Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape. She had been imprisoned for her activities as an Allied spy, but with the help of a screwdriver and two other prisoners, she was back under the Parisian stars. As she began to run, her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
努爾艾娜雅特汗 正在拼命地想要脫身。 她因為以同盟國間諜身分 所從事的活動而被囚禁, 但在一把螺絲起子 和另外兩名囚犯的協助之下, 她又重見巴黎夜空。 當她開始跑時,她回想起了 將她帶到這裡的一連串事件……
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother, Noor was raised in a profoundly peaceful home. Her parents were Sufi pacifists, who put their faith in the power of music and compassion. They moved to Paris, where Noor studied child psychology and published children’s books. But all this changed with the advent of the Second World War. In May 1940, with the German army ready to occupy Paris, Noor and her brother were faced with a difficult choice. As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently. But witnessing the devastation across Europe, they decided that standing on the sidelines was not an option.
努爾於 1914 年生於莫斯科, 父親是印度穆斯林,母親是美國人, 她在一個非常和平的家中長大。 雙親是蘇菲派的和平主義者, 他們相信音樂和同情的力量。 他們搬到巴黎,努爾 在那裡研讀兒童心理學, 出版了一些童書。 但第二次世界大戰 爆發,改變了一切。 1940 年五月,德國軍隊 準備要佔領巴黎, 努爾和她的弟弟 面臨了困難的決定。 身為和平主義者,他們相信所有 爭議都應用非暴力的方式解決。 但目擊了歐洲各地 受到的破壞,他們認為, 他們不能置身事外。
Traveling to England, Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force and trained as a radio operator. She immersed herself in wireless operations and Morse code– unaware that she was being monitored by a secret organization. The British Special Operations Executive was established to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries. As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French, Noor was an attractive recruit. In her interview, she was warned that wireless operation was some of the most dangerous work in the intelligence field. Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory, and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught. Noor accepted her assignment immediately.
努爾前往英格蘭, 自願加入輔助女子空軍軍團, 受訓成為無線電操作員。 她埋首於無線電操作 和摩斯電碼—— 完全不知道有一個 秘密組織在監視她。 英國特別行動處成立的目的 是要在被納粹佔領的 國家中阻礙德國人。 努爾是受過訓練的無線電操作員, 很了解巴黎,又能說流利的法語, 很符合被招募的條件。 在面試時,她被警告, 無線電操作是情報領域中 最危險的工作之一。 操作員必須要扛一台 顯眼的發射器穿過敵人領土, 若她被逮到,這個 秘密機構也無法保護她。 努爾馬上接下了這個任務。
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible, Noor had to learn the art of espionage. She learned how to contact intelligence networks, pick a lock, resist interrogation and fire a gun. In June 1943 she landed in Angers, south of Paris, and made her way to the city armed with a false passport, a pistol and a few French francs. But her network was compromised. Within a week of her deployment, all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
她有決心要盡可能 守住和平主義原則, 但同時也得學間諜活動的技藝。 她學會如何聯絡 情報網路、如何開鎖, 如何抵抗審問,以及如何開槍。 1943 年六月,她登陸了 巴黎南部的昂熱, 帶著假護照、一把手槍、 和幾法郎前往巴黎。 但她的網路被危及。 在她部署之後的一週內, 她所有的幹員夥伴 都被逮捕,努爾被召回。
She convinced her supervisors to let her stay– which meant doing the work of six radio operators singlehandedly. Over the following months, she tracked and transported supplies to the French resistance, sent reports of Nazi activity back to London and arranged safe passage for allied soldiers. This work was essential to building the French resistance and Allied intelligence networks– and, ultimately, ending the war.
她說服她的主管讓她留下來—— 也就是說,她要一個人 做六名無線電操作員的工作。 在接下來幾個月, 她找到法國反抗軍, 並將物資運送給他們, 將關於納粹活動的報告送回倫敦, 並為同盟士兵安排安全的通路。 她所做的對於建立法國反抗軍 及同盟國情報網路而言相當重要—— 最終還協助終止了戰爭。
Protected only by her quick thinking and charisma, she frequently talked her way out of questioning. When the Gestapo searched her on the train, she gave them a casual tour of her “film projector.” When an officer spotted her hanging her aerial, she chatted about her passion for listening to music on the radio– and charmed him into helping her set up the cable. In her entire four month tenure, her sharp wits and stealth never failed her. But her charm had inspired lethal jealousy. In October 1943, the sister of a colleague, in love with an agent that loved Noor, sold her address to the Gestapo.
她唯一的保護就是 她的敏捷思維和非凡領導力, 在被質問時,她常常 能靠一張嘴脫身。 當蓋世太保在火車上對她搜身時, 她還向他們輕鬆地介紹 她的「電影投影機」。 當一名軍官發現她在掛天線時, 她便談起了她對於 聽廣播音樂的熱愛—— 還用魅力說服軍官來協助她架設。 在她四個月的任期中, 她的機智和秘密活動 從來沒有讓她失望。 但她的魅力卻造成了致命的嫉妒。 1943 年十月,一位同事的姐妹 愛上了一位喜歡努爾的幹員, 於是將努爾的地址賣給蓋世太保。
Noor refused to give away any information, focusing instead on her escape. Secreting a screwdriver away from the guards, they were able to loosen a skylight and slip out into the night. But just as the prisoners began to run for their lives, an air raid siren alerted her captors. Noor was caught once again and sent to a German prison. Then, on to Dachau concentration camp.
努爾拒絕洩漏任何資訊, 把焦點放在逃脫。 他們藏了一把螺絲起子 沒有讓守衛發現, 隨後設法將天窗鬆開, 在晚上溜出去。 但當囚犯開始為了活命而逃時, 突發的空襲警報 讓看管者發現他們跑了。 努爾再次被抓,送入德國監獄。 接著,再送到達豪集中營。
Despite being tortured, deprived and isolated, Noor gave nothing away. In the moments before her execution she is thought to have shouted “Liberté!” Since her heroic sacrifice, Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines– paving the way for freedom without ever taking a life.
儘管努爾被刑求、剝奪、隔離, 她仍然守口如瓶。 在她要被處決之前, 據說她大聲喊出「自由!」 努爾英勇犧牲之後, 她被尊為英雄,在敵人 陣營中從事秘密戰爭—— 為自由鋪路,且她始終 沒有殺過一個人。