedlichem Kontext, eines ist magisch, die anderen beiden sind wie Ermittlungen Ich mag diese Bücher weil sie etwas sehr Spezielles an sich haben, das Vokabular, das in jenen Büchern verwendet wird, und die Art, der Schreibstil. Ich meine, also wenn ich einmal ein Buch anfange kann ich es nicht weglegen und lese das Buch in einem durch. Selbst wenn es mich viereinhalb Stunden kostet, oder dreieinhalb Stunden um das Buch zu beenden, ich mach's.
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites are Alfred Hitchcock and [unclear] and Hardy Boys. Although they are like in different contexts, one is magical, the other two are like investigation, I like those books because they have something special in them. The vocabulary used in those books and the style of writing. I mean like once I pick up one book I cannot put it down until I finish the whole book. Even if it takes me four and a half hours, or three and half hours to finish my book, I do it.
Junge: Ich habe gut recherchiert und ich erhielt die Information die schnellsten Autos der Welt. Ich mag die Ducati ZZ 143 weil es das schnellste ist, das schnellste Motorrad der Welt. Und ich mag die Passat 220 GTSI weil es das schnellste Motorrad Indiens ist.
Boy: I did good research and I got the information [on the] world's fastest cars. I like Ducati ZZ143, because it is the fastest, the world's fastest bike, and I like Pulsar 220 DTSI because it is India's fastest bike. (Laughter)
Nun, das Mädchen, das Sie sahen, ihr Vater verkauft Blumen am Straßenrand. Und dieser kleine Junge kommt nun schon seit fünf Jahren zur Schule. Aber ist es nicht seltsam, dass kleine Jungen überall auf der Welt schnelle Motorräder lieben? Er hat nie eins gesehen. Er ist natürlich nie mit einem gefahren, aber er hat intensiv durch Google recherchiert. Wissen Sie, als wir mit unseren englischsprachigen Schulen begannen, entschieden wir uns auch für die Übernahme des bestmöglichen Curriculums, des ICSE Curriculums. Und wiederum gab es Leute, die mich auslachten und sagten: "Bist du verrückt, so ein schweres Curriculum für diese Schüler zu wählen? Sie werden es niemals bewältigen." Nicht nur bewältigen es unsere Kinder sehr gut, sie sind darin herausragend. Sie sollten vorbeikommen und sehen wie gut unsere Kinder sind.
Shukla Bose: Well, that girl that you saw, her father sells flowers on the roadside. And this little boy has been coming to school for five years. But isn't it strange that little boys all over the world love fast bikes? (Laughter) He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course, but he has done a lot of research through Google search. You know, when we started with our English medium schools we also decided to adopt the best curriculum possible, the ICSE curriculum. And again, there were people who laughed at me and said, "Don't be crazy choosing such a tough curriculum for these students. They'll never be able to cope." Not only do our children cope very well, but they excel in it. You should just come across to see how well our children do.
Es gibt da auch diesen Mythos, Eltern aus den Slums seien nicht daran interessiert, dass ihre Kinder in die Schule gehen, sie würden sie eher arbeiten schicken. Das ist absoluter Quatsch. Alle Eltern auf dieser Welt wollen, dass ihre Kinder ein besseres Leben führen als sie selbst. Aber sie müssen daran glauben, dass Veränderung möglich ist.
There is also this myth that parents from the slums are not interested in their children going to school; they'd much rather put them to work. That's absolute hogwash. All parents all over the world want their children to lead a better life than themselves, but they need to believe that change is possible.
Video: (Hindi)
Video: (Hindi)
Shukla Bose: Wir haben eine Anwesenheitsquote von 80 Prozent bei all unseren Eltern-Lehrer-Treffen. Manchmal sind es sogar 100 Prozent, viel mehr als in vielen priviligierten Schulen. Väter haben begonnen zu kommen. Es ist sehr interessant. Als wir unsere Schule begannen, registrierten die Eltern sich in der Anwesenheitsliste mit einem Daumenabdruck. Jetzt haben sie begonnen, ihre Unterschrift zu schreiben. Die Kinder haben es ihnen beigebracht. Es ist fantastisch, wie viel Kinder beibringen können.
