My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Câu chuyện của tôi bắt đầu ngay tại đây, ở Rajasthan khoảng hai năm về trước. Lúc đó tôi đang ở trong sa mạc, dưới bầu trời sao cùng ca sĩ theo đạo Sufi, Mukhtiar Ali. Chúng tôi trò chuyện là thời cuộc chẳng có gì thay đổi từ thời có bản sử thi Ấn Độ cổ đại Mahabharata.
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
Thời đó, khi người Ấn chúng tôi muốn đi lại chúng tôi sẽ nhảy vào một cỗ xe ngựa và phóng vèo qua bầu trời. Ngày nay, chúng ta cũng làm điều tương tự với máy bay. Thời đó, khi Arjuna, vị hoàng tử chiến binh Ấn Độ vĩ đại, khi khát nước, chàng sẽ rút cung tên, chàng bắn vào mặt đất và nước sẽ phun ra. Ngày nay, chúng ta cũng làm thế bằng khoan và máy móc.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Kết luận chúng tôi rút ra là phép màu đã 'được' thay thế bằng máy móc. Và điều này khiến tôi buồn vô cùng. Tự nhiên tôi thấy mình trở thành kẻ sợ công nghệ. Tôi sợ cái ý nghĩ rằng tôi sẽ mất khả năng thích thú và thưởng thức hoàng hôn mà không kè kè chiếc máy ảnh, mà không nhắn lên Twitter cho bạn bè tôi. Và có vẻ như công nghệ mới đáng lẽ phải tạo ra phép màu, chứ không phải tiêu diệt nó.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
Khi tôi còn là một cô bé nhỏ, ông tôi tặng tôi chiếc đồng hồ bỏ túi bằng bạc. Và cái mảnh công nghệ 50 năm tuổi này trở thành vật thể màu nhiệm nhất đối với tôi. Nó trở thành cánh cổng mạ vàng mở ra một thế giới đầy những cướp biển và đắm tàu và các hình ảnh trong trí tưởng tượng của tôi. Thế nên tôi cảm thấy như những chiếc điện thoại di động của chúng ta, những chiếc đồng hồ vui mắt và máy ảnh của chúng ta đã khiến ta thôi mơ mộng. Chúng ngăn trở những cảm hứng sáng tạo. Và thế là tôi nhảy vào, nhảy vào thế giới công nghệ này, để xem tôi có thể dùng nó để tạo ra phép màu như thế nào chứ không phải là tiêu diệt nó.
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Tôi đã minh họa sách từ năm 16 tuổi. Và thế là khi tôi thấy chiếc iPad, tôi thấy nó là một đạo cụ kể chuyện có khả năng kết nối độc giả trên khắp thế giới. Nó biết ta đang cầm nó như thế nào. Nó biết ta đang ở đâu. Nó kết hợp hình ảnh, chữ, minh họa động, âm thanh, và cảm giác chạm. Việc kể chuyện đang trở nên ngày càng đa giác quan. Nhưng ta đang làm gì với nó vậy?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Thế là thật ra tôi sắp vào và khởi động Khoya, một phần mềm ứng dụng tương tác cho iPad. Ở đây nói là, "Hãy đặt tay bạn lên mỗi cái đèn," Và thế là -- (Nhạc) Nó nói, "Quyển sách này là của..." Và thế là tôi gõ tên tôi vào. Và trên thực tế tôi biến thành một nhân vật trong quyển sách. Ở vài thời điểm, một bức thư nhỏ xinh rơi xuống cho tôi -- và chiếc iPad biết bạn đang ở đâu đấy, nhờ hệ GPS -- bức thư gửi đến địa chỉ của tôi. Đứa trẻ trong tôi vô cùng hứng thú bởi những khả năng như thế này.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Nào, tôi đã nói rất nhiều về phép màu. Và ý tôi không phải là phù thủy hay rồng, ý tôi là loại phép màu trẻ thơ, những ý tưởng chúng ta đều ấp ủ khi còn bé. Ý tưởng nhốt đom đóm trong lọ thủy tinh, không biết tại sao, luôn vô cùng thú vị đối với tôi. Và thế là ở đây, bạn cần nghiêng iPad, để lấy đom đóm ra. Và chúng sẽ chiếu sáng cho bạn qua phần còn lại của quyển sách.