The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. It, however, is enormous in both scale and importance. Look, you all are very well traveled; this is TEDGlobal after all. But I do hope to take you to some places you've never been to before.
제가 오늘 여러분께 이야기하고 싶은 세계적인 도전 과제는 대서 특필되는 경우가 드뭅니다. 그러나 이것은 엄청난 일입니다. 규모와 중요성 둘 다에서 말이죠. 여러분 모두는 매우 널리 여행한 사람들입니다. 어쨋든 이 곳은 테드 글로벌 모임이니까요. 그러나 저는 여러분을 여러분이 전에 가본 적이 없는 어떤 곳으로 데려가기를 희망합니다.
So, let's start off in China. This photo was taken two weeks ago. Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders has just graduated from high school. (Laughter) But this is Tiananmen Square. Many of you have been there. It's not the real China. Let me take you to the real China. This is in the Dabian Mountains in the remote part of Hubei province in central China. Dai Manju is 13 years old at the time the story starts. She lives with her parents, her two brothers and her great-aunt. They have a hut that has no electricity, no running water, no wristwatch, no bicycle. And they share this great splendor with a very large pig. Dai Manju was in sixth grade when her parents said, "We're going to pull you out of school because the 13-dollar school fees are too much for us. You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies. Why would we waste this money on you?" This is what happens to girls in remote areas.
중국에서 부터 시작해보도록 하지요. 이 사진은 이 주전에 찍은 것입니다. 사실 제 남편의 어깨에 있는 작은 남자 아이는 고등학교를 막 졸업했습니다. (웃음) 하지만 이 곳은 천안문 광장입니다. 여러분 중 많은 분들이 그 곳에 가보셨을 것입니다. 이것은 진짜 중국이 아닙니다. 진짜 중국으로 여러분들을 데리고 가도록 하지요. 여기는 다비안 산이 있는 중국 중부의 후베이 성의 외진 지역입니다. 다이 만주는 이 이야기가 시작할 때 13살 이었습니다. 그녀는 부모님과 두 명의 남자 형제와 대고모와 함께 살고 있습니다. 그들이 살고 있는 오두막은 전기도 없고, 수돗물도 없고 손목시계나 자전거도 없습니다. 그들은 이 대단한 "화려함"을 매우 큰 돼지와 공유하고 있습니다. 다이 만주가 6학년 이었을 때 그녀의 부모님이 말했습니다. "너를 학교에 더이상 보낼 수 없는데 학교 수업비 13불이 우리에게 너무 큰 금액이기 때문이란다. 너는 일생을 논에서 보내게 될 것이야. 왜 우리가 이 돈을 너에게 낭비해야 되겠니?" 이것이 외진 지역에 있는 여자아이들에게 일어나는 일입니다.
Turns out that Dai Manju was the best pupil in her grade. She still made the two-hour trek to the schoolhouse and tried to catch every little bit of information that seeped out of the doors. We wrote about her in The New York Times. We got a flood of donations -- mostly 13-dollar checks because New York Times readers are very generous in tiny amounts (Laughter) but then, we got a money transfer for $10,000 -- really nice guy. We turned the money over to that man there, the principal of the school. He was delighted. He thought, "Oh, I can renovate the school. I can give scholarships to all the girls, you know, if they work hard and stay in school. So Dai Manju basically finished out middle school. She went to high school. She went to vocational school for accounting. She scouted for jobs down in Guangdong province in the south. She found a job, she scouted for jobs for her classmates and her friends. She sent money back to her family. They built a new house, this time with running water, electricity, a bicycle, no pig.
알고 보니 다이 만주는 그녀의 학년에서 가장 뛰어난 학생이었습니다. 그녀는 여전히 학교로 2시간 걸어 다녔습니다. 그리고는 문 밖으로 새어 나오는 수업의 작은 일부라도 들으려고 노력했습니다. 우리는 뉴욕 타임즈지에 그녀에 대해서 썼습니다. 기부가 쇄도했지요. 대부분 13 달러짜리 은행 수표로 말입니다. 왜냐하면 뉴욕 타임즈 독자들은 아주 작은 액수에 매우 관대하기 때문이지요. (웃음) 하지만 그때, 우리는 현금 전송 만 달러를 받았습니다. 정말 멋진 사람입니다. 우리는 그 돈을 그 학교의 교장에게 보냈습니다. 그는 기뻐했습니다. 그는 생각 했습니다. "오 나는 학교 개조도 할 수 있고, 모든 여자아이들에게 장학금도 줄 수 있다."라고 말입니다. 그들이 열심히 공부하고 학교에 남아 있다면 말이죠. 그래서 다이 만주는 기본적으로 중학교를 끝마쳤습니다. 고등학교에 들어갔고, 그리고 나서 회계를 배우러 직업 학교에 다녔습니다. 그녀는 남부의 광동 성에서 직장을 찾아 다녔습니다. 그녀는 직장을 구했고, 그녀의 급우들과 친구들을 위해서도 직장을 찾아주었습니다. 그녀는 번 돈을 가족들에게 보냈습니다. 가족들은 새 집을 지었습니다. 이번에는 수돗물과 전기와 자전거가 있는 집이 었습니다. 돼지는 없는 집이 었지요.