SB: We have 80 percent attendance for all our parents-teachers meeting. Sometimes it's even 100 percent, much more than many privileged schools. Fathers have started to attend. It's very interesting. When we started our school the parents would give thumbprints in the attendance register. Now they have started writing their signature. The children have taught them. It's amazing how much children can teach.
Wir haben vor ein paar Monaten, eher gesagt Ende letzten Jahres, hatten wir ein paar Mütter, die zu uns kamen und sagten, "Weisst du was, wir wollen Lesen und Schreiben lernen. Kannst du uns unterrichten?" Und so starteten wir eine Nachmittagsschule für unsere Eltern, für unsere Mütter. Wir hatten 25 Mütter, die regelmäßig kamen, nach der Schule, um zu lernen. Wir wollen mit diesem Programm fortfahren und es auf all unsere Schulen ausweiten.
We have, a few months ago, actually late last year, we had a few mothers who came to us and said, "You know, we want to learn how to read and write. Can you teach us?" So, we started an afterschool for our parents, for our mothers. We had 25 mothers who came regularly after school to study. We want to continue with this program and extend it to all our other schools.
98 Prozent unserer Väter sind Alkoholiker. So können Sie sich vorstellen, wie traumatisiert und wie dysfunktional die Elternhäuser der Kinder sind. Wir müssen die Väter in den Entzug schicken und wenn sie wiederkommen, meistens nüchtern, müssen wir für sie einen Job finden, so dass sie nicht rückfällig werden. Wir haben ungefähr drei Väter, die zum Koch ausgebildet wurden. Wir haben ihnen Ernährung, Hygiene beigebracht. Wir haben ihnen geholfen, eine Küche einzurichten, und jetzt bereiten sie das Essen für all unsere Kinder zu. Sie alle arbeiten sehr gut, weil ihre Kinder ihre Sepisen essen, aber am wichtigsten ist, dass dies das erste Mal ist, dass sie Respekt erfahren, und dass sie merken, etwas Sinnvolles zu tun.
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics. So, you can imagine how traumatized and how dysfunctional the houses are where our children come from. We have to send the fathers to de-addiction labs and when they come back, most times sober, we have to find a job for them so that they don't regress. We have about three fathers who have been trained to cook. We have taught them nutrition, hygiene. We have helped them set up the kitchen and now they are supplying food to all our children. They do a very good job because their children are eating their food, but most importantly this is the first time they have got respect, and they feel that they are doing something worthwhile.
Mehr als 90 Prozent unserer Angstellten, die nicht unterrichten sind Eltern und Anverwandte. Wir haben viele Programme begonnen, nur um sicherzustellen, dass das Kind zur Schule kommt. Ausbildungsprogramm für ältere Geschwister, so dass die jüngeren nicht davon abgehalten werden, zur Schule zu kommen.
More than 90 percent of our non-teaching staff are all parents and extended families. We've started many programs just to make sure that the child comes to school. Vocational skill program for the older siblings so the younger ones are not stopped from coming to school.
Es gibt dann noch den Mythos, dass Kinder aus den Slums sich nicht anpassen können an den Mainstream. Schauen Sie sich das kleine Mädchen an, das eins von den 28 Kindern von allen priviligierten Schulen war, den besten Schulen des Landes, das ausgewählt wurde für das Duke University Talent-Identifikationsprogramm und zum IIM Amedabad geschickt wurde.
There is also this myth that children from the slums cannot integrate with mainstream. Take a look at this little girl who was one of the 28 children from all privileged schools, best schools in the country that was selected for the Duke University talent identification program and was sent to IIM Ahmedabad.
Video: Mädchen: [undeutlich] Wann immer wir sehen [undeutlich] es war solch eine Ehre für uns, an dem Camp teilzunehmen. Und wir fuhren dorthin. Alle waren sehr freundlich, besonders ich fand viele Freunde. Und ich merkte, dass sich mein Englisch extrem verbesserte da zu sein und mit Freunden zu quatschen und all das. Dort haben Sie Kinder getroffen mit einem anderen Standard und all das, einer anderen Denkweise, eine vollkommen andere Gesellschaft. Ich komme mit fast jedem in Kontakt. Sie waren sehr freundlich. Ich hatte dort sehr gute Freunde, die aus Delhi sind, die aus Mumbai sind. Selbst jetzt stehen wir in Kontakt durch Facebook.
