My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Mano istorija iš tikrųjų prasideda būtent čia, Rajasthan regione (Indija), prieš maždaug 2 m. Buvau dykumoje po žvaigždėtu dangumi su sufizmo dainininku Mukhtiar Ali. Kalbėjomės apie tai, kad niekas nepasikeitė nuo senovės Indijos epo "Mahabharata" laikų.
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
Grįžtant į tuos laikus mes, indai, kai norėdavome keliauti, šokdavom į vežimą ir pralėkdavom per visą dangų. Dabar tą patį darome su lėktuvais. Tais laikais, kai Arjuna, didysis Indijos karo vedlys, ištrokšdavo, išsitraukdavo lanką, šaudavo į žemę, ir vanduo ištrykšdavo. Dabar tą pat darome su gręžiniais ir spec. įrenginiais.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Išvada, kurią pasiekėme, buvo ta, kad stebuklai yra pakeisti technika. Ir tai mane labai nuliūdino. Aš pagavau savyje kylant antipatiškus jausmus technologijoms. Išsigandau minties, kad prarasiu galimybę džiaugtis saulėlydžiu nepasikabinus ant kaklo fotoaparato, nepaskelbus to savo draugams Twitter tinklapyje. Ir man pasirodė, jog technologijos turėtų paskatinti stebuklus, nenaikinti jų.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
Kai buvau maža mergaitė, mano senelis davė man savo mažą sidabrinį kišeninį laikrodį. Ir šis 50-ies metų senumo daikčiukas tapo man pačiu stebuklingiausiu daiktu. Jis tapo auksiniais vartais į pasaulį, pilną piratų ir dužusių laivų liekanų vaizdinių mano vaizduotėje. Taigi pajaučiau, jog mūsų mob. telefonai ir mūsų madingi laikrodžiai, ir fotoaparatai sulaiko mus nuo svajojimo. Jie kliudo mums būti įkvėptiems. Tad aš įšokau, įšokau į šį technologijų kupiną pasaulį, kad išsiaiškinčiau, kaip galiu paskatinti stebuklus vietoj jų naikinimo.
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Iliustravau knygas nuo 16-os metų. Ir kai pamačiau „iPad”, išvydau jį kaip pasakų sekimo prietaisą, kuris galėtų jungti visus pasaulio skaitytojus. Jis gali žinoti, kaip jį laikome. Jis gali žinoti, kur esame. Jis sujungia paveikslėlį ir tekstą, ir animaciją, ir garsą, ir lytėjimą. Pasakų sekimas tampa vis labiau ir labiau daugiajutiminis. Tačiau, ką mes su tuo veikiame?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Tad štai ketinu dabar įjungti „Khoya”, interaktyvią taikomąją „iPad” programą. Ji sako: „Uždėkite pirštus ant kiekvienos švieselės.” Ir taip. (Muzika) Ji sako: „Šitai priklauso...” Taigi aš įvedu savo vardą. Ir taip tampu asmeniu knygoje. Man nukrenta mažas laiškelis - „iPad” žino, kur gyvenatė dėl GPS ryšio - kuris skirtas man. Vaikas slypintis manyje labai sužavėtas tokiomis galimybėmis.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Aš daug kalbėjau apie stebuklus. Neturėjau omeny burtininkų ar slibinų, kalbėjau apie vaikiškus stebuklus, tas fantazijas, kurias mes visi turėjome vaikystėje. Jonvabalių vaizdas stiklainyje, kažkodėl man visąlaik buvo labai kerintis. Dabar reikia pakreipti „iPad”, kad jonvabaliai išskristų. Ir jie apšvies jūsų kelią per likusią knygos dalį.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Kita mintis, žavėjusi mane vaikystėje, buvo galaktika, visa sutelpanti į vieną stiklo rutulį. Ir štai čia kiekviena knyga ir kiekvienas pasaulis tampa mažu rutuliuku, kuriuos aš nutempiu į šį stebuklingą įtaisą, kuris šiaip jau randasi šiame įtaise. Ir jis atveria žemėlapį. Visą laiką visos fantastinės knygos turėdavo žemėlapius, bet tie žemėlapiai būdavo statiški. Tai žemėlapis, kuris plečiasi ir žėri, ir tampa kelrodžiu per likusią knygos dalį. Jis pasirodo tam tikrais momentais. Taigi aš ketinu tiesiog įeiti į jį.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Kitas dalykas, kuris man labai svarbus, yra kurti turinį, kuris būtų indiškas, bet kartu ir labai šiuolaikiškas. Štai čia yra Apsaros. Mes visi girdėjome apie fėjas taip kaip ir apie nimfas, bet kiek žmonių už Indijos ribų žino apie jų analogus, Apsaras? Šios vargšės Apsaros buvo įkalintos Indijos rūmuose tūkstančius metų senoje apipelėjusioje knygoje. Ir štai mes primename apie jas šiuolaikinėje pasakoje vaikams. Pasakoje, kurioje sprendžiami nauji klausimai kaip kad aplinkos problemos. (Muzika)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Kalbant apie aplinkos problemas manau, kad didelė negerovė buvo paskutinius 10 m., kai vaikai buvo užrakinti savo kambariuose, prilipę prie kompiuterių; jie negalėjo išeiti lauk. Bet dabar dėka nešiojamų technologijų mes galime ištraukti savo vaikus į lauką, į gamtą su visomis jų technologijomis. Viena iš interaktyviųjų užduočių šioje knygoje yra, kai esi pasiųstas eiti laukan ir naudojantis „iPad” fotoaparatu kaupti skirtingų gamtos objektų nuotraukas.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
Kai buvau vaikas, turėjau įvairių pagaliukų ir akmenukų, ir kristalų, ir kriauklių kolekcijų. Tačiau vaikai kažkodėl daugiau to nebedaro. Kad sugrąžintumėme šį vaikišką ritualą, reikia išeiti į lauką ir, vienam skyriui, nufotografuoti gėlę, bei po to prisegti nuotrauką, kur reikia. Kitame skyriuje prašoma nufotografuoti jau dalį medžio žievės ir tada prisegti. Ir tai, kas nutinka, gali būti pavadinta skaitmenine nuotraukų kolekcija, kurią galima paskelbti internete. Vaikas Londone paskelbia lapės nuotrauką su prierašu: „Šiandien pamačiau lapę!” Vikas Indijoje parašo: „Aš šiandieną pamačiau beždžionę.” Ir tai sukuria tokio pobūdžio socialinį tinklą apie skaitmeninių fotografijų kolekcijas, kurias turite sukaupę.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
Galimybė apjungti stebuklus, žemę, technolgiją suteikia daugybę galimybių. Planuojame sukurti kitai knygai interaktyviąją užduotį, kuri prašo, jog išeitumėte laukan su „iPod” įjungta kamera. Per papildytą realybę jūs matote animacinius elfus, pasirodančius ant kieme augančio augalo. Vienu metu, vaizdas uždengiamas lapais. Taigi jums reikia sukurti vėjo garsą ir juos nupūsti, tada skaityti knygą toliau.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Mes visi judame, mes visi judame link pasaulio, kuriame gamtos jėgos suartėja su technologijomis, ir stebuklai su technologijomis gali suartėti. Mes naudojame saulės energiją. Mes vedame savo vaikus ir save pačius arčiau link gamtos pasaulio bei tų stebuklų, ir džiaugsmo, ir vaikiškos meilės, kuriuos mums suteikė pasakos.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)