Hi. I am an architect. I am the only architect in the world making buildings out of paper like this cardboard tube, and this exhibition is the first one I did using paper tubes. 1986, much, much longer before people started talking about ecological issues and environmental issues, I just started testing the paper tube in order to use this as a building structure. It's very complicated to test the new material for the building, but this is much stronger than I expected, and also it's very easy to waterproof, and also, because it's industrial material, it's also possible to fireproof.
Cześć! Jestem architektem. Jedynym na świecie, tworzącym budynki z kartonowych tub. To pierwsza wystawa, którą stworzyłem z papierowych tub. Rok 1986, na długo zanim zaczęto mówić o ekologii i środowisku, zacząłem testować papierowe tuby, aby stworzyć z nich konstrukcję budynku. Testowanie nowego materiału jest bardzo skomplikowane, ale ten okazał się mocniejszy, niż oczekiwałem. Łatwo go uwodoszczelnić, a ponieważ to materiał przemysłowy, można go uodpornić na ogień.
Then I built the temporary structure, 1990. This is the first temporary building made out of paper. There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters], there are only 12 tubes with a diameter of 120 centimeters, or four feet, wide. As you see it in the photo, inside is the toilet. In case you're finished with toilet paper, you can tear off the inside of the wall. (Laughter) So it's very useful.
W 1990 r. zbudowałem konstrukcję tymczasową. Oto pierwszy prowizoryczny budynek z papieru. Zbudowany z 330 tub o średnicy 55 cm, i jedynie 12 tub o średnicy 120 cm. Jak widać na zdjęciu, w środku jest toaleta. Jeśli skończy się papier toaletowy, można oderwać fragment ściany. (Śmiech) Jest więc bardzo użyteczny.
Year 2000, there was a big expo in Germany. I was asked to design the building, because the theme of the expo was environmental issues. So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes, recyclable paper. My goal of the design is not when it's completed. My goal was when the building was demolished, because each country makes a lot of pavilions but after half a year, we create a lot of industrial waste, so my building has to be reused or recycled. After, the building was recycled. So that was the goal of my design.
W 2000 r. w Niemczech odbyła się duża wystawa. Poproszono mnie o projekt budynku, gdyż głównym tematem wystawy były kwestie środowiskowe. Zlecono mi zbudowanie pawilonu z tub, z recyklingowanego papieru. Celu projektu nie osiągam kończąc budowę. Cel jest osiągnięty, gdy budynek rozebrano, bo każdy kraj buduje wiele pawilonów, które po pół roku zmieniają się w stos odpadów przemysłowych. Mój budynek trzeba użyć ponownie lub poddać recyklingowi. Ten budynek poddano recyklingowi. Taki był cel mojego projektu.
Then I was very lucky to win the competition to build the second Pompidou Center in France in the city of Metz. Because I was so poor, I wanted to rent an office in Paris, but I couldn't afford it, so I decided to bring my students to Paris to build our office on top of the Pompidou Center in Paris by ourselves. So we brought the paper tubes and the wooden joints to complete the 35-meter-long office. We stayed there for six years without paying any rent.
Miałem szczęście wygrać konkurs na zbudowanie drugiego Centrum Pompidou we Francji, w mieście Metz. Jako że byłem biedny, nie było mnie stać na wynajęcie biura w Paryżu. Postanowiłem sprowadzić do Paryża swoich studentów, by zbudować biuro na szczycie Centrum Pompidou w Paryżu. własnymi siłami. Przywieźliśmy papierowe tuby i drewniane złącza, by stworzyć biuro o długości 35 metrów. Spędziliśmy tam 6 lat, nie płacąc czynszu.
(Laughter) (Applause)
(Śmiech) (Brawa)
Thank you. I had one big problem. Because we were part of the exhibition, even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me. That was the problem.
Dziękuję. Miałem jeden spory problem. Byliśmy częścią wystawy, więc gdy znajomy chciał mnie odwiedzić, musiał kupić bilet. Był z tym problem.
Then I completed the Pompidou Center in Metz. It's a very popular museum now, and I created a big monument for the government.
Następnie ukończyłem Centrum Pompidou w Metzu. Obecnie to bardzo popularne muzeum. Stworzyłem też duży pomnik dla rządu.
But then I was very disappointed at my profession as an architect, because we are not helping, we are not working for society, but we are working for privileged people, rich people, government, developers. They have money and power. Those are invisible. So they hire us to visualize their power and money by making monumental architecture. That is our profession, even historically it's the same, even now we are doing the same. So I was very disappointed that we are not working for society, even though there are so many people who lost their houses by natural disasters. But I must say they are no longer natural disasters. For example, earthquakes never kill people, but collapse of the buildings kill people. That's the responsibility of architects. Then people need some temporary housing, but there are no architects working there because we are too busy working for privileged people. So I thought, even as architects, we can be involved in the reconstruction of temporary housing. We can make it better. So that is why I started working in disaster areas.
