My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
A minha história começa exatamente aqui, no Rajastão, há cerca de dois anos. Eu estava no deserto, sob o céu estrelado, com o cantor sufi Mukhtiar Ali. Estávamos a conversar sobre como nada tinha mudado deste o tempo da antiga epopeia indiana "Maabárata".
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
Naqueles tempos, quando, os indianos queriam viajar saltavam para um coche e elevavam-se pelos céus a grande velocidade. Agora fazemos o mesmo, com aviões. Naquela época, quando Arjuna, o grande príncipe guerreiro indiano, tinha sede, pegava num arco, disparava para o solo e jorrava água. Agora fazemos o mesmo, com sondas de perfuração e máquinas.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
A conclusão a que chegámos foi que a magia tinha sido substituída pelas máquinas. E isso entristeceu-me. Descobri que estava a tornar-me um pouco tecnofóbica. Estava aterrorizada com a ideia de que ia perder a capacidade de desfrutar do pôr-do-sol e apreciá-lo se não tivesse uma máquina fotográfica, se não enviasse "twits" para os amigos. E achei que a tecnologia
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
devia tornar a magia possível, não devia matá-la. Quando eu era pequena, o meu avô ofereceu-me o seu relógio de bolso, de prata. Essa peça, feita com uma tecnologia com 50 anos, tornou-se numa coisa mágica para mim. Tornou-se num portal dourado para um mundo repleto de piratas e naufrágios e imagens, na minha imaginação. Então, senti que os nossos telemóveis, relógios sofisticados e máquinas fotográficas nos impediam de sonhar. Impediam-nos de nos sentirmos inspirados. Então, saltei para dentro deste mundo de tecnologia, para ver como podia usá-lo para tornar possível a magia
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
em vez de a matar. Desde os 16 anos que ilustro livros. Portanto, quando vi o iPad, vi-o como um instrumento para contar histórias que poderia ligar os leitores de todo o mundo. Ele sabe como estamos a segurá-lo. Consegue saber onde estamos. Conjuga imagem e texto, animação, som e toque. Contar histórias está a tornar-se cada vez mais multissensorial. Mas o que estamos a fazer com isso?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Então, eu vou lançar o "Khoya", uma aplicação interativa para o iPad. Aqui diz: "Coloca os teus dedos sobre cada luz". E então... (Música) Diz: "Esta caixa pertence a ..." E, portanto, escrevo o meu nome. E torno-me numa personagem do livro. De vez em quando, aparece uma cartinha para mim — o iPad sabe onde vivemos, por causa do GPS — que me vem endereçada. A criança que há em mim fica muito entusiasmada com este tipo de possibilidades.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Tenho estado a falar imenso sobre magia. E não me refiro a feiticeiros e dragões, refiro-me ao tipo de magia infantil, àquelas ideias que todos tínhamos quando éramos crianças. Esta ideia dos pirilampos num frasco, sempre me entusiasmou imenso. Aqui é preciso inclinar o iPad, libertar os pirilampos. E eles iluminam o nosso caminho ao longo do resto do livro.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Outra ideia que me fascinava quando criança era a de que uma galáxia inteira podia caber dentro de um único berlinde. Então, aqui, cada livro e cada mundo transforma-se num pequeno berlinde que eu arrasto para esta engenhoca mágica dentro da engenhoca. E abre-se um mapa. Sempre houve mapas em todos os livros de literatura fantástica, mas esses mapas eram estáticos. Este é um mapa que cresce e brilha e que será a vossa navegação pelo resto do livro. Revela-se-nos também em determinados pontos do livro. Então, vou entrar.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Outra coisa que acho muito importante é criar um conteúdo que seja indiano e, no entanto, muito contemporâneo. Aqui, estas são as Apsarás. Todos nós ouvimos falar de fadas e de ninfas, mas quantas pessoas, fora da Índia, conhecem as suas equivalentes indianas, as Apsarás? Estas pobres Apsarás estão presas nos aposentos de Indra, há milhares de anos num livro velho e bolorento. E nós estamos a libertá-las numa história contemporânea para crianças. É uma história que trata de problemas novos como a crise ambiental. (Música)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Falando da crise ambiental, penso que um grande problema dos últimos 10 anos é que as crianças têm estado fechadas no quarto, coladas aos seus PCs, incapazes de sair. Mas agora, com a tecnologia móvel, podemos levar a nossas crianças para fora para o mundo natural, com a sua tecnologia. Uma das interações do livro consiste em enviá-las à descoberta, de forma que precisam de sair, pegar na câmara do iPad e recolher imagens de diferentes objetos da natureza.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
Quando eu era pequena, fazia muitas coleções de paus e pedras e seixos e conchas. De certo modo, as crianças já não fazem isso. Então, recuperando esse ritual da infância, elas precisam de sair e, num capítulo, tirar uma fotografia a uma flor e depois etiquetá-la. Noutro capítulo, é preciso tirar uma foto a um pedaço de casca de árvore e depois etiquetá-la. Acontece que criam uma coleção digital de fotografias que depois pode ser colocada online. Uma criança, em Londres, coloca a foto de uma raposa e diz: "Oh, hoje vi uma raposa". Uma criança, na Índia, diz: "Eu hoje vi um macaco." E cria-se este tipo de rede social à volta de uma coleção de fotografias digitais que elas tiraram.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
Dentro das possibilidades de associação da magia com a terra e a tecnologia, há múltiplas possibilidades. No próximo livro planeamos ter uma interação em que se leva o iPad para o exterior, com o vídeo ligado e, através da realidade aumentada, vemos uma base de fadinhas animadas aparecer numa planta que esteja fora de casa. A dada altura o ecrã enche-se de folhas. É preciso fazer o som do vento, soprá-las para longe e ler o resto do livro.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Estamos todos a caminhar, aqui, para um mundo em que as forças da natureza se aproximam da tecnologia, e a magia e a tecnologia podem aproximar-se. Estamos a aproveitar a energia do sol. Estamos a aproximar as nossas crianças, e a nós mesmos, do mundo natural e daquela magia e alegria e amor infantil que tínhamos, através de um meio, simples como uma história.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)