The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. It, however, is enormous in both scale and importance. Look, you all are very well traveled; this is TEDGlobal after all. But I do hope to take you to some places you've never been to before.
Bugün size dünyayı ilgilendiren bir sorunu anlatmak istiyorum. Nadiren ilk sayfalarda yer alır Ama aslında o kadar büyük ki Hem ölçüleri hem de önemi itibariyle. Bakın, hepiniz sık seyahat edenlersiniz sonuçta bu TEDGlobal Ama sizi başka yerlere götürmeyi umuyorum daha önce hiç gitmediğiniz
So, let's start off in China. This photo was taken two weeks ago. Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders has just graduated from high school. (Laughter) But this is Tiananmen Square. Many of you have been there. It's not the real China. Let me take you to the real China. This is in the Dabian Mountains in the remote part of Hubei province in central China. Dai Manju is 13 years old at the time the story starts. She lives with her parents, her two brothers and her great-aunt. They have a hut that has no electricity, no running water, no wristwatch, no bicycle. And they share this great splendor with a very large pig. Dai Manju was in sixth grade when her parents said, "We're going to pull you out of school because the 13-dollar school fees are too much for us. You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies. Why would we waste this money on you?" This is what happens to girls in remote areas.
Çin'le başlayalım. Bu fotoğraf 2 hafta önce çekildi. Aslında, ispatlarından biri kocamın omuzlarındaki o küçük çocuk yeni liseden mezun oldu Gülüşmeler : ) ama burası Tiananmen Meydanı Bir çoğunuz oraya gitti. Ama orası asıl Çin değil. Sizi gerçek Çin'e götürmeme izin verin. Burası Dabian Dağları Orta Çin'deki Hubei eyaletinin uzak kısımları Dai Manju 13 yaşında ve hikaye başlıyor Ailesiyle birlikte yaşıyor, iki erkek kardeşi ve büyük teyzesiyle. Elektriği olmayan bir barakaları var, suları akmıyor, kol saati yok, bisikleti yok. Ve bu büyük ihtişamı kocaman bir domuzla paylaşıyorlar. Dai Manju altıncı sınıftayken, ailesi ona "Seni okuldan alacağız." demişlerdi. Çünkü 13 dolarlık okul ücreti bizim için çok fazla. Zaten hayatının geri kalanını çeltik tarlalarında geçireceksin. Bu parayı senin için harcayarak niye israf edelim. Birçok uzak bölgede kız çocuklarına yapılan bundan farklı değil.
Turns out that Dai Manju was the best pupil in her grade. She still made the two-hour trek to the schoolhouse and tried to catch every little bit of information that seeped out of the doors. We wrote about her in The New York Times. We got a flood of donations -- mostly 13-dollar checks because New York Times readers are very generous in tiny amounts (Laughter) but then, we got a money transfer for $10,000 -- really nice guy. We turned the money over to that man there, the principal of the school. He was delighted. He thought, "Oh, I can renovate the school. I can give scholarships to all the girls, you know, if they work hard and stay in school. So Dai Manju basically finished out middle school. She went to high school. She went to vocational school for accounting. She scouted for jobs down in Guangdong province in the south. She found a job, she scouted for jobs for her classmates and her friends. She sent money back to her family. They built a new house, this time with running water, electricity, a bicycle, no pig.
Dai Manju'ya dönersek, sınıfının en iyisi. Okula hala 2 saatlik yürüyüşle ulaşabiliyor, ve her bir bilgi kırıntısını dahi yakalamaya çalışıyor. New York Times'da onun hakkında yazmıştık. Bağışlar sel gibi geldi, en çok da 13 dolarlık.. Çünkü New York Times okuyucuları çok cömerttir, küçük rakamlarda. Gülüşmeler Bir de büyük bir para transferi aldık, 10.000 USD'lik gerçekten iyi biriydi. Parayı o okulun müdürüne gönderdik. İnanılmaz mutlu oldu, Dedi ki; " Okulu yenileyebilirim, bütün kızlara burs verebilirim." Eğer kızlar yeterince çalışıp, okumaya devam edebilirler. Dai Manju ilkokulu, sonra orta okulu bitirdi. Liseye gitti. Muhasebecilik alanında meslek eğitimi aldı. Güneydeki Guangdong eyaletinde iş aradı, İş buldu, hatta sınıf arkadaşları için iş ayarladı. Ve ailesine para göndermeye başladı. Ailesi yeni bir ev yaptı, suyu akan, elektriği olan ve bir bisikleti olan. Bu sefer domuzları yok.