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Một ý tưởng khác hớp hồn tôi khi còn bé là nguyên một thiên hạ rộng lớn có thể bị thu vào một hòn bi duy nhất. Và thế là ở đây, mỗi cuốn sách và mỗi thế giới trở thành một hòn bi nhỏ bé mà tôi kéo vào trong thiết bị nhiệm màu này trong một thiết bị khác. Và một bản đồ mở ra. Lúc nào cũng thế, quyển sách thần tiên nào cũng có bản đồ, nhưng những bản đồ này đều tĩnh. Đây là một chiếc bản đồ tự phóng to ra và nhấp nháy sáng và nó vạch phương hướng cho bạn trong suốt phần còn lại của quyển sách. Vào vài thời điểm nhất định trong quyển sách, nó sẽ cho bạn thấy bí mật trong nó nữa. Thế, tôi sẽ đi vào bây giờ.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Một điều thật sự quan trọng nữa đối với tôi là việc tạo ra nội dung thật sự Ấn Độ nhưng vẫn hiện đại. Ở đây, đây là các nàng Apsara. Chúng ta đều đã nghe kể về các nàng tiên, chúng ta đều đã nghe kể về các nữ thần, nhưng có mấy ai không ở Ấn Độ mà lại biết về phiên bản Ấn Độ, các nàng Apsara? Những nàng Apsara đáng thương này đã bị nhốt trong các căn phòng của Indra suốt hàng ngàn năm trong một cuốn sách cũ kĩ mốc mọt. Và thế là chũng ta mang họ trở về một cuốn sách thiếu nhi hiện đại. Và một câu chuyện còn phản ánh những vấn đề mới như là vấn nạn môi trường. (Nhạc)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Tiện thể nói về vấn nạn môi trường, tôi nghĩ một vấn đề lớn trong 10 năm gần đây là các em nhỏ đã bị nhốt trong phòng, dán mắt vào màn hình máy tính, các em không ra ngoài chơi được. Nhưng nay với công nghệ di động, ta có thể mang các em nhỏ ra ngoài, vào thế giới tự nhiên bằng công nghệ. Một trong những hoạt động tương tác trong quyển sách là bạn được cử đi một chuyến hành trình tìm kiếm trong đó bạn phải đi ra ngoài dùng máy ảnh của iPad và chụp ảnh của các vật thể tự nhiên khác nhau.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
Khi còn nhỏ, tôi có hàng loạt bộ sưu tập que, đá, sỏi và vỏ sò. Và vì sao đó, ngày nay trẻ em không sưu tập nữa. Thế nên, trong việc khơi trở lại nghi thức trẻ thơ này, bạn phải ra ngoài, và, trong một chương, chụp ảnh một bông hoa và ghi chú tên nó. Trong một chương khác, bạn phải chụp ảnh một mảnh vỏ cây và ghi chú tên nó. Và điều xảy ra là bạn sẽ tạo ra một bộ sưu tập ảnh kĩ thuật số mà bạn có thể trưng lên mạng. Một em bé London trưng ảnh một chú cáo và nói rằng, "Ồ, hôm nay tớ thấy con cáo." Một em bé Ấn Độ nói, "Hôm nay tớ thấy con khỉ." Và điều đó tạo nên một loại mạng xã hội quanh bộ sưu tập ảnh kĩ thuật số mà bạn chụp được.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
Trong khả năng kết nối lại phép màu, trái đất và công nghệ, còn rất nhiều khả năng khác nữa. Trong quyển sách tiếp theo, chúng tôi dự định có một hoạt động tương tác mà bạn rút iPad ra với chế độ video bật và qua công nghệ hiện thực mở rộng, bạn thấy tầng yêu tinh động này xuất hiện trên một cây cảnh bên ngoài nhà bạn. Vào một thời điểm, màn hình của bạn đầy lá. Và thế là bạn phải tạo ra tiếng gió và thổi lá đi và đọc phần còn lại của sách.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Chúng ta đang tiến tới, tất cả chúng ta đang tiến tới một thế giới nơi mà các sức mạnh tự nhiên đến gần hơn với công nghệ, và phép màu và công nghệ có thể tiến gần nhau hơn. Ta đang khai thác năng lượng mặt trời. Chúng ta đang đưa con em ta và chính chúng ta lại gần hơn với thế giới tự nhiên và cái phép màu và niềm vui và niểm yêu mến trẻ thơ ta có qua phương tiện đơn giản là một câu chuyện.
Thank you.
Xin cám ơn các bạn.
(Applause)
(Vỗ tay)