My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Моя історія починається саме тут, у Раджастані близько двох років тому. Я була в пустелі під зоряним небом в компанії співака-суфіста Мухтіяра Алі. Ми розмовляли про те, що нічого не змінилося з часів древнього індійського епосу "Махабхарати".
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
В ті дні, якщо індуси хотіли подорожувати, вони стрибали в колісницю і мчали по небу. Тепер ми робимо те саме в літаках. Повертаючись в той час, коли Арджуну, великого індійського принца-воїна, мучила спрага, він діставав стрілу, пускав її в землю і вода починала бити ключем з-під поверхні. Тепер ми робимо те саме за допомогою бурів та машин.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Тож ми дійшли висновку, що магія була витіснена машинами. І це дуже мене засмутило. Мені здалося, що я потрошки перетворююся на технофоба. Мене нажахала думка про те, що я можу втратити здатність насолоджуватися та цінувати захід сонця, якщо не матиму з собою фотоапарата чи не писатиму про це друзям у твіттері. Але ж виглядало на те, що технологія повинна створювати магію, а не вбивати її.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
Коли я була маленькою, мій дідусь подарував мені невеликий срібний кишеньковий годинник. І цей механізм 50-річної давності став для мене наймагічнішим предметом. Він став золотими воротами у світ піратів, корабельних катастроф та образів у моїй уяві. Мені здалося, що наші мобільні телефони, вишукані годинники та камери заступили наші мрії. Зупинили наше натхнення. Тому я вирішила поринути у цей світ технологій, і побачити, як я можу використати їх, щоб творити магію, замість знищувати її.
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Я роблю ілюстрації до книг з 16 років. І коли до рук мені потрапив Айпад, я відразу вбачила в ньому прилад для оповідання історій, який може поєднати читачів з усього світу. Він знає, як ми його тримаємо, знає, де ми знаходимося. Він поєднує зображення і текст, анімацію, звук і дотик. Розповідання історій стає дедалі більше мультисенсорним. Але як ми це використовуємо?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Власне, я зараз просто запущу Хойю, інтерактивну програму для Айпаду. Тут пише: "Прикладіть пальці до кожного вогника". Ось так - (Музика) Далі написано: "Ця скринька належить..." Тож я введу своє ім'я. І таким чином я стаю персонажем книги. На різних етапах я отримую коротенького листа - Айпад знає, де ви живете, завдяки GPS - адресованого мені. Дитина у мені вражена такими можливостями.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Перед тим я багато говорила про магію. І я не маю на увазі чаклунів та драконів, а маю на увазі магію дитинства, наші потаємні дитячі думки. Наприклад, мене завжди дуже захоплювала історія про світлячків у вазі. Тож тут вам потрібно нахилити ваш Айпад, і випустити світлячків. Вони освітлюватимуть вам шлях до інших розділів книги.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Інша думка, яка дуже захоплювала мене в дитинстві, це те, що ціла галактика могла міститися в одній перлині. Ось тут кожна книга і кожен світ стає маленькою перлиною, яку я перетягую до цього магічного пристрою всередині пристрою. І вона відкриває карту. Завжди всі фантастичні книги містили карти, але всі вони були статичними. Ця ж карта росте і світиться, стає вашим гідом по інших частинах книги. Вона також розкривається вам сама у деяких місцях книги. Я саме збираюся увійти.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Іншим, важливим для мене моментом є створення автентичного індійського змісту і, водночас, дуже сучасного. Ось тут ви бачите Апсар. Ми всі чули про фей та німф, але скільки людей за межами Індії знають про їхніх індійських аналогів, Апсар? Нещасні Апсари перебували в полоні у палатах Індри тисячі років у старій, вкритій цвіллю книзі. А ми повертаємо їх назад у сучасну казку для дітей. Казку, яка власне говорить про актуальні проблеми, скажімо, проблему екологічної кризи. (Музика)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
До питання довколишнього середовища, гадаю, великою проблемою протягом останніх 10 років було те, що діти сиділи закриті в своїх кімнатах, приклеєні до комп'ютерів, неспроможні відірватись і вийти на вулицю. Але тепер, завдяки мобільній технології, ми можемо вивести наших дітей на вулицю у справжній світ разом із їхнім пристроєм. Одним із засобів впливу на це у книзі є те, що вас спонукають піти на пошуки, і ви повинні вийти на вулицю, скористатися камерою на Айпаді і сфотографувати різні об'єкти на природі.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
Коли я була дитиною, то мала величезні колекції наклейок, камінців, ракушок. Чомусь діти цього більше не роблять. Повертаючи назад цей ритуал дитинства, ми змушуємо дітей виходити на вулицю, і, в одному розділі, їм потрібно сфотографувати квітку, потім підписати її. В іншому розділі потрібно сфотографувати шматочок кори, і підписати його. Коли ви це робите, ви, власне кажучи, створюєте цифрову колекцію фотографій, які пізніше можна розмістити онлайн. Дитина в Лондоні розмістить фото лисички, і скаже "А я сьогодні бачив лисичку". Дитина в Індії скаже "Я сьогодні бачив мавпу." І це створює таку собі соціальну мережу довкола колекції цифрових фото, зроблених вами.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
У можливостях поєднувати магію, землю та технології, є безліч варіантів комбінацій. У наступній книзі ми плануємо ввести інтерактив, в якому ви потрапите за допомогою відеокамери на вашому Айпаді в розширену реальність, ви побачите літаючих ельфів, які з'являтимуться на рослинах біля вашого будинку. В один момент ваш екран вкривається листками, і вам потрібно імітувати звук вітру і здмухнути їх, щоб прочитати решту книги.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Ми рухаємося, рухаємося далі, до світу, в якому сили природи стають ближчими до технологій, магія і технології можуть існувати поруч. Ми підкорюємо енергію сонця. Ми підводимо наших дітей та самих себе ближче до світу природи, до магії та радості, до наших дитячих вподобань, і робимо це просто за допомогою казки.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)