تبدأ قصتي هنا تماما في الواقع في راجستان منذ حوالي سنتين. كنت في الصحراء، تحت السماوات المليئة بالنجوم مع المغني الصوفي مختيار علي. وكنا نتحادث حول أنه لم يتغير أي شيء منذ زمن الملحة الهندية القديمة "المهابهاراتا".
My story begins right here actually in Rajasthan about two years ago. I was in the desert, under the starry skies with the Sufi singer Mukhtiar Ali. And we were in conversation about how nothing had changed since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
لذلك في تلك الأيام عندما كنا نريد نحن الهنود السفر كنا نقفز في عربة ثم ننطلق مركزين نحو السماء. الآن نفعل الشيء ذاته مع الطائرات. في ذلك الوقت، عندما كان الأمير المحارب الهندي العظيم أرجونا، عندما كان ظمئا كان يسحب قوسا، ويقذفه نحو الأرض فيخرج الماء. الآن نفعل الشيء ذاته عبر الحفارات والآلات.
So back in the day, when us Indians wanted to travel we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky. Now we do the same with airplanes. Back then, when Arjuna, the great Indian warrior prince, when he was thirsty, he'd take out a bow, he'd shoot it into the ground and water would come out. Now we do the same with drills and machines.
الخلاصة التي توصلنا إليها هي أن السحر اُستبدل بالآلات. وجعلني ذلك حزينا فعلا. وجدت نفسي أصبح قليلا مثل الذي يرهب التقنية. كنت مرتعبا من هذه الفكرة التي مفادها أنني سأخسر القدرة على تمتع وتذوق جمال الغروب دون أن تكون معي كاميرتي ودون أن أكتب تغريدة حولها لأصدقائي. بدا الأمر وكأن التقنية ينبغي أن تمكننا من القدرة على السحر لا أن تقتله.
The conclusion that we came to was that magic had been replaced by machinery. And this made me really sad. I found myself becoming a little bit of a technophobe. I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. And it felt like technology should enable magic, not kill it.
عندما كنت طفلة صغيرة، أعطاني جدي ساعة جيبه الفضية الصغيرة. وهذه القطعة ذات تقنية عمرها 50 عاما أصبحت أكثر شيء سحري بالنسبة لي. أصبحت بوابة مذهّبة نحو عالم مليء بالقراصنة وأنقاض السفن وصور في مخيلتي. لذلك شعرت وكأن هواتفنا الخلوية وساعاتنا الفخمة وكاميراتنا جعلتنا نتوقف عن الحلم جعلتنا نتوقف عن إمكانية أن نصبح ملهَمين. لذلك قفزت داخل هذا العالم من التقنية، لأرى كيفية استغلاله لأصنع الحلم عوضاً عن قتله
When I was a little girl, my grandfather gave me his little silver pocket watch. And this piece of 50-year-old technology became the most magical thing to me. It became a gilded gateway into a world full of pirates and shipwrecks and images in my imagination. So I felt like our cellphones and our fancy watches and our cameras had stopped us from dreaming. They stopped us from being inspired. And so I jumped in, I jumped into this world of technology, to see how I could use it to enable magic as opposed to kill it.
كنت أضيف الرسومات للكتب منذ كنت في ال 16. لذلك عندما رأيت الآي باد، رأيته آداة لرواية القصص يمكنها أن تصل بين القراء حول العالم. أستطيع معرفة كيفية حمله. أستطيع معرفة أين نتواجد. إنها تجمع الصورة والنص والرسوميات والصوت واللمس. أصبح القصّ متعدد الحواس أكثر فأكثر. لكن ماذا نفعل به؟
I've been illustrating books since I was 16. And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. It can know how we're holding it. It can know where we are. It brings together image and text and animation and sound and touch. Storytelling is becoming more and more multi-sensorial. But what are we doing with it?
لذلك سأذهب وأطلق "كويا"، وه تطبيق تفاعلي للآي باد. حسنا كتب عليها: "ضع أصابعك فوق كل ضوء." وهكذا -- (موسيقى) تقول: "هذا المربع ينتمي ل ..." وهكذا أرقن إسمي. ثم أصبح في الواقع شخصية في الكتاب. وفي عدة مرات، يسقط حرف صغير نحوي -- ويعرف الآي باد أين تسكن بسبب نظام تحديد المواقع -- وهو في الحقيقة يخاطبني. وابتهج فعلا الطفل بداخلي لهذه الانواع من الاحتمالات.
So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. So it says, "Place your fingers upon each light." And so -- (Music) It says, "This box belongs to ... " And so I type in my name. And actually I become a character in the book. At various points, a little letter drops down to me -- and the iPad knows where you live because of GPS -- which is actually addressed to me. The child in me is really excited by these kinds of possibilities.
كنت اتحدث الآن كثيرا حول السحر. ولا أعني السحرة والتنانين أقصد نوع سحر الطفولة، تلك الأفكار التي حملناها ونحن أطفال. هذه الفكرة حول اليراعات في مرطبان، لسبب ما، كانت مثيرة فعلا لي. لذلك هنا تحتاج لإمالة الآي باد الخاص بك، وتخرج اليراعات. وسينيرون فعلا طريقك عبر باقي الكتاب.
Now I've been talking a lot about magic. And I don't mean wizards and dragons, I mean the kind of childhood magic, those ideas that we all harbored as children. This idea of fireflies in a jar, for some reason, was always really exciting to me. And so over here you need to tilt your iPad, take the fireflies out. And they actually illuminate your way through the rest of the book.