What we saw was a natural experiment. It is rare to get an exogenous investment in girls' education. And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see that she was able to move out of a vicious cycle and into a virtuous cycle. She not only changed her own dynamic, she changed her household, she changed her family, her village. The village became a real standout. Of course, most of China was flourishing at the time, but they were able to get a road built to link them up to the rest of China.
Bizim gördüğümüz doğal bir tecrübeydi. Dışarıdan yardım almak nadir olan birşey, özellikle de kız çocuklarının eğitimi konusunda. Dai Manju'yu takip ettiğimiz yıllarda şunu görme şansımız oldu, bozuk bir döngüden, düzgün bir döngüye geçti. Sadece kendi dinamiklerini değil, ev halkının, ailesinin ve köyünün dinamiklerini de değiştirdi. Köyü gerçekten göze çarpar hale geldi. Tabi ki, Çinin bir çok bölgesi aynı zamanda gelişmekteydi, ancak çıkış için bir yol gerekiyordu, kendilerini Çin'in geri kalanına bağlayacak.
And that brings me to my first major of two tenets of "Half the Sky." And that is that the central moral challenge of this century is gender inequity. In the 19th century, it was slavery. In the 20th century, it was totalitarianism. The cause of our time is the brutality that so many people face around the world because of their gender. So some of you may be thinking, "Gosh, that's hyperbole. She's exaggerating." Well, let me ask you this question. How many of you think there are more males or more females in the world? Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world? Hands up, please. How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world? Okay, most of you. Well, you know this latter group, you're wrong. There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer. But in most of the rest of the world, that's not the case. In fact, demographers have shown that there are anywhere between 60 million and 100 million missing females in the current population.
Bu beni asıl konuma getiriyor, "Gökyüzünün yarısı"nın iki temelinden birincisini ve bu ana ahlaki değişimi bu yüzyılın, Cinsiyet eşitsizliği 19. yüzyılda bu kölelikti, 20. yüzyılda totaliter yönetimler oldu. Bizim zamanımızın sebebi ise, bir çok insanın sadece cinsiyeti sebebiyle karşılaştığı gaddarlık. Bazılarınız, şöyle düşünebilir: "Çok abartıyor, aşırı büyütüyor" Size şu soruyu sormama izin verin. Kaçınız erkeklerin ya da kadınların dünyada daha fazla olduğunu düşünüyor? Hadi deneyelim? Dünyada daha fazla erkek olduğunu kimler düşünüyor? Ellerinizi kaldırın lütfen. kaçınız, çok değil, kaçınız kadınların daha fazla olduğunu düşünüyor? Tamam, çoğunluk. Peki, ikinci grup biliyor musunuz, hatalısınız. Evet varlar, doğru sayılabilir, ama Avrupada ve Batıda, ne zaman erkekler ve kadınlar eşit gıda ve sağlığa ulaşabiliyor orada kadınlar daha uzun yaşıyor. Ama dünyanın kalan çoğunda durum böyle değil. Demografik verilerle uğraşanların dediğine göre 60 milyon ile, 100 milyon arasında bir sayıda hali hazırdaki toplam nüfusta kayıp olan kadınlar var.
And, you know, it happens for several reasons. For instance, in the last half-century, more girls were discriminated to death than all the people killed on all the battlefields in the 20th century. Sometimes it's also because of the sonogram. Girls get aborted before they're even born when there are scarce resources. This girl here, for instance, is in a feeding center in Ethiopia. The entire center was filled with girls like her. What's remarkable is that her brothers, in the same family, were totally fine. In India, in the first year of life, from zero to one, boy and girl babies basically survive at the same rate because they depend upon the breast, and the breast shows no son preference. From one to five, girls die at a 50 percent higher mortality rate than boys, in all of India.
Ve biliyor musunuz bu birkaç nedenden ötürü. Mesela son yarım yüzyılda, ölüm konusunda ayrımcılık yapılan kızlar savaşlarda öldürülen bütün insanlardan daha fazla. 20. yüzyılda oldu bu. Bazen, ultrason yüzünden. Hatta daha doğmadan kürtajla öldürüldüler. güçbela imkanlarla. Mesela bu kız, Etiyopya da bir beslenme merkezinde. Bu merkez, bu kız gibi kızlarla dolu. Dikkat çekici olan, aynı ailedeki erkek kardeşleri, tamamen sağlıklı. Hindistan'da, bebeklerin ilk yılında, Sıfırdan bire, erkek ve kız çocukları yaklaşık aynı sağ kalım oranına sahip,, çünkü anne sütüyle besleniyorlar, ve anne sütü erkek çocuk ayrımı yapmaz. Bir yaşından beş yaşına, kız çocukları yüzde 50 daha fazla ölüm oranına sahip, erkeklere kıyasla, Hindistan'da.