Ale bardzo rozczarował mnie zawód architekta, bo my nie pracujemy dla społeczeństwa, tylko dla uprzywilejowanych, bogatych ludzi, rządu, deweloperów. Oni mają władzę i pieniądze, czego nie widać, więc zatrudniają nas, by pokazać władzę i pieniędze przez tworzenie monumentalnej architektury. Taki jest nasz zawód, zarówno patrząc historycznie, jak i obecnie. Czułem zawód, że nie pracujemy dla społeczeństwa, chociaż jest wielu ludzi, którzy stracili domy wskutek klęsk żywiołowych. Nie chodzi nawet o klęski żywiołowe. Trzęsienia ziemi nigdy nie zabijają ludzi, ale robią to walące się budynki. Oto odpowiedzialność architektów. Ludzie potrzebują czasowego zakwaterowania, ale żaden architekt nad tym nie pracuje, bo jesteśmy zbyt zajęci pracą dla uprzywilejowanych. Dlatego pomyślałem, że jako architekci możemy budować przejściowe domy. Możemy poprawić sytuację. Dlatego zacząłem pracować na obszarach klęsk żywiołowych.
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa. Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other. Over two million people became refugees. But I was so surprised to see the shelter, refugee camp organized by the U.N. They're so poor, and they are freezing with blankets during the rainy season, In the shelters built by the U.N., they were just providing a plastic sheet, and the refugees had to cut the trees, and just like this. But over two million people cut trees. It just became big, heavy deforestation and an environmental problem. That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks. Very expensive, they throw them out for money, then cutting trees again. So I proposed my idea to improve the situation using these recycled paper tubes because this is so cheap and also so strong, but my budget is only 50 U.S. dollars per unit. We built 50 units to do that as a monitoring test for the durability and moisture and termites, so on.
W 1994 r. w Ruandzie nastąpiła tragedia. Doszło do walk między plemionami Hutu i Tutsi. Ponad 2 mln ludzi zostało uchodźcami. Byłem zdziwiony, widząc obóz dla uchodźców zorganizowany przez ONZ. Są biedni i marzną pod kocami w czasie pory deszczowej. W schroniskach zbudowanych przez ONZ były tylko plastikowe płachty i uchodźcy musieli wycinać drzewa. Ponad dwa miliony ludzi ścinało drzewa. Nastąpiło ogromne wylesienie, co stanowi problem dla środowiska. Dostarczono więc aluminiowe rury i baraki. Bardzo drogie. Wydano wiele pieniędzy, a potem znowu wycinka drzew. Przedstawiłem pomysł na poprawę sytuacji przy użyciu tub z papieru z odzysku, bo są bardzo tanie i mocne. Miałem tylko 50 dolarów na domek. Zbudowaliśmy 50 domków w ramach testu, aby sprawdzić trwałość, wilgoć, termity itd.
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan, we had a big earthquake. Nearly 7,000 people were killed, and the city like this Nagata district, all the city was burned in a fire after the earthquake. And also I found out there's many Vietnamese refugees suffering and gathering at a Catholic church -- all the building was totally destroyed.
Rok później, w 1995 r., w Kobe w Japonii doszło do dużego trzęsienia ziemi. Zginęło około 7 tys. ludzi, a całe miasto, w tym dzielnica Nagata, spłonęło w pożarze po trzęsieniu ziemi. Dowiedziałem się, że wielu uchodźców z Wietnamu gromadziło się w kościele katolickim, który został doszczętnie zniszczony.
So I went there and also I proposed to the priests, "Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
Zaproponowałem księdzu: "Może odbudujemy kościół z papierowych tub?".
And he said, "Oh God, are you crazy? After a fire, what are you proposing?"
Odpowiedział: "Boże, czy pan zwariował? Proponować coś takiego po pożarze?".
So he never trusted me, but I didn't give up. I started commuting to Kobe, and I met the society of Vietnamese people. They were living like this with very poor plastic sheets in the park. So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising. I made a paper tube shelter for them, and in order to make it easy to be built by students and also easy to demolish, I used beer crates as a foundation. I asked the Kirin beer company to propose, because at that time, the Asahi beer company made their plastic beer crates red, which doesn't go with the color of the paper tubes. The color coordination is very important. And also I still remember, we were expecting to have a beer inside the plastic beer crate, but it came empty. (Laughter) So I remember it was so disappointing. So during the summer with my students, we built over 50 units of the shelters.