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA, it was such a pride for us to go to that camp. Everybody was very friendly, especially I got a lot of friends. And I felt that my English has improved a lot going there and chatting with friends. There they met children who are with a different standard and a different mindset, a totally different society. I mingled with almost everyone. They were very friendly. I had very good friends there, who are from Delhi, who are from Mumbai. Even now we are in touch through Facebook.
Nach dieser Amedabadreise habe ich mich sehr verändert im Umgang mit Menschen und all das. Davor, denke ich, war ich nicht so. Ich habe keinen Kontakt aufgenommen oder bald mit jemandem gesprochen. Mein Akzent im Englischen hat sich sehr verbessert. und ich habe gelernt Fußball und Volleyball zu spielen, Frisbee, viele Spiele. Und ich wollte nicht nach Bangalore gehen. Lasst mich hier bleiben. Solch köstliches Essen. Ich habe es genossen. Es war so schön. Ich genoss, Speisen zu essen wie [undeutlich] kam und fragte mich, "Ja, meine Dame, was möchten Sie gerne?" Das war toll zu hören.
After this Ahmedabad trip I've been like a totally different mingling with people and all of those. Before that I feel like I wasn't like this. I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly. My accent with English improved a lot. And I learned football, volleyball, Frisbee, lots of games. And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here. Such beautiful food, I enjoyed it. It was so beautiful. I enjoyed eating food like [unclear] would come and ask me, "Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
(Lachen) (Applaus)
(Laughter) (Applause)
Dieses Mädchen hat als Dienstmädchen gearbeitet bevor sie zur Schule kam. Und heute möchte sie Neurologin werden.
SB: This girl was working as a maid before she came to school. And today she wants to be a neurologist.
Unsere Kinder sind brilliant im Sport. Sie sind wirklich ausgezeichnet. Es gibt einen Sportwettkampf zwischen Schulen, der jedes Jahr in Bangalore stattfindet, an dem 5.000 Kinder aus den 140 besten Schulen der Stadt teilnehmen. Wir haben drei Jahre in Folge die Auszeichnung als beste Schule erhalten. Und unsere Kinder gehen nach Hause mit einer Tasche voller Medallien, mit vielen Bewunderern und Freunden. Letztes Jahr gab es ein paar Kinder von Eliteschulen - die kamen und baten um Zulassung zu unserer Schule. Wir haben auch unser eigenes DreamTeam.
Our children are doing brilliantly in sports. They are really excelling. There is an inter-school athletic competition that is held every year in Bangalore, where 5,000 children participate from 140 best schools in the city. We've got the best school award for three years successively. And our children are coming back home with bags full of medals, with lots of admirers and friends. Last year there were a couple of kids from elite schools that came to ask for admissions in our school. We also have our very own dream team.
Warum passiert das? Woher kommt dieses Vertrauen? Ist es der Einfluss? Wir haben Professoren vom MIT, aus Berkeley, Stanford, vom Indischen Wissenschaftsinstitut, die kommen und unseren Kinder viele wissenschaftliche Formeln beibringen, Experimente, die weit über normalen Unterricht hinausgehen. Kunst, Musik werden angesehen als Therapie und Ausdrucksmöglichkeiten. Wir glauben auch, dass der Inhalt wichtiger ist. Es ist nicht die Infrastruktur, nicht die Toiletten, nicht die Bibliotheken, es ist vielmehr das, was tatsächlich in dieser Schule passiert, das wichtiger ist. Eine Lernumgebung zu schaffen, des Erkundens, des Entdeckens, das ist wahre Ausbildung.
