My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
我的故事就发生在拉贾斯坦邦 是在大约两年前 我在沙漠,在一个满是星光的天空下 和一名苏菲派的歌手木泰哈·阿里 我们的谈话是关于 没有任何事情被改变 自从古代印度史诗《摩呵婆罗多》的时候起
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
回到过去,当我们想去旅游 我们跳进了一个战车飞驰过了天空 现在我们用飞机可以同样做到 在那个时候, 当印度伟大的战王阿朱那, 当他渴了,他拔出一支箭, 射进地里水就会出来 现在我们同样地 用钻头和机器
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
我们得到的结论就是 魔法被 机器代替了 这令我感到伤心 我发掘自己有点像个技术恐惧者 我对这种想法感到恐惧 我将会失去 享受和欣赏日落的能力 在没有相机,没有和我的朋友们微博的情况下 而且我觉得科技 应该实现魔法,而不是扼杀它
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
当我还是一个小女孩, 我的爷爷给我他的小银怀表 这个50年久的科技玩意 成了对我最有魔力的东西 在我的想象力中,它变成了一个镀金的大门 带我通向一个充满了海盗和失事船只 和富有想象的世界 所以我觉得我们的手机 我们华丽的手表和我们的相机 让我们停止了梦想 它们让我们失去了灵感 所以我投入进了这个科技的世界, 看看如何能用它们来创造魔法 而不是扼杀它们
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
我从16岁起就开始为书来作插图 当我看到iPad, 我把它当作一个讲故事的设备 可以将全世界的读者都联系起来 它可以知道我们是如何拿着它 知道我们在哪里 它将图像和文字 动画,声音和触感都结合起来 讲故事变成了 越来越多的多感官 但是我们能用它做什么呢?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
所以我实际上要推出Khoya, 一个iPad互动程序 它说,“将您的手指 放在每一个灯上” 然后-- (音乐) 它说,“这个盒子属于...” 所以我把我的名字输入进去 那我就成了这本书里的一个人物 在不同的页面,一小封信掉下来给我-- 因为GPS, iPad知道你住在哪里 标记给我的 我的孩子那一面十分兴奋 因为这些各种各样的可能性
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
现在我一直在谈论魔法 并不是指巫婆和神龙, 而是指孩子们的魔法, 那些我们孩童时候心存的想法 不知道为什么,萤火虫在坛子里的想法 常常令我十分兴奋 在这里你需要倾斜你的iPad, 让这些萤火虫出来 它们就可以照亮你的整本书
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
另一个令人着迷的主意就是当我还是个孩子 整个银河系将被 一块大理石包裹着 所以在这里 每一本书都 变成一个小的大理石 我将它们用这个装置 托进这个魔法的装置里面 然后它打开一张地图 随之,所有神奇的书都有地图, 但是这些地图一直是静止的 这是一张地图变化并且发热 成为你剩下这本书的导航 在这本书的某处它也会显示出自己 所以我正准备进入
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
另一个对我而言真的重要的事情就是 创造非常印度 却又非常现代的内容 在这里,这些是飞天 我们都听说过仙女,听说过女神, 但是有多少在印度之外的人 知道关于她们的对应者,飞天? 这些可怜的飞天被困在因陀罗的小屋子里数千年 在一个古老的发霉的书中 因此我们将她们带回来 带到和孩子们同时代的故事里 一个解决新问题的故事, 如同环境危机 (音乐)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
谈起环境危机, 我觉得最近10年的一个最大的问题 就是孩子们被关在他们的房间里, 紧紧帖在他们的电脑上,他们不能出去 但是现在用移动式的科技, 我们可以用科技 把我们的孩子领出去带到自然世界 在这本书中的一个互动就是 这个要求命令 你需要去到外面世界, 用你iPad上的相机 收集不同的自然物的照片
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
当我还是一个孩子,我有各种不同的收集 如木条,石头,鹅卵石和贝壳 不知道为什么孩子们不再收集了 所以我把这个孩子时候的仪式带了回来, 你需要走出去 在一个章节里,照一张花儿的照片 然后给它标记命名 在另一个章节里,你需要照一张树皮的照片 然后标记它 接下来发生的就是 你实际上创造了一个数码的相片的收集 你可以把它放到网上 一个在伦敦的孩子放上去了一张狐狸的照片 说,“哦,我今天看到了一只狐狸” 一个在印度的孩子说,“我今天看到了一只猴子” 它创造出这样的一个社交网络, 围绕着这样一个 实际上是你照的数码相片的收集
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
有了这些魔法 地球和科技都联系起来的可能性 这里就会有更多种多样的可能性 在下本书中,我们计划一种互动 你用iPad的视频 通过增强现实, 你看这层是活泼乱动的精灵 出现在你房子外面的盆栽上 在某一点上,你的屏幕上布满了树叶 所以你需要弄出风的声音将它们吹走 然后读书下面的部分
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
我们在移动,移动到这里 到一个自然的力量和科技变得越来越近 的一个世界, 魔法和科技可以走得更近 我们利用太阳的能量 我们把我们的孩子和我们自己 和自然世界拉得更近 和我们 通过一个简单的传媒故事 带来魔法和愉快,以及孩童时候的爱
Thank you.
谢谢
(Applause)
(鼓掌)