The second tenet of "Half the Sky" is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all, and just on a purely practical level, we think that one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism is to educate girls and to bring women into the formal labor force. Poverty, for instance. There are three reasons why this is the case. For one, overpopulation is one of the persistent causes of poverty. And you know, when you educate a boy, his family tends to have fewer kids, but only slightly. When you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids. The second reason is it has to do with spending. It's kind of like the dirty, little secret of poverty, which is that, not only do poor people take in very little income, but also, the income that they take in, they don't spend it very wisely, and unfortunately, most of that spending is done by men. So research has shown, if you look at people who live under two dollars a day -- one metric of poverty -- two percent of that take-home pay goes to this basket here, in education. 20 percent goes to a basket that is a combination of alcohol, tobacco, sugary drinks -- and prostitution and festivals. If you just take four percentage points and put it into this basket, you would have a transformative effect.
"Gökyüzünün Yarısı"nın ikinci temeli, şöyle ki, ahlak kurallarının bütün doğru ve yanlışlarını kenara bırakalım. sadece pratik, basit yoldan düşünelim ki, fakirlikle ve terörle mücadele etmenin en iyi yolu kız çocuklarını eğitmek ve kadınları resmi iş gücü haline getirmektir. Yoksulluk mesela, Bunun üç temel sebebi var. Birincisi, fazla nüfus, yoksulluğun kalıcı sebeplerinden biri. Ve bilirsiniz, bir erkek çocuğunu eğittiğinizde, ailesi daha az çocuk sahibi olmaya yönelebilirler, ama sadece biraz. Bir kız çocuğunu eğittiğinizde, kendisi çok büyük ihtimalle daha az çocuk sahibi olacaktır. Yoksulluğun ikinci sebebi, harcamayla alakalı. Yoksulluğun küçük sırlarından biri gibi, şöyle, sadece fakirler ve çok düşük geliri olanlar değil, ellerindeki o düşük geliri de, akıllıca harcamıyorlar. Ve malesef, harcamaların çoğu erkekler tarafından yapılıyor. Araştırmalara göre, Günlük geliri 2 doların altında yaşayanlara baktığınızda, yoksulluk için ölçülerden biri, bu paranın yüzde ikisi, eğitime gidiyor, yüzde yirmisi, alkol, tütün ve şekerli içecekler grubuna gidiyor, ve festivallerle, fahişeliğe. Eğer bu yüzde yirmiden, yüzde dördünü eğitime koyarsanız, büyük bir dönüşüm etkisi elde edeceksiniz.
The last reason has to do with women being part of the solution, not the problem. You need to use scarce resources. It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju. Bill Gates put it very well when he was traveling through Saudi Arabia. He was speaking to an audience much like yourselves. However, two-thirds of the way there was a barrier. On this side was men, and then the barrier, and this side was women. And someone from this side of the room got up and said, "Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia to be one of the top 10 countries when it comes to technology. Do you think we'll make it?" So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said, "If you're not fully utilizing half the resources in your country, there is no way you will get anywhere near the top 10." So here is Bill of Arabia.
Son sebep ise, kadınları çözümün bir parçası olarak görmeli, sorunun değil. Elinizdeki kısıtlı imkanları kullanmalıyız. Dai Manju gibi imkanları kullanmazsak boşa gidecek demektir. Bill Gates bunu çok iyi farketmiş, bir Saudi Arabistan seyahatinde. Çoğu sizin gibi olan bir dinleyici grubuna konuşma yapıyormuş. Ancak, dinleyicilerin üçte ikisiyle kalanları arasında bir perde varmış. Bir tarafında erkekler, diğer tarafında kadınlar oturuyor. Grupların birinden kalkıp biri, Sayın Gates, Arabistanda bizim bir hedefimiz var, Teknoloji konusunda ilk 10 ülkeden biri olmak istiyoruz. Sizce başarabilir miyiz? Bill Gates, dinleyicileri süzdükten sonra, Ülke kaynaklarınızın yarısını kullanmıyorsanız, ilk 10 ülkeye yaklaşmanıza bile imkan yok. Burası, Arabistanın Bill'i.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
So what would some of the specific challenges look like? I would say, on the top of the agenda is sex trafficking. And I'll just say two things about this. The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. Now, modern slavery: according to State Department rough statistics, there are about 800,000 -- 10 times the number -- that are trafficked across international borders. And that does not even include those that are trafficked within country borders, which is a substantial portion. And if you look at another factor, another contrast, a slave back then is worth about $40,000 in today's money. Today, you can buy a girl trafficked for a few hundred dollars, which means she's actually more disposable. But you know, there is progress being made in places like Cambodia and Thailand. We don't have to expect a world where girls are bought and sold or killed.
