Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape. She had been imprisoned for her activities as an Allied spy, but with the help of a screwdriver and two other prisoners, she was back under the Parisian stars. As she began to run, her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
Noor Inayat Khan est en fuite. Elle avait été emprisonnée à cause de ses activités d'espionne alliée mais avec l'aide d'un tournevis et de deux autres prisonniers, elle est de retour sous les étoiles du ciel de Paris. Alors qu'elle commence à courir, elle se met à penser aux événements qui l'ont amenée ici...
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother, Noor was raised in a profoundly peaceful home. Her parents were Sufi pacifists, who put their faith in the power of music and compassion. They moved to Paris, where Noor studied child psychology and published children’s books. But all this changed with the advent of the Second World War. In May 1940, with the German army ready to occupy Paris, Noor and her brother were faced with a difficult choice. As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently. But witnessing the devastation across Europe, they decided that standing on the sidelines was not an option.
Née à Moscou en 1914 d'un père indien musulman et d'une mère américaine, Noor a grandi dans un foyer extrêmement paisible. Ses parents étant soufis et pacifistes, ils mettaient leur foi dans le pouvoir de la musique et de la compassion. Ils ont déménagé à Paris où Noor étudie la psychologie de l'enfant et publie des livres pour enfants. Mais tout change avec l'arrivée de la Deuxième Guerre mondiale. En mai 1940, avec l'armée allemande prête à occuper Paris, Noor et son frère font face à un choix difficile. Comme pacifistes, ils croient au principe de non-violence. Mais en voyant la dévastation à travers l'Europe, ils décident que se tenir à l'écart n'est pas une option.
Traveling to England, Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force and trained as a radio operator. She immersed herself in wireless operations and Morse code– unaware that she was being monitored by a secret organization. The British Special Operations Executive was established to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries. As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French, Noor was an attractive recruit. In her interview, she was warned that wireless operation was some of the most dangerous work in the intelligence field. Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory, and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught. Noor accepted her assignment immediately.
Noor part en Angleterre, se porte volontaire pour la Force féminine auxiliaire de l'aviation et devient une opératrice radio. Elle se plonge dans les émissions radio chiffrées et le code Morse sans savoir qu'elle est surveillée par une organisation secrète. La Direction Britannique des Opérations Spéciales a été établie en vue de sabotages dans les territoires occupés par les Nazis. En tant qu'opératrice radio connaissant bien Paris et parlant français couramment, Noor est une recrue intéressante. Elle est avertie que les opérations radio font partie des activités les plus dangereuses dans le service de renseignement. Les opérateurs doivent trimbaler un émetteur encombrant en territoire ennemi et l'agence clandestine ne peut pas la protéger si elle est capturée. Noor accepte sa mission immédiatement.
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible, Noor had to learn the art of espionage. She learned how to contact intelligence networks, pick a lock, resist interrogation and fire a gun. In June 1943 she landed in Angers, south of Paris, and made her way to the city armed with a false passport, a pistol and a few French francs. But her network was compromised. Within a week of her deployment, all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
Bien que déterminée à suivre ses principes pacifistes autant que possible, Noor doit apprendre l'art de l'espionnage. Elle apprend à contacter des réseaux d'espions, crocheter un cadenas, résister à un interrogatoire et utiliser une arme. En juin 1943, elle atterrit à Angers et se dirige vers la ville munie d'un faux passeport, d'un pistolet et de quelques francs. Mais son réseau est compromis. Dès la première semaine, tous les agents de son réseau sont arrêtés et Noor est rappelée.
She convinced her supervisors to let her stay– which meant doing the work of six radio operators singlehandedly. Over the following months, she tracked and transported supplies to the French resistance, sent reports of Nazi activity back to London and arranged safe passage for allied soldiers. This work was essential to building the French resistance and Allied intelligence networks– and, ultimately, ending the war.
Elle convainc ses supérieurs de la laisser rester ce qui signifie faire le travail de six opérateurs à elle seule. Au cours des mois suivants, Elle suit et transporte du ravitaillement à la résistance française, envoie des rapports à Londres sur les activités nazies et assure le passage de soldats alliés. Ce travail a été essentiel pour la résistance française et les réseaux de renseignement alliés, et, en définitive, pour mettre fin à la guerre.
Protected only by her quick thinking and charisma, she frequently talked her way out of questioning. When the Gestapo searched her on the train, she gave them a casual tour of her “film projector.” When an officer spotted her hanging her aerial, she chatted about her passion for listening to music on the radio– and charmed him into helping her set up the cable. In her entire four month tenure, her sharp wits and stealth never failed her. But her charm had inspired lethal jealousy. In October 1943, the sister of a colleague, in love with an agent that loved Noor, sold her address to the Gestapo.
Protégée seulement par sa rapidité d'esprit et son charisme, elle arrive fréquemment à éviter de se faire interroger. Quand la Gestapo la fouille dans un train, elle leur présente son « projecteur de films ». Quand un officier la repère en train d'installer son antenne, elle discute de sa passion pour la musique à la radio et le charme pour qu'il l'aide à installer le câble. Pendant ses quatre mois de service, sa vivacité d'esprit et sa discrétion l'ont toujours aidée. Mais son charme avait inspiré une jalousie mortelle. En octobre 1943, la sœur d'un collègue, amoureuse d'un agent qui aimait Noor, vend son adresse à la Gestapo.
Noor refused to give away any information, focusing instead on her escape. Secreting a screwdriver away from the guards, they were able to loosen a skylight and slip out into the night. But just as the prisoners began to run for their lives, an air raid siren alerted her captors. Noor was caught once again and sent to a German prison. Then, on to Dachau concentration camp.
Noor refuse de livrer des informations, se concentrant plutôt sur son évasion. En dissimulant un tournevis de la vue des gardes, ils arrivent à desceller une fenêtre de toit et à se glisser dans la nuit mais alors que les prisonniers commencent à s'enfuir, une sirène de raid aérien alerte leurs ravisseurs. Noor est capturée à nouveau et envoyée dans une prison allemande. Ensuite, direction le camp de concentration de Dachau.
Despite being tortured, deprived and isolated, Noor gave nothing away. In the moments before her execution she is thought to have shouted “Liberté!” Since her heroic sacrifice, Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines– paving the way for freedom without ever taking a life.
Malgré les tortures, les privations et l'isolement, Noor ne dit rien. Juste avant son exécution, il est dit qu'elle a crié « Liberté ! » Depuis son sacrifice héroïque, Noor est honorée comme héroïne ayant mené des batailles secrètes derrière les lignes ennemies et ouvrant la voie à la liberté,