Why is this happening? Why this confidence? Is it the exposure? We have professors from MIT, Berkeley, Stanford, Indian Institute of Science who come and teach our children lots of scientific formulas, experiments, much beyond the classroom. Art, music are considered therapy and mediums of expression. We also believe that it's the content that is more important. It is not the infrastructure, not the toilets, not the libraries, but it is what actually happens in this school that is more important. Creating an environment of learning, of inquiry, of exploration is what is true education.
Als wir Parikrma begannen, hatten wir keine Ahnung, welchen Weg wir einschlugen. Wir engagierten nicht McKinsey, um einen Geschäftsplan aufzustellen. Doch wir wussten ganz genau, dass was wir heute tun wollen ist, ein Kind nach dem anderen zu nehmen sich nicht in Zahlen zu verlieren, und tatsächlich das Kind den Lebenszyklus abschließen zu sehen uns sein komplettes Potential freizusetzen. Wir glauben nicht an Menge, denn wir glauben an Qualität, und Menge und Zahlen werden automatisch entstehen. Wir haben Firmen, die uns unterstützten, und wir sind jetzt in der Lage, neue Schulen zu eröffnen. Aber wir begannen mit der Idee, ein Kind nach dem anderen.
When we started Parikrma we had no idea which direction we were taking. We didn't hire McKinsey to do a business plan. But we know for sure that what we want to do today is take one child at a time, not get bogged with numbers, and actually see the child complete the circle of life, and unleash his total potential. We do not believe in scale because we believe in quality, and scale and numbers will automatically happen. We have corporates that have stood behind us, and we are able to, now, open more schools. But we began with the idea of one child at a time.
Dies ist der fünfjährige Parusharam. Er bettelte vor ein paar Jahren an einer Bushaltestelle, wurde aufgegriffen und lebt jetzt in einem Waisenhaus, und kommt sein viereinhalb Monaten zur Schule. Er geht in den Kindergarten. Er hat gelernt, Englisch zu sprechen. Wir haben ein Programm, wodurch Kinder Englisch sprechen und Englisch verstehen in drei Monaten. Er kann uns Geschichten erzählen, auf Englisch, von der durstigen Kuh, vom Krokodil, und von der Giraffe. Und wenn Sie ihn fragen, was er gerne macht, wird er sagen "Ich schlafe gerne. Ich esse gerne. Ich spiele gerne." Und wenn Sie ihn fragen, was er gerne machen möchte, wird er sagen, "Ich möchte gerne herumalbern" Ja, herumalbern ist auf einen Ritt auf einem Pferd warten. Also, Parusharam besucht mich jeden Tag im Büro. Er kommt, um den Bauch gerieben zu bekommen, denn er glaubt, das wird mir Glück bringen.
This is five-year-old Parusharam. He was begging by a bus stop a few years ago, got picked up and is now in an orphanage, has been coming to school for the last four and a half months. He's in kindergarten. He has learned how to speak English. We have a model by which kids can speak English and understand English in three month's time. He can tell you stories in English of the thirsty crow, of the crocodile and of the giraffe. And if you ask him what he likes to do he will say, "I like sleeping. I like eating. I like playing." And if you ask him what he wants to do, he will say, "I want to horsing." Now, "horsing" is going for a horse ride. So, Parusharam comes to my office every day. He comes for a tummy rub, because he believes that will give me luck. (Laughter)
Als ich Parikrma begonnen habe, startete ich mit einer großen Portion Arroganz die ganze Welt zu verändern. Doch heute bin ich selbst verändert. Ich wurde durch meine Kinder verändert. Ich habe von ihnen so viel gelernt, Liebe, Mitgefühl, Phantasie, und solch eine Kreativität. Parusharam ist Parikrma, mit einem einfachen Anfang, aber einem weiten Weg vor sich. Ich verspreche Ihnen, Parusharam wird in ein paar Jahren bei einer TED-Konfrenz sprechen. Danke schön. (Applaus)
When I started Parikrma I began with a great deal of arrogance of transforming the world. But today I have been transformed. I have been changed with my children. I've learned so much from them: love, compassion, imagination and such creativity. Parusharam is Parikrma with a simple beginning but a long way to go. I promise you, Parusharam will speak in the TED conference a few years from now. Thank you. (Applause)