Peki, bazı spesifik engeller ne olacak, neye benzemekteler? Listenin en başında, Seks trafiği var. Bunun için yanlız 2 şey söyleyeceğim. Köle ticaretinin pik yaptığı zamanlarda kölelik, 1780'lerde, 80.000 civarında köle, Afrika'dan, Yeni Dünyaya götürüldü. Şimdi, modern kölelikte: Amerikanın ilgili kuruluşunun kaba istatistiklerine göre, 800.000 civarında, - 10 katı - köle, uluslararası sınırlardan alınıp satılıyor. Hatta bu rakam, ülke içi trafiğini içermiyor, önemli bir kısmı olan. Başka bir faktör, başka bir fark olan, kısmına bakarsanız, bir kölenin getirisi, 40.000 dolar civarında, günümüz parasıyla. Bugün, bir kız çocuğunu, birkaç yüz dolara alabilirsiniz, anlamı, o kız aslında harcanabilir. Ama bilirsiniz, bunun aşamaları var, Kamboçya ve Tayland gibi yerlerde. Biz böyle bir dünyayı ummuyoruz, kızların alınıp satıldığı ya da öldürüldüğü.
The second item on the agenda is maternal mortality. You know, childbirth in this part of the world is a wonderful event. In Niger, one in seven women can expect to die during childbirth. Around the world, one woman dies every minute and a half from childbirth. You know, it's not as though we don't have the technological solution, but these women have three strikes against them: they are poor, they are rural and they are female. You know, for every woman who does die, there are 20 who survive but end up with an injury. And the most devastating injury is obstetric fistula. It's a tearing during obstructed labor that leaves a woman incontinent.
Listenin ikinci sırasında, anne ölümleri var. Bilirsiniz, doğum yapmak, dünyanın bu tarafında, harika bir olay. Nijer'de, 7 kadından biri, doğum yaparken ölebilir. Dünyada, her bir buçuk dakikada bir kadın doğum yaparken ölüyor. Bilirsiniz, Teknolojik çözümümüz yok, ama bu kadınların 3 temel problemi var: Fakirler, kırsalda yaşıyorlar ve kadınlar. Ölen her kadın için, 20 tane de yaralı kalan var. Ve en tahrip edici olan da Obstetrik fistül. Doğum sırasındaki bir yırtılma, kadını idrarını tutamayacak hale getiriyor.
Let me tell you about Mahabuba. She lives in Ethiopia. She was married against her will at age 13. She got pregnant, ran to the bush to have the baby, but you know, her body was very immature, and she ended up having obstructed labor. The baby died, and she ended up with a fistula. So that meant she was incontinent; she couldn't control her wastes. In a word, she stank. The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her. So finally, they put her at the edge of the village in a hut. They ripped off the door so that the hyenas would get her at night. That night, there was a stick in the hut. She fought off the hyenas with that stick. And the next morning, she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary, she would be saved. Because she had some damage to her nerves, she crawled all the way -- 30 miles -- to that doorstep, half dead. The foreign missionary opened the door, knew exactly what had happened, took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa, and she was repaired with a 350-dollar operation. The doctors and nurses there noticed that she was not only a survivor, she was really clever, and they made her a nurse. So now, Mahabuba, she is saving the lives of hundreds, thousands, of women. She has become part of the solution, not the problem. She's moved out of a vicious cycle and into a virtuous cycle.
