My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
הסיפור שלי מתחיל ממש פה למעשה ברג'הסטן בערך לפני שנתיים. הייתי במדבר, מתחת לשמים זרועי כוכבים עם הזמרת הסופית מוחטיאר עלי. והיינו בשיחה על איך ששום דבר לא השתנה מאז הסיפור ההודי העתיק "המהבהרטה."
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
אז בזמנו, כשאנו ההודים רצינו לטייל היינו קופצים על כרכרה והיינו טסים בשמיים. עכשיו אנחנו עושים אותו הדבר עם מטוסים. בזמנו, עם ארג'ונה, הנסיך ההודי הלוחם הגדול, כשהוא היה צמא, הוא היה לוקח קשת, הוא היה יורה לאדמה ומים היו יוצאים. עכשיו אנחנו עושים אותו הדבר עם מקדחים ומכונות.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
המסקנה שהגענו אליה היתה שקסם הוחלף במכונות. וזה עשה אותי מאוד עצובה. מצאתי את עצמי נעשית מעט טכנופובית. הייתי מבועותת מהרעיון שאאבד את היכולת להנות ולהעריך את השקיעה בלי המצלמה עלי, בלי לצייץ לחברים על זה. וזה הרגיש כאילו הטכנולוגיה צריכה לאפשר קסם, לא להרוג אותו.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
כשהייתי ילדה קטנה, סבי נתן לי את שעון הכיס הקטן והכסוף שלו. והפיסה הזו של טכנולוגיה בת 50 שנה הפכה לדבר הקסום ביותר בשבילי. היא הפכה למפלט מוזהב לעולם מלא פירטים וספינות טרופות ותמונות בדמיון שלי. אז הרגשתי כאילו הטלפונים הסלולריים שלנו והשעונים המתוחכמים שלנו והמצלמות שלנו עצרו אותנו מלחלום. הם עצרו את ההשראה שלנו. אז קפצתי פנימה, קפצתי לעולם הטכנולוגיה הזה, כדי לראות איך הוא יכול לאפשר קסם בניגוד ללהרוג אותו.
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
איירתי ספרים מאז שהייתי בת 16. אז כשראיתי את האייפד, ראיתי אותו כמכשיר סיפור סיפורים שיכול לחבר קוראים מסביב לעולם. הוא יכול לדעת איך אתם מחזיקים אותו. הוא יכול לדעת איפה אנחנו. הוא מביא יחד תמונה וטקסט ואנימציות וצלילים ומגע. סיפור סיפורים הופך ליותר ויותר רב חושי. אבל מה אנחנו עושים עם זה?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
אז אני למעשה רק אפתח את קוהיה, אפליקציה אינטראקטיבית לאייפד. אז היא אומרת, "הניחו את אצבעותיכם עם כל אור." ואז -- (מוזיקה) היא אומרת, "הקופסה הזו שייכת ל...." אז אני מקלידה את שמי. ולמעשה אני הופכת לדמות בספר. בנקודות שונות, ומכתב קטן יורד אלי -- והאייפד יודע איפה אתם גרים בגלל הGPS -- שלמעשה ממוען אלי. הילדה שבי ממש מתרגשת מהאפשרויות האלה.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
עכשיו דיברתי הרבה על קסם. ואני לא מתכוונת למכשפים ודרקונים, אני מתכוונת לקסם ילדות, הרעיונות האלה שלכולנו היו כילדים. הרעיון של גחליליות בצנצנת, מסיבה כלשהי, תמיד היה מרגש בשבילי. אז כאן צריך להטות את האייפד שלך, להוציא את הגחליליות. והן בעצם מאירות את דרככם לאורך הספר.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
רעיון נוסף שממש עניין אותי כילדה היה שכל הגלסיה תוכל להיות מוכלת בתוך גולה אחת. אז כאן, כל ספר וכל עולם הופך לגולה קטנה שאני גוררת פנימה למכשיר הקסום הזה בתוך המכשיר. והוא פותח מפה. מאז ומתמיד, לכל סיפרי הפנטזיה היו מפות, אבל המפות האלו היו סטטיות. זו מפה שגדלה וזוהרת והופכת לניווט שלכם בהמשך הספר. היא מגלה את עצמה לכם גם בנקודות מסויימות בספר. אז אני פשוט אכנס.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
דבר נוסף שלמעשה מאוד חשוב לי הוא ליצור תוכן הודי אבל עכשיוי. כאן, אלה האפסרס. אז כולנו שמענו על פיות וכולנו שמענו על נימפות, אבל כמה אנשים מחוץ להודו יודעים על המקבילות ההודיות שלהן, האפסרות? האפסרות המסכנות האלה היו לכודות בתוך המגורים של אינדרה אלפי שנים בספר עתיק ועבש. אז אנחנו מחזירים אותן בסיפור עכשוי לילדים. וסיפור שלמעשה מטפל בנושאים חדשים כמו המשבר הסביבתי. (מוזיקה)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
ואם מדברים על המשבר הסביבתי, אני חושבת שבעיה גדולה שהיתה ב10 השנים האחרונות היא שילדים היו נעולים בתוך החדרים שלהם, דבוקים למחשב שלהם, הם לא היו מסוגלים לצאת. אבל עכשיו עם טכנולוגיה ניידת, אנחנו יכולים למעשה לקחת את ילדינו החוצה אל עולם הטבע עם הטכנולוגיה שלהם. אחת מהאינטראקציות עם הספר היא שאתם נשלחים למסע בו אתם צריכים לצאת החוצה, לקחת את המצלמה על האייפד ולצלם תמונות של עצמים טבעיים שונים.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
כשהייתי ילדה, היו לי אוספים רבים של מקלות ואבנים וחלוקי נחל וקונכיות. ואיכשהו ילדים לא עושים את זה יותר. אז בהחזרת מנהג הילדות הזא, אתם צריכים לצאת החוצה ובפרק אחד, לצלם פרח ואז לתייג אותו. בפרק אחר, אתם צריכים לתלם פיסת קליפה של עץ ולתייג אותה. ומה שקורה הוא שאתם בסוף יוצרים אוסף דיגיטלי של תמונות שאתם יכולים להעלות לרשת. וילד בלונדון יעלה תמונה של שועל ויואמר, "אוה, ראיתי שועל היום." וילד בהודו יגיד, " אני ראיתי קוף היום." וזה יוצר סוג של רשת חברתית מסביב לאוסף תמונות דיגיטליות שצילמתם.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
באפשרויות של לחבר ביחד קסם, כדור הארץ וטכנולוגיה, יש מגוון אפשרויות. בספר הבא, אנחנו מתכננים שתהיה הפעלה בה תיקחו את האייפד החוצה עם וידאו פועל ודרך מציאות מרובדת, אתם תראו את השכבה הזו של פיות מונפשות שיופיעו על צמח בחצר שלכם. ובשלב מסויים, המסך שלכם יתמלא בעלים. אז אתם צריכים לעשות קול של רוח ולהעיף אותם ולקרוא את שאר הספר.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
אנחנו זזים, כולנו זזים פה. לעולם בו כוחות שטבע מתקרבים לטכנולוגיה, וקסם וטכנולוגיה יכולים להתקרב. אנחנו רותמים אנרגיה מהשמש. אנחנו מביאים את ילדינו ואותנו קרוב יותר לעולם הטבע והקסם והאושר הזה ואהבת הילדות שהיתה לנו דרך המדיום הפשוט של סיפור.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)