My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Moja priča je počela baš ovde, u Radžastanu pre dve godine. Bila sam u pustinji, ispod zvezdanog neba sa Mukttiar Ali, Sufi pevačicom. Razgovarale smo o tome kako se ništa nije promenilo od vremena drevnog indijskog epa "Mahabharata".
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
Dakle, u vremenima, kad smo mi, Indijci, želeli da putujemo skočili bismo u kočije i preleteli preko neba. Sada radimo isto to, avionima. Tada, kada je Arjuna, veliki indijski ratnik i princ, bio žedan, izvadio bi luk i strelu, ispalio bi je u zemlju i voda bi potekla. Mi radimo isto to sa bušilicama i mašinama.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Zaključak je da smo došli do toga da je magija zamenjena mašinama. I to me je zaista rastužilo. Otkrila sam da postajem pomalo tehnofob. Bila sam zaprepašćena idejom da ću izgubiti sposobnost da uživam i cenim zalazak sunca bez potrebe da imam pri ruci foto-aparat, bez potrebe da delim to sa prijateljima. Postojao je osećaj da bi tehnologija trebala da omogući magiju, ne da je uništi.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
Kad sam bila mala deda mi je dao svoj srebrni džepni sat. Ovo parče tehnologije stare pedeset godina postalo je najmagičnija stvar za mene. Postalo je pozlaćena kapija ka svetu punom pirata i olupina brodova i slika moje mašte. Dakle, osećam da nas naši mobilni telefoni, kao i naši moderni satovi i foto-aparati zaustavljaju naše sanjarenje. Zaustavili su našu inspiraciju. I tako sam ja uskočila, u ovaj svet tehnologije, da vidim kako mogu da ga upotrebim za pokretanje magije umesto da ga ubijem.
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Bavim se ilustracijom knjiga od moje šesnaeste godine. I zato kad sam ugledala ajPed, videla sam u njemu uređaj za pripovedanje koji bi mogao da poveže čitaoce širom sveta. Može da zna kako ga držimo. Zna gde se nalazimo. Donosi nam u paketu sliku, tekst, animaciju, zvuk i dodir. Pripovedanje je postalo doživljaj za sva čula. Ali šta mi radimo sa njime?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Sada ću da pokrenem "Khoya"-u, interaktivnu aplikaciju za ajPed. Kaže nam. "Postavite prste na svako svetlo". I tako -- (muzika) Kaže, "Ova kutija pripada .." I sada ja unosim ime. I u stvari postajem lik u knjizi. U razlicitim tačkama slovo pada na mene -- i ajPed zna gde živim zahvaljujući GPSu -- koji je zapravo adresiran na mene. Dete u meni je zaista uzbuđeno zahvaljujući ovim mogućnostima.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Do sada sam dosta govorila o magiji. I nisam mislila na čarobnjake ili zmajeve, mislila sam na magiju detinjstva, one ideje koje smo gajili kao deca. Ova ideja svica u tegli, iz nekog razloga, oduvek mi je bila uzbudljiva. I tako ovde morate da protresete vaš ajPed pustite svice napolje. I oni vam u stvari osvetljavaju put kroz ostatak knjige.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Druga ideja koja me je zaista fascinirala kao dete je ta, da je cela galaksija mogla biti sadržana u jednom klikeru. I tako ovde, svaka knjiga i svaki svet postaju mali klikeri koje sam uvukla u ovu magičnu napravu unutar naprave. I otvara nam mapu. Oduvek, knjige koje se bave fantazijom, imale su mape, ali te mape su bile statične. Ovo je mapa raste i sija i postaje vaš vodič kroz ostatak knjige. Sama se otkriva na određenim mestima u knjizi takođe. Dakle, sad ću da uđem.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Naredna stvar, koja mi je zaista vazna je stvaranje sadržaja koji je indijski, a ipak veoma savremen. Ovo ovde su Apsarasi. Dakle svi smo čuli o vilama i svi smo čuli za ninfe, ali koliko ljudi van Indije zna o svojim indijskim partnerima, Apsarasima? Ovi jadni Apsarasi su zarobljeni unutar Indrinih odaja hiljadama godina, u staroj i ustajaloj knjizi I sad smo ih mi vratili u modernu priču za decu. I priča se zaista bavi novim problemima kao što je kriza životne sredine. (muzika)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Kad pričamo o krizi životne sredine, mislim da je veliki problem u poslednjih deset godina to što su deca zatvorena u svoje sobe, zalepljena za svoje računare, nisu bila u prilici da izađu. Ali sad sa mobilnim tehnologijama, možemo zaista izvesti decu napolje, u svet prirode sa njihovom tehnologijom. Jedna od interakcija u knjizi je ta da ste poslati u potragu gde morate da izađete napolje, uzmete kameru na ajPedu i prikupite fotografije različitih prirodnih objekata.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
Kad sam ja bila dete, imala sam mnogobrojne zbirke štapova, kamenja, šljunka i školjki. Nekako, deca to ne rade više. Dakle vratimo nazad ritual detinjstva, morate da izađete napolje i, u jednom poglavlju, fotografišete cvet i onda ga označite. U drugom poglavlju, treba da fotografišete koru drveta i označite i to. Na taj način, u stvari, pravite digitalnu zbirku fotografija koju nakon toga možete da postavite na internetu. Dete u Londonu napravi fotografiju lisice i kaže: "Danas sam video lisicu." Dete u Indiji kaže: "Danas sam video majmuna." Tako se stvara društvena mreža oko zbirke fotografija koje ste vi zaista fotografisali.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
U mogućnostima povezivanja magije, priode i tehnologije, postoje mnoge mogućnosti. U sledećoj knjizi, planiramo da uvedemo i interakciju za koju morate da ponesete ajPed i snimite video i pomoću izmenjene stvarnosti, možete da vidite animirane vile koje se pojavljuju na cveću ispred vaše kuće. U jednom trenutku, vaš ekran je ispunjen lišćem. I tako, vi morate da stvorite zvuk vetra kako biste ga oduvali i pročitali ostatak knjige.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Pomeramo se, mi se svi pomeramo ovde, u svet gde se sile prirode približavaju tehnologiji, a magija i tehnologija mogu da se približe. Koristimo energiju sunca. Dovodimo decu kao i nas same bliže svetu prirode i toj magiji i zadovoljstvu i ljubavi detinjstva koju smo mi imali putem jedostavnog medija, priče.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(aplauz)