Size Mahabuba'yı anlatayım. Etiyopya'da yaşıyor. İstememesine rağmen 13 yaşında evlendirildi. Hamile kaldı, doğum yapmak için çalılıkların arasında koştu. ama, vücudu henüz yeterince gelişmemişti, ve doğum yapamadı. Bebek öldü, kendisinin de fistülü oldu. Bu şu anlama geliyor, artık idrarını tutamıyor. Başka bir kelimeyle, artık pis kokulu. Köylüler onun artık lanetli olduğunu düşünüyor, ve onunla ne yapacaklarını bilmiyorlar. Sonunda onu, köyün kenarındaki bir barakaya koydular. Kapıyı da açık bıraktılar, böylece çakallar gelsin ve gece kızı götürsünler diye. O gece, o barakada bir değnek vardı. Ve o kız o değnekle çakallarla mücadele etti. Ertesi sabah, Komşu köye ulaşabilirse, yabancı misyonerin olduğu, kurtulabilirdi. Fistül sebebiyle bazı sinirleri de hasar gördüğü için, 30 millik yolu, emekleyerek aldı. kapıya ulaştığında, yarı ölüydü. Yabancı misyoner kapıyı açtı, neler olmuş olabileceğini, kesin olarak biliyordu, Onu Addis Ababa'daki fistül hastanesine götürdü, orada ameliyat edildi, 350 dolarlık bir ameliyatla. Doktorlar ve hemşireler, onun sadece hayatta kalan biri olmadığını, gerçekten zeki olduğunu farkettiler ve onu hemşire yaptılar. Mahabuba şimdi, o hayat kurtarıyor, yüzlerce binlerce kadını. Böylece o artık çözümün bir parçası oldu, problemin değil. Kısır bir döngüden, erdemli bir döngüye geçti.
I've talked about some of the challenges, let me talk about some of the solutions, and there are predictable solutions. I've hinted at them: education and also economic opportunity. So of course, when you educate a girl, she tends to get married later on in life, she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids, and those kids that she does have, she educates them in a more enlightened fashion. With economic opportunity, it can be transformative.
Bazı zorluklardan bahsettim, bazı çözümlerden de bahsetmeme izin verin, tahmin edilebilir çözümler. Bazılarının ipucunu vermiştim : Eğitim ve ekonomik fırsatlar. Ve tabi ki, bir kız çocuğunu eğittinizde, ilerleyen yıllarda evlenecek, çocukları olacak, daha az sayıda, doğacak çocuklarını, daha uygun bir şeklide eğitecek. Ekonomik fırsatlarla, değişim sağlanabilir.
Let me tell you about Saima. She lives in a small village outside Lahore, Pakistan. And at the time, she was miserable. She was beaten every single day by her husband, who was unemployed. He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore -- and took his frustrations out on her. Well, when she had her second daughter, her mother in-law told her son, "I think you'd better get a second wife. Saima's not going to produce you a son." This is when she had her second daughter. At the time, there was a microlending group in the village that gave her a 65-dollar loan. Saima took that money, and she started an embroidery business. The merchants liked her embroidery; it sold very well, and they kept asking for more. And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. Pretty soon she had 30 women in the village working for her embroidery business. And then, when she had to transport all of the embroidery goods from the village to the marketplace, she needed someone to help her do the transport, so she hired her husband. So now they're in it together. He does the transportation and distribution, and she does the production and sourcing. And now they have a third daughter, and the daughters, all of them, are being tutored in education because Saima knows what's really important.
Size Saima'yı anlatmama izin verin. Pakistan, Lahore'un dışında küçük bir köyde yaşıyor. Zavallı, her gün dayak diyor, işşiz kocası tarafından. Bir çeşit kumarbaz tip - bu yüzden de işsiz - ve sıkıntılarını Saima'dan çıkarıyor. İkinci kızı olduğunda, kayınvalidesi oğluna dedi ki, "İkinci bir eş alsan daha iyi olacak, Saima sana erkek çocuk veremeyecek." İkinci kızı olduğunda olmuştu bu. Aynı zamanda, orada, köyde çalışayan küçük bir grup vardı, ona 65 dolarlık borç verdiler. Saima parayı aldı, ve nakış işine başladı. Dükkan sahipleri yaptıklarını çok beğendiler, çok iyi sattı tekrar istediler. Yeteri kadar yapamayınca, köyden başka bir kadını daha yanına aldı. Çok geçmeden köyden 30 kadın, nakış işinde çalışır oldu. Öyle bir zaman geldi ki, bütün nakış işlerini köyden pazar yerine götürmek gerektiğinde, taşıma için yardıma ihtiyacı oldu, kocasını tuttu. Atık bu işte beraberler. Kocası taşımayı ve dağıtımı yapıyor, o da üretimi. Şimdi de üçüncü kızları oldu, kızlarının hepsi okula gidiyor, çünkü Saima gerçekte neyin önemli olduğunu biliyor.