What we saw was a natural experiment. It is rare to get an exogenous investment in girls' education. And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see that she was able to move out of a vicious cycle and into a virtuous cycle. She not only changed her own dynamic, she changed her household, she changed her family, her village. The village became a real standout. Of course, most of China was flourishing at the time, but they were able to get a road built to link them up to the rest of China.
우리가 본 것은 자연적 실험이었습니다. 여자 아이들의 교육에 대해 외부에서 투자를 받는 일은 드뭅니다. 그리고 몇 년에 걸쳐, 우리가 다이 만주를 지켜보면서, 우리는 그녀가 악 순환에서 나와서 선순환으로 들어갈 수 있었다는 것을 볼 수 있었습니다. 그녀는 그녀 자신의 역학을 바꿨을 뿐만 아니라, 그녀의 가정과 가족, 마을을 바꾸었습니다. 그 마을은 정말 돋보이게 되었습니다. 물론, 당시에 중국의 대부분이 번성했었지만, 그들은 중국의 나머지 지역에 그들을 연결할 수 있는 길을 만들 수 있게 되었습니다.
And that brings me to my first major of two tenets of "Half the Sky." And that is that the central moral challenge of this century is gender inequity. In the 19th century, it was slavery. In the 20th century, it was totalitarianism. The cause of our time is the brutality that so many people face around the world because of their gender. So some of you may be thinking, "Gosh, that's hyperbole. She's exaggerating." Well, let me ask you this question. How many of you think there are more males or more females in the world? Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world? Hands up, please. How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world? Okay, most of you. Well, you know this latter group, you're wrong. There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer. But in most of the rest of the world, that's not the case. In fact, demographers have shown that there are anywhere between 60 million and 100 million missing females in the current population.
그리고 이것때문에 저는 "세상의 반(Half the Sky)"의 두 가지 신조중 저의 첫 번째 주요 신조를 가지게 되었습니다. 그것은 이 세기의 가장 중요한 도덕적 과제는 성 불평등이라는 것입니다. 19세기에 그것은 노예제도 였습니다. 20세기에 그것은 전체주의 였습니다. 우리 시대의 문제는 전세계 너무나 많은 사람들이 그들의 성별 때문에 당면하게되는 잔인성입니다. 여러분 중 일부는 이렇게 생각하고 있을지도 모릅니다. "이런, 그건 과장이야. 그녀는 부풀리고 있어." 음, 제가 이 질문을 하나 하도록 하지요. 여러분 중 몇 분이 세상에 남자가 또는 여자가 더 많이 있다고 생각하십니까? 여러분의 의견을 알아 보겠습니다. 여러분 중 몇분이 세상에 남자가 더 많다고 생각하십니까? 손 들어 주세요. 소수의 분들만 손을 드시는군요. 그러면 여러분 중 몇 분이 세상에서 여자가 더 많다고 생각하십니까? 좋아요, 대부분이 그렇군요. 음, 후자의 그룹 여러분들은 틀렸습니다. 유럽과 서양에서는 맞는 말입니다. 여성과 남성이 음식과 건강 관리에 동일한 접근권을 가질 때 여성이 더 많습니다. 여성이 더 오래 살지요 그러나 세계 다른 대부분의 나라에서는, 그렇지 않습니다. 사실, 인구통계학자들이 증명해온 바에 따르면 어디에서든 현재 인구에서 6천만에서 1억명 사이의 여성들이 누락되어 있습니다.
