Моята история започва всъщност тук в Раджастан, преди около две години. Бях в пустинята, под звездното небе със суфи певеца Муктиар Али. И ние разговаряхме за това как нищо не се бе променило от времето на древния индийски епос "Махабхарата."
My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
Много отдавна по това време, когато ние индийците сме искали да пътуваме, сме скачали в колесницата и сме бръмчели из небето. Сега правим същото със самолетите. По онова време, когато Арджуна, великият индийски войн принц, когато бил жаден, той изваждал лък, стрелял в земята и вода почвала да шурти. Сега правим същото с пробивни машини.
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
Заключението, до което стигнахме бе, че магията бе заменена от машини. И това наистина ме натъжи. Открих, че се превръщам в малко нещо като технофоб. Бях ужасена от идеята, че ще загубя способността да се наслаждавам и да оценявам залеза без да имам фотоапарат с мен, без да туитвам до моите приятели. И почувствах, че технологията трябва да даде шанс на магията, не да я убие.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Когато бях малко момиче, дядо ми ми подари неговия малък сребърен джобен часовник. И тази 50-годишна стара технология се превърна в най-вълшебното нещо за мен. Превърна се в позлатен портал към свят, изпълнен с пирати и останки от потънали кораби, и изображения в моето въображение. Така че чувствах, като че мобилните ни телефони и луксозните ни часовници и фотоапарати, ни спряха да мечтаем. Спряха ни да бъдем вдъхновени. Така че се впуснах, скочих в този свят на технологиите, за да видя как мога да ги ползвам, за да дам възможност на магическото, вместо да го убия.
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
Илюстрирам книги откакто бях на 16. Така че когато видях iPad, го видях като устройство за разказване на истории, коeто би моглo да свърже читатели по цял свят. Може да знае как го държим. Може да знае къде сме. То обединява изображение и текст, и анимация, и звук, и докосване. Разказването на истории се превръща все повече и повече в мулти-сензорно. Но какво правим с това?
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
Всъщност сега ще пусна Коя, интерактивно приложение за iPad. Тук пише: "Поставете пръстите си върху всяка светлина." И така -- (Музика) Пише: "Тази кутия принадлежи на ..." И така аз въвеждам името си. И всъщност се превръщам в герой на книгата. На различни места, малък свитък пада -- и iPad знае къде живеете, заради GPS -- който всъщност е адресиран до мен. Детето в мен наистина се вълнува от тези различни възможности.
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
Говорих много за магическото. Нямам в предвид магьосници и дракони, имам в предвид нещо като магия от детството, онези идеи, които всички ние сме таили като деца. Тази идея за светулките в буркана, по някаква причина, винаги беше наистина вълнуваща за мен. И така, тук трябва да наклоните iPad-а, за да освободите светулките. И те всъщност осветяват пътя ви през останалата част от книгата.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
Друга идея, която наистина ме очароваше като дете бе, че цяла галактика би могла да се побере в едно мраморно топче. И така, тук, всяка книга и всеки свят, стават малко топче, което плъзвам към това вълшебно устройство вътре в устройството. И то отваря една карта. През цялото време, всички фентъзи книги винаги имат карти, но тези карти са били статични. Това е карта, която расте и свети, и се превръща във ваша навигация през останалата част от книгата. Също така се разкрива пред вас в определени моменти от книгата. Така че просто ще вляза вътре.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
Друго нещо, което всъщност е наистина важно за мен, е създаването на съдържание, което е индийско и все пак много съвременно. Ето тук, това са Апсари. Всички ние сме чували за феи и всички сме чували за нимфи, но колко хора извън Индия знаят за техните индийски еквиваленти, Апсарите? Тези бедни Апсари са били пленени в килиите на Индра в продължение на хилядолетия в една стара и мухлясала книга. И така, ние ги връщаме обратно в една съвременна история за деца. История, която всъщност се занимава с нови проблеми като екологичната криза. (Музика)
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
Говорейки за екологичната криза, мисля, че голям проблем през последните 10 години е, че децата са заключени вътре в стаите си, залепени за техните компютри, че не могат да излязат навън. Но сега с мобилните технологии, всъщност можем да изведем нашите деца навън сред природата с тяхната технология. Едно от взаимодействията в книгата е, че бивате изпратени на приключение, където трябва да излезете навън, да вземете апарата на iPad-а и да съберете снимки от различни природни обекти.
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
Когато бях дете, имах различни сбирки от пръчки и камъни, и камъчета, и черупки. И изглежда, че децата не правят това повече. И така, за да възвърнем този ритуал от детството, трябва да излезете навън и, в една глава, да направите снимка на цвете, и после да го обозначите. В друга глава, трябва да направите снимка на парче кора и после да я обозначите. И това, което се случва е, че всъщност създавате дигитална колекция от снимки, които можете после да качите онлайн. Дете от Лондон качва снимка на лисица и казва: "О, аз видях лисица днес." Дете в Индия казва: "Видях една маймунка днес." И се създава нещо като социална мрежа, около колекция от дигитални фотографии, които всъщност сте направили.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
По отношение на възможностите за свързване на магическото, на земята и технологиите, има множество възможности. В следващата книга, планираме да имаме взаимодействие, при което вземате iPad-а си с включено видео и чрез виртуална реалност можете да видите този слой на анимирани пиксели да се появяват в градинските растения в къщата ви. В един момент, екранът ви ще се запълни с листа. Така че ще трябва да направите звук като вятър и да ги издухате, и да прочетете останалата част от книгата.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
Ние се придвижваме, всички ние вървим към свят, където силите на природата се доближават до технологиите, и магическото и технологиите могат да се доближат. Ние овладяваме енергията от слънцето. И доближаваме нас и нашите деца до естествения свят и до тази магия и радост и детска любов, която сме изпитвали, чрез простото средство на разказването на истории.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)