My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Mi historia comienza en Rajastán hace unos dos años. Yo estaba en el desierto, bajo el cielo estrellado, con la cantante sufí Mukhtiar Ali. Estábamos conversando de cómo nada ha cambiado desde la época de la antigua epopeya india "El Mahabharata".
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
En aquellos días cuando los indios queríamos viajar saltábamos a un carro y surcábamos el cielo. Ahora lo hacemos con aviones. En ese entonces cuando Arjuna, el gran príncipe guerrero indio, tenía sed, sacaba un arco y con un flechazo al suelo, conseguía agua. Ahora hacemos lo mismo con taladros y máquinas.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
La conclusión que sacamos fue que la maquinaria había reemplazado a la magia. Y eso me entristeció muchísimo. Cada vez me sentía un poco más de tecnófoba. Me aterrorizaba esta idea de perder la capacidad de disfrutar y apreciar un atardecer si no tenía la cámara, si no podía tuitearlo a mis amigos. Me parecía que la tecnología tenía que permitir la magia, no matarla.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
De niña mi abuelo me regaló su relojito plateado de bolsillo. Y esta pieza tecnológica de 50 años fue para mi la cosa más mágica. Se convirtió en una puerta dorada hacia un mundo lleno de imágenes, de piratas y naufragios en mi imaginación. Tuve la sensación de que los móviles, los relojes de lujo y las cámaras impiden que soñemos. Frenan nuestra inspiración. Por eso me lancé, me arrojé a este mundo tecnológico para ver cómo usarlo para crear magia, en vez de matarla.
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Ilustro libros desde los 16 años. Por eso cuando vi el iPad vi un dispositivo de narración capaz de conectar a los lectores del mundo entero. Se puede saber cómo tomamos el libro, en dónde estamos, juntar el texto con la imagen, la animación, el sonido y el tacto. La narración se vuelve cada vez más multisensorial. Pero, ¿para qué nos sirve eso?
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Estoy a punto de lanzar Khoya, una aplicación interactiva para iPad. Dice: "Coloca tus dedos sobre cada luz". Y así... (Música) Dice: "Esta caja pertenece a..." Escribo mi nombre. Y así me vuelvo un personaje del libro. En varios momentos me llega una cartita -- el iPad sabe donde vivo gracias al GPS -- que viene dirigida a mí. Mi niña interior se entusiasma con todas estas posibilidades.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
He hablado mucho de magia. Y no me refiero a magos y dragones sino a esa magia de la infancia, a esas ideas que abrigábamos de niños. Por alguna razón, las luciérnagas en un frasco siempre me resultaron apasionantes. Así, por aquí, tenemos que inclinar el iPad para liberar las luciérnagas. Y, de verdad, iluminan tu camino en lo que resta del libro.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Otra idea que me fascinaba de niña era que toda una galaxia cupiese en una bolita. Por eso aquí, cada libro y cada mundo se transforma en una bolita que yo arrastro hacia este dispositivo mágico, dentro del aparato. Y esto abre un mapa. En todo libro de fantasía siempre ha habido mapas pero han sido mapas estáticos. Este es un mapa que crece, fulgura y te guía durante el resto del libro. En ciertos puntos del libro también se revela. Ahora voy a entrar.
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Otro aspecto sumamente importante para mí es crear contenido indio y a la vez contemporáneo. Estas de aquí son las apsaras. Todos hemos oído de las hadas y de las ninfas pero, ¿cuántas personas fuera de India conocen sus contrapartes indias, las apsaras? Estas pobres apsaras han estado atrapadas en las cámaras de Indra durante milenios, en un viejo y húmedo libro. Por eso las estamos trayendo de vuelta en una historia infantil contemporánea; en una historia que trata temas actuales como la crisis ambiental. (Música)
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Y, hablando de la crisis ambiental, uno de los problemas de los últimos 10 años ha sido que los niños han estado encerrados, pegados a sus PCs, no han salido al mundo exterior. Pero ahora con la tecnología móvil podemos sacar a nuestros niños al mundo natural con su tecnología. Una de las interacciones del libro es esta aventura en la que hay que salir al exterior, tomar la cámara o el iPad, y recolectar imágenes de distintos objetos naturales.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
De niña yo tenía muchas colecciones: de palos, piedras, guijarros y conchas. Por alguna razón los niños ya no lo hacen. Así que para recuperar este ritual de la infancia hay que salir y, en un capítulo, tomarle una foto a una flor y luego etiquetarla. En otro capítulo, hay que tomar una foto de un trozo de corteza y luego etiquetarlo. De este modo se crea una colección digital de fotos que luego se puede poner en la Web. Un niño de Londres pone una foto de un zorro y dice: "Oh, hoy vi un zorro". Un niño de India dice: "Hoy vi un mono". Y se crea esta especie de red social en torno a una colección de fotos digitales que se han ido tomando.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
Dentro de las variantes de conexión entre la magia, la Tierra y la tecnología hay muchas posibilidades. En el próximo libro planteamos tener una interacción en la que uno sale con el iPad y el video encendido y mediante realidad aumentada ve un grupo de duendes animados que aparecen sobre las plantas de interior de la casa. En un momento la pantalla está llena de hojas y uno tiene que hacer el sonido del viento y soplarlas para poder leer el resto del libro.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Vamos hacia un mundo en el que las fuerzas de la Naturaleza se entrelazan con la tecnología y la magia y la tecnología se acercan una a otra. Aprovechamos la energía del sol. Estamos acercando a nuestros hijos y a nosotros mismos al mundo natural y a esa magia, alegría y amor infantil que sentíamos mediante una sencilla historia.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)