Nie zaufał mi, ale się nie poddałem. Zacząłem dojeżdżać do Kobe i poznałem wielu Wietnamczyków. Żyli w takich warunkach, mając tylko plastikowe płachty, w parku. Zaproponowałem odbudowę. Zebrałem fundusze. Stworzyłem dla nich schronienie z papierowych tub. Aby studentom było łatwo je zbudować, a także aby łatwo było je zburzyć, jako fundamenty wykorzystałem skrzynki na piwo. Poprosiłem o nie firmę piwowarską Kirin, bo wtedy firma Asahi produkowała plastikowe skrzynie w kolorze czerwonym, który nie pasował do koloru papierowych tub. Dopasowanie kolorystyczne jest bardzo ważne. Nadal pamiętam, że oczekiwaliśmy skrzynek z piwem w środku, ... ale były puste. (Śmiech) Co za rozczarowanie. Latem wraz ze studentami zbudowaliśmy ponad 50 domków.
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild. He said, "As long as you collect money by yourself, bring your students to build, you can do it."
W końcu ksiądz mi zaufał. Powiedział: "Jeśli pan zbierze pieniądze i studenci pomogą, możecie budować".
So we spent five weeks rebuilding the church. It was meant to stay there for three years, but actually it stayed there 10 years because people loved it. Then, in Taiwan, they had a big earthquake, and we proposed to donate this church, so we dismantled them, we sent them over to be built by volunteer people. It stayed there in Taiwan as a permanent church even now. So this building became a permanent building.
W pięć tygodni odbudowaliśmy kościół. Miał stać przez trzy lata, ale został na 10, bo spodobał się ludziom. Potem było trzęsienie ziemi na Tajwanie i zaproponowaliśmy przekazanie im tego kościoła. Rozłożyliśmy go na części i wysłaliśmy, by wolontariusze złożyli je w całość. Do dziś stoi w Tajwanie na stałe. Stał się budynkiem trwałym.
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building? Even a building made in paper can be permanent as long as people love it. Even a concrete building can be very temporary if that is made to make money.
Czym się różni budynek przejściowy od trwałego? Nawet budynek z papieru może być stały, jeśli podoba się ludziom. Nawet budynek betonowy może być tymczasowy, jeśli to się opłaca.
In 1999, in Turkey, the big earthquake, I went there to use the local material to build a shelter. 2001, in West India, I built also a shelter. In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
W 1999 r. w Turcji doszło do trzęsienia ziemi. Pojechałem tam, aby z miejscowych materiałów zbudować schronisko. W 2001 r. zbudowałem także schronisko w Indiach Zachodnich. W 2004 r. po trzęsieniu ziemi i tsunami u wybrzeży Sumatry, odbudowałem islamskie wioski rybackie na Sri Lance.
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China, nearly 70,000 people were killed, and also especially many of the schools were destroyed because of the corruption between the authority and the contractor. I was asked to rebuild the temporary church. I brought my Japanese students to work with the Chinese students. In one month, we completed nine classrooms, over 500 square meters. It's still used, even after the current earthquake in China.
W 2008 r. w Chengdu, w chińskiej prowincji Syczuan, zginęło prawie 70 tys. ludzi. Wiele szkół zostało zniszczonych z powodu korupcji wśród władz i wykonawców. Poproszono mnie o zbudowanie tymczasowego kościoła. Sprowadziłem moich japońskich studentów do współpracy z chińskimi. W miesiąc ukończyliśmy dziewięć klas, ponad 500 metrów kwadratowych. Nadal są używane, nawet po obecnym trzęsieniu ziemi w Chinach.
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake. And this is a very interesting photo: former Prime Minister Berlusconi and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso -- you know, because we have to change the prime minister ever year. And they are very kind, affording my model. I proposed a big rebuilding, a temporary music hall, because L'Aquila is very famous for music and all the concert halls were destroyed, so musicians were moving out.
W 2009 r. doszło do trzęsienia ziemi w L'Aquila we Włoszech. To bardzo ciekawe zdjęcie: były premier Berlusconi i bardzo były premier Japonii, pan Aso... bo my musimy zmieniać premiera co roku. Wyglądają życzliwie, przyjmując mój projekt. Zaproponowałem wielką odbudowę. Tymczasową halę muzyczną, bo L'Aquila jest znana z muzyki, a wszystkie hale koncertowe zostały zniszczone, więc muzycy opuszczali miasto.