Which brings me to the final element, which is education. Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank, once said that, "It may well be that the highest return on investment in the developing world is in girls' education." Let me tell you about Beatrice Biira. Beatrice was living in Uganda near the Congo border, and like Dai Manju, she didn't go to school. Actually, she had never been to school, not to a lick, one day. Her parents, again, said, "Why should we spend the money on her? She's going to spend most of her life lugging water back and forth." Well, it just so happens, at that time, there was a group in Connecticut called the Niantic Community Church Group in Connecticut. They made a donation to an organization based in Arkansas called Heifer International. Heifer sent two goats to Africa. One of them ended up with Beatrice's parents, and that goat had twins. The twins started producing milk. They sold the milk for cash. The cash started accumulating, and pretty soon the parents said, "You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school." So at nine years of age, Beatrice started in first grade -- after all, she'd never been to a lick of school -- with a six year-old. No matter, she was just delighted to be in school. She rocketed to the top of her class. She stayed at the top of her class through elementary school, middle school, and then in high school, she scored brilliantly on the national examinations so that she became the first person in her village, ever, to come to the United States on scholarship. Two years ago, she graduated from Connecticut College. On the day of her graduation, she said, "I am the luckiest girl alive because of a goat." (Laughter) And that goat was $120.
Varmak istediğin son noktaya geldik, eğitim. Larry Summers, Dünya Bankasının baş ekonomistiyken, bir kere demişti ki, "Yatırımında en çok geri dönüş sağlayan, gelişmekte olan dünyada, kız çocuklarının eğitimidir." Size Beatrice Biira'yı anlatayım. Beatrice Uganda da yaşıyordu, Kongo sınırına yakın bir yerde, ve Dai Manju gibi okula gitmemişti. Aslında, hiç bir zaman gidemedi, bir gün bile. Ailesi yine aynı şekilde, "Onun için niye para harcayalım ki? Hayatının çoğunu su taşıyarak geçirecek." diyorlardı. Aslında bu hep oluyor, o zamanlarda Connecticut'ta bir grup vardı, Connecticut Niantik Kilise grubu denen, Onlar bir derneğe bağış yapmışlardı, Arkansas merkezli, Heifer International denen. Heifer Afrika'ya 2 keçi gönderiyor. Bir tanesi de Beatrice'in ailesine gelir. O keçinin ikiz yavrusu olur. İkizler süt vermeye başlar. Sütü satarlar. Para birikmeye başlar ve çok geçmeden anne babası der ki: "Artık yeteri kadar paramız var, Beatrice'i tekrar okula gönderelim." 9 yaşında, Beatrice birinci sınıftan başladı, bir gün bile gitmediği sınıfına. 6 yaşından beri Farketmezdi onun için, okula gitmek için can atıyordu. Sınıf birincisi oldu, Hep öyle kaldı, İlkokul, ortaokul, ve sonra lise, ulusal sınavlarda çok iyi bir puan aldı, ve köyündeki ilk kişi oldu, Amerika'ya gelen, bursla. İki yıl önce, Connecticut College'den mezun oldu. Mezuniyet gününde, Dedi ki: " Ben yaşayan en şanslı kızım, bir keçi yüzünden." Gülüşmeler. Ve keçi 120 $'dı.
So you see how transformative little bits of help can be. But I want to give you a reality check. Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there have been books that have criticized U.S. aid. There's Bill Easterly's book. There's a book called "Dead Aid." You know, the criticism is fair; it isn't easy. You know, people say how half of all water well projects, a year later, are failed. When I was in Zimbabwe, we were touring a place with the village chief -- he wanted to raise money for a secondary school -- and there was some construction a few yards away, and I said, "What's that?" He sort of mumbled. Turns out that it's a failed irrigation project. A few yards away was a failed chicken coop. One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there. It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater; you actually improve. You learn from your mistakes, and you continuously improve.