فكرة أخرى أدهشتني حقا وأنا طفلة كانت في إمكانية احتواء مجرة بأكملها ضمن رخامة واحدة. لذلك هنا كل كتاب وكل عالم يصبح رخامة صغيرة ينسحب للداخل نحو هذه الآداة السحرية ضمن الآداة. وتفتح خريطة. طوال الوقت، كانت تحوي كل كتب الروايات والاساطير خرائط، لكن قد كانت هذه الخرائط ساكنة. هذه خريطة تكبر وتتلألأ وتصبح آداة ملاحتك لباقي الكتاب. وتكشف نفسها لك في لحظات معينة في الكتاب أيضا. لذلك سأقوم فقط بالدخول.
Another idea that really fascinated me as a child was that an entire galaxy could be contained within a single marble. And so over here, each book and each world becomes a little marble that I drag in to this magical device within the device. And it opens up a map. All along, all fantasy books have always had maps, but these maps have been static. This is a map that grows and glows and becomes your navigation for the rest of the book. It reveals itself to you at certain points in the book as well. So I'm just going to enter in.
شيء آخر مهم بالفعل لي هو خلق محتوى هندي ولكن أيضا معاصر جدا. هناك، هؤلاء هم الأبسارات. إذن كلنا سمعنا بالجنيات وسمعنا كلنا بالحوريات. لكن كم عدد الناس خارج الهند الذين يعلمون بنظرائهم الهنديين: الأبسارات؟ لقد علق هؤلاء الأبسارات المساكين داخل غرف إندرا لألوف السنين في كتاب قديم وبال إذن إننا نسترجعهم في قصة معاصرة للأطفال. وقصة تعالج فعلا قضايا جديدة مثل الأزمة البيئية. (موسيقى)
Another thing that's actually really important to me is creating content that is Indian and yet very contemporary. Over here, these are the Apsaras. So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs, but how many people outside of India know about their Indian counterparts, the Apsaras? These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. And so we're bringing them back in a contemporary story for children. And a story that actually deals with new issues like the environmental crisis. (Music)
بالحديث عن الأزمة البيئية، اعتقد أن مشكلة كبيرة تشكلت خلال السنوات ال 10 الماضية وهو أن الأطفال قد أغلقوا داخل غرفهم، ولالتصاقهم بحواسيبهم لم يكن بمقدورهم الخروج. لكن الآن مع تقنية الهاتف الجوال، نستطيع فعلا أخذ أولادنا خارجا نحو العالم الطبيعي مع تقنيتهم. أحد التفاعلات في الكتاب هي أنك تُبعث في رحلة الاكتشاف هذه أين تحتاج للخروج، وأخذ كاميرتك في الآيباد وتجمع صورا لأجسام طبيعية مختلفة.
Speaking of the environmental crisis, I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects.
عندما كنت طفلا، كان عندي مجموعات مشكّلة مختلفة من عصي وأحجار وحصي وأصداف. ولسبب ما لا يقوم الأولاد بذلك بعد الآن. لذلك عند استعادة تقليد الطفولة هذا، تحتاجون للخروج وفي فصل ما، تلتطقون صورة لزهرة ثم وسمها. في فصل آخر، يجب أن تلتطقوا صورة لقطعة لحاء ثم وسمها. وما يحدث هو أنك في الواقع تصنع مجموعة رقمية من الصور الشمسية يمكنك بعد ذلك وضعها على النت. يضع طفل في لندن صورة ثعلب ويقول: "أوه، رأيت اليوم ثعلبا." يقول طفل في الهند: "رأيت اليوم قردا." ويحدث ذلك هذا النوع من الشبكة الاجتماعية حول مجموعة من الصور الشمسية الرقمية قمتم فعلا بالتقاطها.
When I was a child, I had multiple collections of sticks and stones and pebbles and shells. And somehow kids don't do that anymore. So in bringing back this childhood ritual, you need to go out and, in one chapter, take a picture of a flower and then tag it. In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark and then tag that. And what happens is that you actually create a digital collection of photographs that you can then put up online. A child in London puts up a picture of a fox and says, "Oh, I saw a fox today." A child in India says, "I saw a monkey today." And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken.
في احتمالات الربط معا للموسيقى والأرض والتقنية، هناك احتمالات متعددة. في الكتاب اللاحق، نخطط للحصول على تفاعل حيث تحمل الأيباد الخاص بك للخارج والفيديو مشتغل وعبر الواقع المعزز، ترى هذه الطبقة من الجنيات المتحركة تظهر في نبتة منزلية خارج منزلك. في لحظة ما، تتمتلئ شاشتك بالأوراق. لذلك يجب أن تقوم بصوت الريح وتزيل الأوراق وتقرأ بقية الكتاب.
In the possibilities of linking together magic, the earth and technology, there are multiple possibilities. In the next book, we plan on having an interaction where you take your iPad out with the video on and through augmented reality, you see this layer of animated pixies appear on a houseplant that's outside your house. At one point, your screen is filled up with leaves. And so you need to make the sound of wind and blow them away and read the rest of the book.
إننا ننتقل جميعا، إننا ننتقل جميعا إلى هنا، إلى عالم حيث قوى الطبيعة تقترب معا أكثر من التقنية، ويمكن للسحر والتقنية أن يقتربا أكثر معا. إننا نسخّر الطاقة من الشمس. إننا نجلب أولادنا وأنفسنا أقرب للعالم الطبيعي وذلك السحر والفرح وحب الطفولة الذي لدينا عبر وسيط القصة البسيط.
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. We're harnessing energy from the sun. We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)