So I proposed to the mayor, I'd like to rebuild the temporary auditorium. He said, "As long as you bring your money, you can do it." And I was very lucky. Mr. Berlusconi brought G8 summit, and our former prime minister came, so they helped us to collect money, and I got half a million euros from the Japanese government to rebuild this temporary auditorium.
Powiedziałem burmistrzowi, że chcę zbudować tymczasową salę koncertową. Odparł: "Jeśli pan to sfinansuje, to do dzieła". Miałem szczęście. Pan Berlusconi zwołał szczyt państw G8. Przybył nasz były minister i pomogli nam zebrać pieniądze. Dostałem pół miliona euro od władz Japonii na budowę tymczasowej sali koncertowej.
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake, but it's impossible to fly over, so I went to Santo Domingo, next-door country, to drive six hours to get to Haiti with the local students in Santo Domingo to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
W 2010 r. doszło do trzęsienia ziemi na Haiti. Lot na Haiti był niemożliwy, więc pojechałem do pobliskiego Santo Domingo, by stamtąd w 6 godzin dojechać na Haiti ze studentami z Santo Domingo, żeby zbudować 50 papierowych schronisk.
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan. After the earthquake and tsunami, people had to be evacuated in a big room like a gymnasium. But look at this. There's no privacy. People suffer mentally and physically. So we went there to build partitions with all the student volunteers with paper tubes, just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain. However, some of the facility authority doesn't want us to do it, because, they said, simply, it's become more difficult to control them. But it's really necessary to do it.
Dwa lata temu w północnej Japonii. po trzęsieniu ziemi i tsunami ludzi ewakuowano do sal gimnastycznych. Spójrzcie na to. Brak prywatności. Ludzie cierpią psychicznie i fizycznie. Pojechaliśmy tam ze wszystkimi studentami-wolontariuszami, aby zbudować ściany działowe z papierowych tub, bardzo proste schronienie z ramy tubowej i zasłony. Jednak część władz ośrodka sprzeciwiała się temu, bo było trudniej utrzymać kontrolę. Ale musieliśmy to zrobić.
They don't have enough flat area to build standard government single-story housing like this one. Look at this. Even civil government is doing such poor construction of the temporary housing, so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking, so I thought, we have to make multi-story building because there's no land and also it's not very comfortable.
Nie ma tam wystarczająco płaskiej powierzchni na budowę tradycyjne jednopiętrowe mieszkania rządowe, takie jak to. Spójrzcie na to. Nawet rząd cywilny kiepsko sobie radzi z konstrukcją tymczasowych mieszkań. Bardzo zwarte i niechlujne, brak miejsca, woda przecieka. Pomyślałem, że trzeba stworzyć wielopiętrowy budynek, bo nie ma miejsca na budowę i nie jest zbyt wygodnie.
So I proposed to the mayor while I was making partitions. Finally I met a very nice mayor in Onagawa village in Miyagi. He asked me to build three-story housing on baseball [fields]. I used the shipping container and also the students helped us to make all the building furniture to make them comfortable, within the budget of the government but also the area of the house is exactly the same, but much more comfortable. Many of the people want to stay here forever. I was very happy to hear that.
Powiedziałem o tym burmistrzowi, gdy tworzyłem ściany działowe. Spotkałem przemiłego burmistrza w wiosce Onagawa, w prefekturze Miyagi. Poprosił o zbudowanie 3-piętrowego domu na boisku do koszykówki. Wykorzystałem opakowania transportowe, a studenci pomogli mi w stworzeniu wszystkich mebli, aby było wygodnie. Było to w ramach budżetu rządu. Powierzchnia domu pozostaje taka sama, ale jest znacznie wygodniejszy. Wielu ludzi chce tu zostać na zawsze. Bardzo mnie to cieszy.
Now I am working in New Zealand, Christchurch. About 20 days before the Japanese earthquake happened, also they had a big earthquake, and many Japanese students were also killed, and the most important cathedral of the city, the symbol of Christchurch, was totally destroyed. And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
Teraz pracuję w Christchurch w Nowej Zelandii. 20 dni przed trzęsieniem ziemi w Japonii, tutaj także doszło do dużego trzęsienia ziemi. Zginęło wielu japońskich studentów, a najważniejsza katedra, symbol miasta Christchurch, została zniszczona. Poproszono mnie o zbudowanie tymczasowej katedry.
So this is under construction. And I'd like to keep building monuments that are beloved by people.
Budowa trwa. Chciałbym nadal budować monumenty, uwielbiane przez ludzi.
Thank you very much.
Bardzo dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Thank you. (Applause)
Dziękuję. (Brawa)
Thank you very much. (Applause)
Bardzo dziękuję. (Brawa)