Görüyorsunuz, değişim, küçük bir yardım neler yapabilir. Ama size gerçekten kopmamak gerektiğini de söylemek istiyorum. Bakın: USAID, insanlara yardım etmek kolay değil. ve USAID'i eleştiren kitaplar var. Bill Easterly'nin kitabı var. İsmi "Ölüm Yardımı" Bilirsiniz, eleştirmek adilane olmalı, kolay değil tabi. İnsanlar nasıl olması gerektiğini söylerler, Su iyileştirme projelerinin yarısı, bir yıl sonra başarısız oldu. Zimbabwe'deyken, bir köy şefiyle beraber geziyorduk, bir ortaokul için para toplamak istiyordu, ve biraz uzakta bir inşaat vardı, ben bunun ne olduğunu sordum: Biraz geveledi, Başarısız bir sulama projesi olduğundan bahsetti, Az ileride yine başarısız bir tavuk kümesi daha vardı. Bir yıl içinde bütün tavuklar ölmüştü ve hiç kimse tavuklarını o kümese koymak istemiyordu. Evet doğru, ama bir yanlışlık var. Hatalarınızdan öğrenirsiniz ve devamlı gelişirsiniz.
We also think that individuals can make a difference, and they should, because individuals, together, we can all help create a movement. And a movement of men and women is what's needed to bring about social change, change that will address this great moral challenge. So then, I ask, what's in it for you? You're probably asking that. Why should you care? I will just leave you with two things. One is that research shows that once you have all of your material needs taken care of -- which most of us, all of us, here in this room do -- research shows that there are very few things in life that can actually elevate your level of happiness. One of those things is contributing to a cause larger than yourself.
Biz ayrıca bireylerin de fark oluşturabileceğini düşünüyoruz, oluşturmalılar da, çünkü bireyler, beraber bir hareketin oluşmasına yardım edebiliriz. Erkeklerin ve kadınların bir hareketi, sosyal değişim için gerekli olan değişim, öyle bir değişim ki sonrasında büyük ahlaki değişimi getirecek. Şimdi soruyorum, sizin için ne var burada? Şimdi büyük ihtimalle soruyorsunuz. Sen niye önemsiyorsun? Size iki şey bırakacağım : Birincisi, araştırmalar gösteriyor ki, bir kere, sahip olunan maddi varlıkların ve ihtiyaçların arasında, hepimiz için, bu oradaki herkes için, araştırmalar gösteyiror ki, bu hayatta çok az şey var, mutluluk seviyesini gerçekten arttıran. Bunlardan biri, Kendinizden daha büyük bir sebebe bağlanmak.
And the second thing, it's an anecdote that I'll leave you with. And that is the story of an aid worker in Darfur. Here was a woman who had worked in Darfur, seeing things that no human being should see. Throughout her time there, she was strong, she was steadfast. She never broke down. And then she came back to the United States and was on break, Christmas break. She was in her grandmother's backyard, and she saw something that made her break down in tears. What that was was a bird feeder. And she realized that she had the great fortune to be born in a country where we take security for granted, where we not only can feed, clothe and house ourselves, but also provide for wild birds so they don't go hungry in the winter. And she realized that with that great fortune comes great responsibility. And so, like her, you, me, we have all won the lottery of life. And so the question becomes: how do we discharge that responsibility?
İkinci şey ise, bir anektod, size armağan edeceğim. Bu hikaye, Darfur'daki bir yardım çalışanına ait. Bir kadın vardı, Darfur'da çalışan, hiç bir insanın görmemesi gereken şeyleri görüyordu. Oradaki zamanı boyunca, güçlüydü, sabırlıydı. Hiç pes etmedi. Sonra Amerika'ya döndü, tatil zamanı, yılbaşı tatilinde. Büyükannesinin arka bahçesindeydi, birşey gördü ve ağlamaya başladı. Gördüğü, bir kuş yemliğiydi. Sahip olduğu güzel kaderi gördü, doğduğu ülkenin, ayrıcalıklı bir güvenliğe sahip olması, sadece beslenip giyinebildiğimiz, ve evlerimiz olan değil, kuşları bile besleyebildiğimiz ve böylece kuşların kışa aç girmediği bir ülke. Ve bu ayrıcalıklı kader büyük bir sorumluluğu da getiriyor. O kadın gibi, senin ve benim gibi, biz, hepimiz hayat piyangosunu kazandık. Ve soru geliyor: Bu sorumluluğu nasıl yerine getirebiliyoruz?
So, here's the cause. Join the movement. Feel happier and help save the world.
İşte size sebep, Bir harekete katılın. Daha mutlu hissedin ve dünyayı kurtarmaya yardım edin.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlama)