Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape. She had been imprisoned for her activities as an Allied spy, but with the help of a screwdriver and two other prisoners, she was back under the Parisian stars. As she began to run, her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
ヌーア・イナヤット・カーンは 決死の逃亡中でした 彼女は 連合国側のスパイとして 投獄されていましたが ネジ回しのおかげで 他の囚人2人と パリの星空の下に戻っていました 彼女が走り始めた時 ここに至るまでの出来事が 走馬灯のように頭をよぎりました
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother, Noor was raised in a profoundly peaceful home. Her parents were Sufi pacifists, who put their faith in the power of music and compassion. They moved to Paris, where Noor studied child psychology and published children’s books. But all this changed with the advent of the Second World War. In May 1940, with the German army ready to occupy Paris, Noor and her brother were faced with a difficult choice. As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently. But witnessing the devastation across Europe, they decided that standing on the sidelines was not an option.
1914年にインド系ムスリムの父と アメリカ人の母の間にモスクワで生まれ ヌーアは 本当に 平和な家庭で育ちました 両親は スーフィーの平和主義者で 音楽と思いやりの力を信じていました 一家は パリに移住して ヌーアは そこで児童心理学を学び 児童書を出版しました しかし 第二次世界大戦と共に すべてが一変しました 1940年の5月に ドイツ軍のパリ占領を目前にして ヌーアと弟は 難しい選択を迫られました 2人は平和主義者として 非暴力的に 解決するべきだと信じていましたが ヨーロッパを席巻する荒廃を目にして 傍観しないことを決心したのです
Traveling to England, Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force and trained as a radio operator. She immersed herself in wireless operations and Morse code– unaware that she was being monitored by a secret organization. The British Special Operations Executive was established to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries. As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French, Noor was an attractive recruit. In her interview, she was warned that wireless operation was some of the most dangerous work in the intelligence field. Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory, and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught. Noor accepted her assignment immediately.
ヌーアは 英国に渡り 婦人補助空軍に志願して 無線通信士として訓練を受けました 無線通信とモールス信号に 集中していた彼女は 秘密組織に 観察されていたとは 気がつきませんでした ナチス占領下の国にいる ドイツ軍の破壊工作を目的として 「特殊作戦執行部」が設立されていました 無線通信士として 訓練を受け パリを熟知し フランス語が巧みな ヌーアは 魅力的な新兵でした 面接では 無線通信が 諜報分野の中でも 最も危険な任務のひとつだと 警告されました 通信士は 敵の陣地で 目立つ送信機を運ばなくてはならず また敵に捕まれば 諜報機関が 彼女を守ることはありません ヌーアは 任務を即座に引き受けました
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible, Noor had to learn the art of espionage. She learned how to contact intelligence networks, pick a lock, resist interrogation and fire a gun. In June 1943 she landed in Angers, south of Paris, and made her way to the city armed with a false passport, a pistol and a few French francs. But her network was compromised. Within a week of her deployment, all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
平和主義者としての原理を 可能な限り守ることを決意しながら ヌーアは スパイとしての技術を 学ぶ必要がありました 諜報ネットワークへの連絡や 解錠方法 尋問に耐える方法や 射撃を学びました 1943年の6月にパリの南にある アンジェに降り立ち 偽のパスポートとピストル わずかな所持金だけを武器に パリへ向かったのです しかし 諜報ネットワークは崩壊しました 任務開始後の数週間で 仲間のスパイは 全員逮捕され ヌーアも呼び戻されました
She convinced her supervisors to let her stay– which meant doing the work of six radio operators singlehandedly. Over the following months, she tracked and transported supplies to the French resistance, sent reports of Nazi activity back to London and arranged safe passage for allied soldiers. This work was essential to building the French resistance and Allied intelligence networks– and, ultimately, ending the war.
しかし 彼女は 上官を説得して留まりました これは 無線通信士6人分の活動を 1人でこなすということでした その後 数か月間 フランスのレジスタンスを追跡して 物資を届け ナチスの活動をロンドンに報告して 連合軍に安全な通行路を手配しました この活動はフランスのレジスタンスと 連合軍のネットワークを築き 最終的には 戦争を終えるために 不可欠だったのです
Protected only by her quick thinking and charisma, she frequently talked her way out of questioning. When the Gestapo searched her on the train, she gave them a casual tour of her “film projector.” When an officer spotted her hanging her aerial, she chatted about her passion for listening to music on the radio– and charmed him into helping her set up the cable. In her entire four month tenure, her sharp wits and stealth never failed her. But her charm had inspired lethal jealousy. In October 1943, the sister of a colleague, in love with an agent that loved Noor, sold her address to the Gestapo.
彼女の機転とカリスマ性のおかげで 何度も うまく尋問を交わしました 列車内で ゲシュタポの検問が あったときは 「映写機」として 説明してみせました アンテナの設置を 見とがめられたときは ラジオ音楽の愛好家を装い 相手にケーブルの設置を 手伝わせたほどです 4か月間の任務で 冴えた機知と潜伏活動により 失敗することはありませんでした しかし 彼女の魅力への嫉妬が 命取りとなったのです 1943年10月 ヌーアを愛していた諜報員に 焦がれた同僚の姉妹が ゲシュタポに居場所を 売り渡したのです
Noor refused to give away any information, focusing instead on her escape. Secreting a screwdriver away from the guards, they were able to loosen a skylight and slip out into the night. But just as the prisoners began to run for their lives, an air raid siren alerted her captors. Noor was caught once again and sent to a German prison. Then, on to Dachau concentration camp.
ヌーアは どんな情報提供も拒み 逃亡を図ることに集中しました 看守からネジ回しを こっそりと盗み出し 天窓を外して 夜間に脱出したのです しかし 囚人たちが逃げ出そうとした時 空襲警報が鳴り 追跡者に気づかれてしまいました ヌーアは 再び捕まえられて ドイツの収容所に送られ その後 ダッハウ強制収容所に 移送されました
Despite being tortured, deprived and isolated, Noor gave nothing away. In the moments before her execution she is thought to have shouted “Liberté!” Since her heroic sacrifice, Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines– paving the way for freedom without ever taking a life.
拷問を受け 自由を奪われ 孤独でも ヌーアは 秘密を守り抜きました 処刑の前には 「自由を!」と叫んだと 言われています その尊い犠牲により ヌーアは 前線で秘密裏に戦った 英雄として称えられています 誰も傷つけることなく 自由への道を拓いたのです