My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Իմ պատմությունը սկսվել է հենց այստեղ` Ռաջաստանում, մոտավորապես 2 տարի առաջ: Ես անապատում էի ու Սուֆի երգիչ Մուխտիար Ալիի հետ աստղալից երկնքի տակ զրուցում էի այն մասին, թե ինչպես է պատահել, որ ոչինչ չի փոխվել դեռ հնդկական հին էպոս «Մահաբհարատայի » ժամանակներից:
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
Դեռ այն ժամանակ, երբ մենք`հնդիկներս ցանկանում էինք ճանապարհորդել, մենք ցատկում էինք կառքի մեջ և սլանում առաջ: Հիմա մենք նույնն անում ենք ուղղաթիռներով: Այն ժամանակ, հենց որ հնդիկ զինվոր- արքայազն Արջունան ծարավում էր, հանում էր իր նետը, խրում գետնի մեջ, և ջուրը դուրս էր ցայտում: Հիմա մենք նույնն անում ենք գայլիկոններով և հաստոցներով:
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Եվ մենք եկանք այն եզրակացության, որ կախարդանքը փոխարինվել է մեքենայացված սարքերով: Դա ինձ իրոք տխրեցրեց: Ես հասկացա, որ կարծես տեխնոֆոբ էի դառնում: Վախենում էի, որ կկորցնեմ մայրամուտը վայելելու և գնահատելու կարողությունը, եթե իմ ձեռքում չունենամ տեսախցիկ կամ դրա մասին չթվիթեմ ընկերներիս: Բայց իրականում տեխնոլոգիան պետք է ի կատար ածեր կախարդանքը, այլ ոչ թե վերացներ այն:
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
Երբ ես դեռ փոքրիկ աղջնակ էի, պապիկս տվեց ինձ իր գրպանի փոքրիկ արծաթե ժամացույցը: Ու այդ 50 տարեկան տեխնոլոգիան ինձ համար դարձավ ամենակախարդական բանը. այն ինձ համար մի ոսկեզօծ դարպաս էր դեպի երևակայական աշխարհ` լի ծովահեններով, նավաբեկություններով և երևակայական պատկերներով: Այսպիսով, սկսեցի մտածել, որ մեր բջջային հեռախոսները , շքեղ ժամացույցները, տեսախցիկները չեն թողնում, որ մենք երազենք: Դրանք թույլ չեն տալիս, որ ներշնչվենք: Եվ այսպես ես ներխուժեցի տեխնոլոգիայի այս աշխարհը, որպեսզի տեսնեի, թե ինչքանով կարող էի այն օգտագործել կախարդանքն իրականացնելու, ոչ թե այն սպանելու համար:
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Ես 16 տարեկանից գրքեր եմ նկարազարդում: Եվ այսպես, երբ ես տեսա iPad- ը, նայում էի դրան որպես պատմություններ պատմող մի սարք, որը կարող էր կապել ամբողջ աշխարհի ընթերցողներին: Այն կարող է իմանալ, թե ինչպես ենք մենք նրան բռնում: Կարող է իմանալ, թե որտեղ ենք մենք: Այն միավորում է և՛ պատկերը,և՛ տեքստը, և՛ անիմացիան, և՛ հնչյունը, և՛ հպումը: Պատմություններ պատմելը դառնում է ավելի ու ավելի բազմունակ: Բայց ի՞նչ ենք մենք անում դրանով:
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Այսպիսով, ես պատրաստվում եմ գործի դնել Խոյան` iPad-ի համար մի ինտերակտիվ ծրագիր: Այն ասում է. «Դրե'ք Ձեր մատները յուրաքանչյուր լույսի վրա»: Եվ այսպես… (Երաժշտություն) Այն ասում է. «Այս արկղը պատկանում է...» : Ու ես հավաքում եմ իմ անունը: Եվ փաստորեն ես դառնում եմ այս գրքի մի մասը: Տարբեր կետերում մի փոքրիկ նամակ է հասնում ինձ, որն ուղղված է հենց ինձ … iPad-ը GPS-ի շնորհիվ գիտի, թե որտեղ եք ապրում: Իմ մեջ ապրող երեխան, իրոք, ոգևորվում է այս տեսակ հնարավորություններից:
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Այնպես ստացվեց, որ ես շատ խոսեցի կախարդանքի մասին: Բայց նկատի չունեմ կախարդներին ու վիշապներին, ես նկատի ունեմ մանկության կախարդանքը, այն մտքերը, որոնք ունեցել ենք , երբ դեռ երեխա էինք: Օրինակ՝ կուժի միջի լուսատտիկների միտքը ինչ-որ պատճառով ինձ միշտ հետաքրքրել է: Դրա համար այստեղ պետք է շրջեք ձեր iPad- ը և հանեք այդ լուսատտիկները: Ու նրանք փաստորեն լուսավորում են այդ ուղին ամբողջ գրքի մեջ:
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Մեկ այլ միտք, որն ինձ` որպես երեխայի իրոք գրավեց, այն էր, որ ամբողջ տիեզերքը կարող է տեղավորվել միայն մեկ մարմարե քարի մեջ: Եվ այսպես, այստեղ, յուրաքանչյուր գիրք, յուրաքանչյուր աշխարհ դառնում է մի փոքրիկ մարմարե քար, որը ես տանում եմ դեպի այս կախարդական սարքը, էլ գտնվում է մեկ այլ սարքի մեջ: Եվ այն բացում է մի քարտեզ: Ընդհանուր առմամբ, բոլոր երևակայական գրքերը միշտ էլ ունեցել են քարտեզներ, բայց դրանք միշտ անփոփոխ են եղել: Սա քարտեզ է, որը մեծանում-մեծանում է, և դառնում է ձեր ուղեցույցը գրքի մնացած մասերի համար: Այն բացահայտում է իրեն որոշակի կետերում նաև գրքի մեջ: Այսպիսով, ես պատրաստվում եմ պարզապես մուտք գործել:
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Մեկ այլ բան, որ իրոք կարևոր է ինձ համար, այն է, որ ստեղծվի այնպիսի բովանդակություն, որը հնդկական է, բայց նաև ժամանակակից: Ահա, սրանք Ապսարաներն են: Դե, մենք բոլորս լսել ենք փերիների, հավերժահարսերի մասին, բայց քանի՞ հոգի Հնդկաստանից դուրս գիտի հնդկական փերիների՝ Ապսարաների մասին: Այս խեղճ Ապսարաները թակարդի մեջ են եղել Ինդրայի պալատներում ալատներում հազարավոր տարիների ընթացքում հին և բորբոսնած գրքերի մեջ: Եվ այսպիսով, մենք վերադարձնում ենք դրանք երեխաների համար ժամանակակից մի պատմության միջոցով. պատմություն, որը հիմնականում վերաբերում էր այնպիսի նոր հիմնախնդիրների, ինչպիսին է շրջակա միջավայրի ճգնաժամը: (Երաժշտություն)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Խոսելով շրջակա միջավայրի ճգնաժամի մասին` պետք է ասեմ, որ կարծում եմ՝ վերջին տասը տարիների ընթացում մեծ խնդիր է այն, որ երեխաները փակվում են իրենց սենյակներում, կպչում իրենց անձնական համակարգիչներին և չեն կարողանում դուրս գալ այնտեղից: Բայց այժմ բջջային տեխնոլոգիայի միջոցով մենք կարող ենք երեխաներին դուրս հանել դեպի բնություն իրենց տեխնոլոգիայի հետ միասին: Գրքի ինտերակտիվ գործողություններից մեկն այն է, որ ձեզ ուղարկում են այս առաջադրանքով, երբ դուք պետք է դուրս գաք միացնեք ձեր iPad-ի տեսախցիկը և տարբեր բնական օբյեկտներ նկարեք:
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
Երբ դեռ փոքր էի, փայտիկների, քարերի, գետաքարերի, խեցիների բազմաթիվ հավաքածուներ ունեի: Եվ չգիտես ինչու երեխաները դա հիմա չեն անում: Այսպես, ետ բերելով այս մանկության ավանդույթները` պետք է դուրս գաք և առաջին գլխում նկարեք մի ծաղիկ, այնուհետև պիտակավորեք այն: Մյուս գլխում պիտի նկարեք որևէ ծառի կեղև ու պիտակավորեք այն: Եվ ի՞նչ է տեղի ունենում. դուք փաստորեն ստեղծում եք թվային նկարների հավաքածու, ապա դնում եք դրանք առցանց: Լոնդոնից մի երեխա դնում է աղվեսի նկար և ասում. «Ես այսօր աղվես եմ տեսել»: Հնդկաստանից մի երեխա ասում է. «Ես այսօր կապիկ եմ տեսել»: Եվ դա ստեղծում է ձեր` արդեն նկարած թվային նկարների հավաքածուի սոցիալական ցանցը:
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
Կախարդանքը, երկիրը և տեխնոլոգիան միավորելու համար կան բազմաթիվ հնարավորություններ: Հաջորդ գրքում մենք նախատեսում ենք ունենալ մի գործողություն, որտեղ դուք, հանելով ձեր iPad-ը` միացրած տեսախցիկով և չափազանցված իրականությամբ, կարող եք տեսնել, որ այս անիմացված փերիների շերտը հայտնվում է մի տնային բույսի վրա, որը գտնվում է ձեր բակում: Այս կետում ձեր էկրանը լցված է տերևներով: Դուք պետք է ստեղծեք քամու սուլոց, հեռու փչեք տերևներն ու կարդաք գրքի մնացած մասը:
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Մենք ձգտում ենք, բոլորս ձգտում ենք դեպի այն աշխարհը, որտեղ բնության ուժերը մոտենում են տեխնոլոգիային, և կախարդանքն ու տեխնոլոգիան կարող են ավելի մոտենալ միմյանց: Մենք օգտագործում ենք արևից ստացված էներգիան: Ավելի մոտեցնում ենք մեզ ու մեր երեխաներին բնական աշխարհին և այդ կախարդանքին, ուրախությանն ու մանկական սիրուն, որը մենք ունեինք մի պարզ պատմության ընթացքում:
Thank you.
Շնորհակալություն
(Applause)
(Ծափահարություններ)