And, you know, it happens for several reasons. For instance, in the last half-century, more girls were discriminated to death than all the people killed on all the battlefields in the 20th century. Sometimes it's also because of the sonogram. Girls get aborted before they're even born when there are scarce resources. This girl here, for instance, is in a feeding center in Ethiopia. The entire center was filled with girls like her. What's remarkable is that her brothers, in the same family, were totally fine. In India, in the first year of life, from zero to one, boy and girl babies basically survive at the same rate because they depend upon the breast, and the breast shows no son preference. From one to five, girls die at a 50 percent higher mortality rate than boys, in all of India.
그리고 아시다시피 이것은 몇 가지 이유로 인해 일어 납니다. 예를 들어, 지난 반세기 동안 20세기 모든 전쟁터에서 죽은 모든 사람들 보다도 많은 여자 아이들이 차별을 당해 죽었습니다. 때때로 초음파 검사때문에 죽기도 합니다. 자원이 부족할 때는 태어나기도 전에 여자아이들은 낙태를 당합니다. 예를 들어 여기 이 여자아이는 이디오피아의 보호소에 있습니다. 그 보호소 전체가 그녀와 같은 여자아이들로 가득했습니다. 놀라운 것은 같은 가정 내에서 그녀의 남자형제들은 완전히 건강이 좋다는 것이었습니다. 인도에서는 아기가 태어난 첫 해에 0살에서 1살까지 남자와 여자 아기들은 기본적으로 같은 비율로 살아 남습니다. 왜냐하면 모두 엄마 젖에 의존하기 때문이고 엄마 젖은 아들을 더 선호하지 않기 때문입니다. 1살부터 5살까지는 여자아이들이 남자 아이보다 50% 더 높은 사망률을 보입니다. 인도 전역에서 말입니다.
The second tenet of "Half the Sky" is that, let's put aside the morality of all the right and wrong of it all, and just on a purely practical level, we think that one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism is to educate girls and to bring women into the formal labor force. Poverty, for instance. There are three reasons why this is the case. For one, overpopulation is one of the persistent causes of poverty. And you know, when you educate a boy, his family tends to have fewer kids, but only slightly. When you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids. The second reason is it has to do with spending. It's kind of like the dirty, little secret of poverty, which is that, not only do poor people take in very little income, but also, the income that they take in, they don't spend it very wisely, and unfortunately, most of that spending is done by men. So research has shown, if you look at people who live under two dollars a day -- one metric of poverty -- two percent of that take-home pay goes to this basket here, in education. 20 percent goes to a basket that is a combination of alcohol, tobacco, sugary drinks -- and prostitution and festivals. If you just take four percentage points and put it into this basket, you would have a transformative effect.
"세상의 반 (Half the Sky)"의 두번째 신조는 맞고 틀리고의 도덕성의 문제를 차치하고 그리고 순전히 실용적인 수준에서 우리가 생각하기에 가난과 테러리즘과 맞서 싸우는 가장 좋은 방법들 중의 하나는 여자아이들을 교육시키는 것입니다. 그리고 여성들을 공식적인 노동 인구내로 편입시키는 것입니다. 가난을 예를 들어 봅시다. 가난이 문제가 되는데는 세 가지 원인이 있습니다. 하나는, 인구 과잉이 가난의 지속적 원인들 중 하나라는 점입니다. 여러분이 아시다시피 남자 아이 하나를 교육하면 그의 가정이 아이를 더 적게 가지려는 경향이 있습니다만, 이것은 아주 경미하게 그럴 가능성이 있습니다. 여러분이 여자 아이를 교육하면 여자는 상당히 더 적은 수의 자녀들을 가지는 경향이 있습니다. 두 번째 이유는 지출과 관계가 있습니다. 이것은 일종의, 가난의 더러운 작은 비밀과 같은데 무엇이냐 하면, 가난한 사람들이 매우 적은 수입을 얻을 뿐만 아니라 그들이 받은 수입을 그들은 그렇게 현명하게 지출하지 않는다는 것입니다. 그리고 불행히도, 그 지출의 대부분은 남자들에 의해서 이루어 집니다. 연구에 따르면 하루에 2달러 미만에서 생활하는 사람들을 들여다보면, 하루 2달러 미만 소득을 가난을 측정하는 하나로 할 때 집으로 가지고 오는 소득의 2%는 이쪽 바구니로 즉 교육으로 가게 됩니다. 20%는 다른 바구니로 가게 되는데 이것은 술, 담배, 달콤한 음료, 매춘, 그리고 잔치로 이루어져 있습니다. 여러분이 딱 4%만 떼다가 이쪽 교육의 바구니에 넣는다면, 큰 변화의 효과를 얻게 될 것입니다.
The last reason has to do with women being part of the solution, not the problem. You need to use scarce resources. It's a waste of resources if you don't use someone like Dai Manju. Bill Gates put it very well when he was traveling through Saudi Arabia. He was speaking to an audience much like yourselves. However, two-thirds of the way there was a barrier. On this side was men, and then the barrier, and this side was women. And someone from this side of the room got up and said, "Mr. Gates, we have here as our goal in Saudi Arabia to be one of the top 10 countries when it comes to technology. Do you think we'll make it?" So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said, "If you're not fully utilizing half the resources in your country, there is no way you will get anywhere near the top 10." So here is Bill of Arabia.
마지막 이유는 여성은 문제가 아니라 해결책의 일부가 된다는 것과 관계가 있습니다. 여러분은 희소한 자원을 사용할 필요가 있습니다. 다이 만주와 같은 사람을 사용하지 않는다면, 그것은 자원의 낭비입니다. 빌 게이츠가 이것을 아주 잘 표현했습니다. 그가 사우디 아라비아를 여행하고 있었을 때였지요. 그는 여러분들과 같은 청중을 대상으로 연설을 하고 있었습니다. 그런데 삼분의이가되는 지점에 장벽이 있었습니다. 한쪽에는 남자들이 있었고, 그리고 장벽이 있었고 그 다른 쪽에는 여성들이 있었습니다. 강연장의 장벽의 한 쪽편의 누군가가 일어나서 말했습니다. "게이츠 씨, 사우디 아라비아에서 우리의 목표는 기술에 관한한 세계 10대 국가 중 하나가 되는 것입니다. 우리가 이를 달성할 수 있다고 생각하시나요?" 그러나 빌 게이츠는 청중을 바라보면서 말했습니다. "여러분의 나라에서 자원의 반(여성)을 최대한 활용하지 않는다면, 여러분이 톱10 국가 근처에라도 갈 수 있는 방법은 없습니다." 여기 아라비아의 빌 입니다.
(Laughter)
(웃음)
So what would some of the specific challenges look like? I would say, on the top of the agenda is sex trafficking. And I'll just say two things about this. The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. Now, modern slavery: according to State Department rough statistics, there are about 800,000 -- 10 times the number -- that are trafficked across international borders. And that does not even include those that are trafficked within country borders, which is a substantial portion. And if you look at another factor, another contrast, a slave back then is worth about $40,000 in today's money. Today, you can buy a girl trafficked for a few hundred dollars, which means she's actually more disposable. But you know, there is progress being made in places like Cambodia and Thailand. We don't have to expect a world where girls are bought and sold or killed.
구체적인 도전 과제들의 일부에는 어떤 것이 있을 까요? 제 생각에 가장 최우선 주제는 성매매 입니다. 이 것에 대해서 두가지만 이야기 하겠습니다. 1780년대에 노예 무역의 최정점에서 노예는 약 8만 명이 아프리카에서 신 대륙으로 이송되었습니다. 지금, 현대의 노예는 국무부의 대략적 통계에 따르면 그 숫자의 10배인 약 80만명이 세계 국경을 가로질러 인신매매 되고 있습니다. 이것은 국가 내에서 일어나는 인신매매는 포함하지 조차 않습니다만, 국가 내 인신매매도 상당한 부분이 됩니다. 그리고 여러분이 또 다른 요소, 또 다른 대조를 보게 된다면, 예전의 노예는 오늘날의 돈으로 약 4만 달러의 가치가 있었지만, 오늘 날은 인신 매매된 여자아이를 몇 백 달러도 주지 않고 살 수 있습니다. 이것은 여자 아이가 실제로 이용된후, 더 버려지기 쉽다는 뜻입니다. 그러나 아시다시피 캄보디아와 태국과 같은 곳에서는 개선이 이루어 지고 있습니다. 우리는 여자아이들이 매매되거나 죽임을 당하는 세상을 보고 싶진 않습니다.
The second item on the agenda is maternal mortality. You know, childbirth in this part of the world is a wonderful event. In Niger, one in seven women can expect to die during childbirth. Around the world, one woman dies every minute and a half from childbirth. You know, it's not as though we don't have the technological solution, but these women have three strikes against them: they are poor, they are rural and they are female. You know, for every woman who does die, there are 20 who survive but end up with an injury. And the most devastating injury is obstetric fistula. It's a tearing during obstructed labor that leaves a woman incontinent.
두번 째 안건은 임산부 사망률 입니다. 아시다시피, 세상의 이쪽 부분에서 출산은 멋진 일입니다. 니제르(아프리카 중서부의 공화국)에서는 7명 중 1명의 비율로 여성이 출산 중에 사망할 수 있습니다. 전세계에서 한 여성이 출산으로 인해 매 1분 30초 마다 죽습니다. 마치 우리가 기술적인 해결책을 가지고 있지 않은 것과 같은 것이 아닙니다. 이 여성들은 삼진(아웃)을 당합니다. 그들은 가난하고, 시골에 있으며, 그리고 여성입니다. 죽는 모든 여성 한 명당 20명은 살아 남는 셈입니다만, 결국 부상을 입습니다. 가장 무참한 부상은 산과적 누공(obstetric fistula, 난산의 후유증 중 질과 방광, 혹은 질과 직장항문 사이에 생긴 잘못된 샛길)입니다. 그것은 폐색성 분만 중에 찢어진 것으로 여성을 (대소변) 실금 환자로 만듭니다.
Let me tell you about Mahabuba. She lives in Ethiopia. She was married against her will at age 13. She got pregnant, ran to the bush to have the baby, but you know, her body was very immature, and she ended up having obstructed labor. The baby died, and she ended up with a fistula. So that meant she was incontinent; she couldn't control her wastes. In a word, she stank. The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her. So finally, they put her at the edge of the village in a hut. They ripped off the door so that the hyenas would get her at night. That night, there was a stick in the hut. She fought off the hyenas with that stick. And the next morning, she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary, she would be saved. Because she had some damage to her nerves, she crawled all the way -- 30 miles -- to that doorstep, half dead. The foreign missionary opened the door, knew exactly what had happened, took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa, and she was repaired with a 350-dollar operation. The doctors and nurses there noticed that she was not only a survivor, she was really clever, and they made her a nurse. So now, Mahabuba, she is saving the lives of hundreds, thousands, of women. She has become part of the solution, not the problem. She's moved out of a vicious cycle and into a virtuous cycle.
마하부바에 대해서 말씀드리도록 하지요. 그녀는 이디오피아에 살고 있습니다. 13세 때 억지로 결혼했습니다. 그녀는 임신했고 아기를 낳기 위해 인적이 드문 곳으로 달려 갔습니다. 그러나 그녀의 몸은 매우 미숙했고, 결국 폐색성 분만을 하게 되었습니다. 아기는 죽고 그녀는 산과성 누공을 갖게 되었습니다. 그녀가 (대소변) 실금 환자가 되었다는 것을 의미하지요. 즉 그녀는 대소변을 제어할 수 없었습니다. 그녀는 지독한 냄새가 났지요. 마을 사람들은 그녀가 저주를 받았다고 생각했습니다. 그들은 그녀를 어떻게 해야될지 몰랐습니다. 그래서 결국 그들은 그녀를 마을의 변두리에 있는 오두막에 집어 넣었습니다. 그들은 문을 뜯어 놓고 밤에 하이에나들이 그녀를 잡아가도록 했습니다. 그날 밤, 오두막 안에 있던 나무 막대기로 그녀는 하이에나와 싸웠습니다. 그리고 다음 날 아침 그녀가 외국 선교사가 있는 근처 마을로 간다면 목슴을 구할 수 있을 거라는 것을 그녀는 알았습니다. 그녀는 신경에 어떤 손상을 입었기 때문에 30마일을 기어서 문간에 도착했을 때는 반 죽은 상태였습니다. 그 외국인 선교사가 문을 열었고 무엇이 일어났는지 정확히 알았으며, 그녀를 아디스 아바바에 있는 근처의 산과성 누공 치료 병원으로 데려갔습니다. 그리고 그녀는 350 달러짜리 수술을 받고 치료 되었습니다. 의사들과 간호사들은 그녀가 생존자 일 뿐만 아니라 그녀가 정말 똑똑하다는 것을 알았고, 그들이 그녀를 간호사로 만들었습니다. 그래서 지금, 마하부바는 수 백, 수 천 명의 여자들의 삶을 구하고 있습니다. 그녀는 문제가 아니라, 해결책의 일부가 되었습니다. 그녀는 악순환에서 빠져나와 선순환으로 들어간 것입니다.
I've talked about some of the challenges, let me talk about some of the solutions, and there are predictable solutions. I've hinted at them: education and also economic opportunity. So of course, when you educate a girl, she tends to get married later on in life, she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids, and those kids that she does have, she educates them in a more enlightened fashion. With economic opportunity, it can be transformative.
저는 도전 과제들 몇 가지에 대해서 이야기 해왔습니다. 해결책 몇 가지에 대해서 이야기 해보도록 하지요. 예측 가능한 해결책들입니다. 제가 힌트를 드려온 것들입니다. 즉 교육, 그리고 경제적인 기회입니다. 그리고 물론, 여러분이 여자 아이를 교육하면 그 아이는 살면서 더 늦게 결혼하게 되는 경향이 있고, 더 늦게에 아이를 갖고, 더 적은 수의 아이를 갖는 경향이 있습니다. 그리고 그녀가 낳는 그 아이들을 그녀가 보다 교화된 방식으로 교육시키게 됩니다. 경제적 기회를 통해 변화될 수 있습니다.
Let me tell you about Saima. She lives in a small village outside Lahore, Pakistan. And at the time, she was miserable. She was beaten every single day by her husband, who was unemployed. He was kind of a gambler type -- and unemployable, therefore -- and took his frustrations out on her. Well, when she had her second daughter, her mother in-law told her son, "I think you'd better get a second wife. Saima's not going to produce you a son." This is when she had her second daughter. At the time, there was a microlending group in the village that gave her a 65-dollar loan. Saima took that money, and she started an embroidery business. The merchants liked her embroidery; it sold very well, and they kept asking for more. And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. Pretty soon she had 30 women in the village working for her embroidery business. And then, when she had to transport all of the embroidery goods from the village to the marketplace, she needed someone to help her do the transport, so she hired her husband. So now they're in it together. He does the transportation and distribution, and she does the production and sourcing. And now they have a third daughter, and the daughters, all of them, are being tutored in education because Saima knows what's really important.
사이마에 대해서 이야기 해드리도록 하지요. 그녀는 파키스탄의 라호르 밖의 작은 마을에서 살고 있습니다. 당시에 그녀는 비참했습니다. 그녀는 매일 실직자인 남편에게 맞았습니다. 그 남편은 도박가 종류의, 그래서 고용이 되기 어려운 사람 이었고, 그의 좌절감을 아내에게 풀어댔습니다. 그녀가 두번째 딸을 낳았을 때, 그녀의 시어머니는 그 아들에게 말했습니다. "너는 두 번 째 아내를 구하는 것이 좋을 것 같구나. 사이마는 아들을 낳아주지 못할 거야." 이것이 그녀가 두 번 째 딸을 낳았을 때입니다. 그 당시에 마을에는 소자본 대출 그룹이 있었고, 그녀에게 65달러 대출을 해주었습니다. 사이마는 그 돈을 받아서, 자수 사업을 시작했습니다. 상인들은 그녀의 자수를 좋아했고, 물건이 매우 잘 팔렸습니다. 그래서 그들이 계속 더 주문했습니다. 그녀가 충분한 분량의 자수를 혼자 제작할 수 없게 되자 그녀는 마을에 있는 다른 여자들을 고용했습니다. 얼마 지나지 않아 그 마을의 30명의 여성들이 그녀의 자수 사업장에서 일하게 되었습니다. 그리고 그때, 그녀는 모든 자수 상품들을 그 마을에서 시장으로 운송해야만 했고, 그 운송을 도와줄 누군가를 필요로 했습니다. 그래서 그녀는 그녀의 남편을 고용했고, 이제 그들은 사업을 함께 하고 있지요. 남편이 운송과 유통을 담당하고, 그녀가 생산과 조달을 담당했습니다. 지금 그들은 세번 째 딸을 낳았고, 그 딸들 모두는 교육을 잘 받고 있습니다. 왜냐하면 사이마는 무엇이 중요한지 알고 있기 때문이지요.
Which brings me to the final element, which is education. Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank, once said that, "It may well be that the highest return on investment in the developing world is in girls' education." Let me tell you about Beatrice Biira. Beatrice was living in Uganda near the Congo border, and like Dai Manju, she didn't go to school. Actually, she had never been to school, not to a lick, one day. Her parents, again, said, "Why should we spend the money on her? She's going to spend most of her life lugging water back and forth." Well, it just so happens, at that time, there was a group in Connecticut called the Niantic Community Church Group in Connecticut. They made a donation to an organization based in Arkansas called Heifer International. Heifer sent two goats to Africa. One of them ended up with Beatrice's parents, and that goat had twins. The twins started producing milk. They sold the milk for cash. The cash started accumulating, and pretty soon the parents said, "You know, we've got enough money. Let's send Beatrice to school." So at nine years of age, Beatrice started in first grade -- after all, she'd never been to a lick of school -- with a six year-old. No matter, she was just delighted to be in school. She rocketed to the top of her class. She stayed at the top of her class through elementary school, middle school, and then in high school, she scored brilliantly on the national examinations so that she became the first person in her village, ever, to come to the United States on scholarship. Two years ago, she graduated from Connecticut College. On the day of her graduation, she said, "I am the luckiest girl alive because of a goat." (Laughter) And that goat was $120.
이로 인해 저는 마지막 요소인, 교육에 주목하게되었습니다. 래리 서머즈가 세계 은행 (World Bank)의 수석 경제학자 였을 때, 이렇게 말한 적이 있습니다. "개발 도상국에서 투자 수익이 가장 높은 것은 당연히 여자아이들의 교육이다." 비에트리스 비라에 대해서 말씀드리겠습니다. 비에트리스는 우간다에 살고 있었습니다. 콩고 국경 근처에 있지요. 다이 만주와 마찬가지로 그녀는 학교에 가지 않았습니다. 사실 그녀는 학교에 한번도 가 본 적이 없었습니다. 단 하루도 말이죠. 그녀의 부모님은 또 말했습니다. "왜 우리가 그녀에게 돈을 써야 하는 것인가? 그녀는 대부분의 생애를 물이나 나르면서 보내게 될텐데 말이지." 음, 그 때 이런 일이 일어났습니다. 커네티컷 주의 Niantic Community Church Group이라고 불리는 한 단체가 있었는데, Heifer International이라고 불리는 알칸사스 기반의 한 조직에게 기부했습니다. Heifer는 아프리카에 두 마리의 염소를 보냈는데, 이 중 한 마리가 비에트리스의 부모님에게로 가게 되었습니다. 그 염소는 쌍둥이를 낳았는데, 그 쌍둥이가 우유를 생산하기 시작했습니다. 그들은 그 우유를 팔아서 현금을 마련했고, 돈이 쌓이기 시작해서, 곧 그 부모는 이렇게 말하게 되었습니다. "우리가 충분한 돈이 생겼으니, 비에트리스를 학교에 보내도록 합시다." 그래서 9살의 나이에 비에트리스는 한 번도 학교를 다닌 적이 없어서 6살 아이들과 함께 1학년을 시작했습니다. 상관없었죠. 그녀는 그저 학교에 있는 것 만으로도 기뻤으니까요. 그녀는 반에서 일 등으로 급등하였습니다. 그녀는 초등학교, 중학교, 그리고 고등학교까지 쭉 반에서 일 등을 유지했습니다. 그녀는 국가 시험에서 뛰어난 성적을 냈고, 그녀의 마을에서 미국으로 장학금을 받고 가게된 첫 번째 사람이 되었습니다. 2년 전에 그녀는 커네티컷 대학을 졸업했습니다. 졸업 식 날, 그녀가 이렇게 말했습니다. "저는 생존하는 사람 중에 염소 때문에 가장 운 좋은 여자애랍니다." (웃음) 그 염소는 120 달러 였습니다.
So you see how transformative little bits of help can be. But I want to give you a reality check. Look: U.S. aid, helping people is not easy, and there have been books that have criticized U.S. aid. There's Bill Easterly's book. There's a book called "Dead Aid." You know, the criticism is fair; it isn't easy. You know, people say how half of all water well projects, a year later, are failed. When I was in Zimbabwe, we were touring a place with the village chief -- he wanted to raise money for a secondary school -- and there was some construction a few yards away, and I said, "What's that?" He sort of mumbled. Turns out that it's a failed irrigation project. A few yards away was a failed chicken coop. One year, all the chickens died, and no one wanted to put the chickens in there. It's true, but we think that you don't through the baby out with the bathwater; you actually improve. You learn from your mistakes, and you continuously improve.
이제 여러분도 얼마나 이 작은 도움이 큰 변화를 가져오는지를 아시겠지요. 그러나 저는 여러분께 현실 확인을 드리고 싶습니다. 보십시오. 미국 원조, 사람들을 돕는 것은 쉬운 것이 아닙니다. 미국의 원조를 비판하는 책들도 있어 왔습니다. 빌 이스털리 (Bill Easterly)의 책도 있고, "죽은 원조"라는 책도 있습니다. 아시다시피, 그 비판은 타당합니다. 원조는 쉽지 않습니다. 사람들은 말하죠. 모든 우물 프로젝트의 반이 일년 후에 어떻게 실패했는지를 말입니다. 제가 짐바브웨에 있을 때 우리는 그 마을의 장과 함께 어떤 곳을 돌아 보고 있었습니다. 그는 중등학교를 위한 돈을 모금하고 싶어했습니다. 그런데 거기서 몇 야드 떨어진 곳에 어떤 공사 현장이 있었습니다. 제가 물었죠. "저게 무엇이죠?" 그는 중얼거렸습니다. 그것은 실패한 관개 프로젝트라는 것을 알게 되었습니다. 몇 야드 떨어진 곳에는 실패한 닭장이 있었습니다. 일년 내에 모든 닭이 죽었고, 아무도 거기에 닭을 넣고 싶지 않았습니다. 이것은 사실입니다. 그러나 아기 목욕물 버릴때 아기도 같이 버리지는 않는다고 생각합니다. (구더기 무섭다고 장 못 담글순 없습니다로 이해 가능) 여러분은 실제로 나아지고 있는 것입니다. 여러분은 실수로부터 배우게 되고, 계속 개선됩니다.
We also think that individuals can make a difference, and they should, because individuals, together, we can all help create a movement. And a movement of men and women is what's needed to bring about social change, change that will address this great moral challenge. So then, I ask, what's in it for you? You're probably asking that. Why should you care? I will just leave you with two things. One is that research shows that once you have all of your material needs taken care of -- which most of us, all of us, here in this room do -- research shows that there are very few things in life that can actually elevate your level of happiness. One of those things is contributing to a cause larger than yourself.
우리는 또한 개개인들이 변화를 만들수 있고, 그래야만 한다고 생각합니다. 왜냐하면 개개인들이 함께하면 우리는 모두 어떤 움직임을 만들어 내도록 도울 수 있기 때문입니다. 그리고 사람들의 이러한 움직임이 바로 사회적 변화를 야기하기 위해 필요한 것이며, 그 변화는 이 대단한 도덕적 도전 과제를 해결할 수 있을 것입니다. 그러면, 제가 묻지요. 이것이 여러분과 무슨 상관이 있을까요? 여러분은 아마도 이것을 묻고 있을 것입니다. 왜 여러분이 관심을 가져야만 하는가요? 저는 여러분께 두 가지를 남기기만 하겠습니다. 하나는, 연구 결과에 따르면 여러분이 일단 여러분의 모든 물질적인 필요를 잘 관리하고 있다면 - 우리 중 대부분이, 아니 이 방에 있는 우리 모두가 그렇죠 - 연구 결과에 따르면 여러분의 행복의 수준을 실제로 올릴 수 있는 것들이 삶에 매우 적게 됩니다. 이 중 한 가지가 여러분 자신보다 더 큰 한 대의명분에 기여하는 것입니다.
And the second thing, it's an anecdote that I'll leave you with. And that is the story of an aid worker in Darfur. Here was a woman who had worked in Darfur, seeing things that no human being should see. Throughout her time there, she was strong, she was steadfast. She never broke down. And then she came back to the United States and was on break, Christmas break. She was in her grandmother's backyard, and she saw something that made her break down in tears. What that was was a bird feeder. And she realized that she had the great fortune to be born in a country where we take security for granted, where we not only can feed, clothe and house ourselves, but also provide for wild birds so they don't go hungry in the winter. And she realized that with that great fortune comes great responsibility. And so, like her, you, me, we have all won the lottery of life. And so the question becomes: how do we discharge that responsibility?
그리고 두번 째로 제가 여러분께 남기고 싶은 것은, 하나의 일화입니다. 이것은 수단의 다르푸 지역에 있는 한 구조원의 이야기 입니다. 여기 다르푸에서 일해 온 한 여자가 있었는데, 어떤 인간도 보아서는 안되는 것들을 보게 되었습니다. 그 곳에 있던 시간 내내 그녀는 강했고 신념은 확고 부동했습니다. 그녀는 결코 무너지지 않았습니다. 그리고 나서 그녀가 미국으로 돌아와서 크리스마스 휴가 때 그녀의 할머니의 뒷 마당에 있었을 때 그녀를 눈물로 무너지게 만들었던 무언가를 보았습니다. 그것은 새 모이통 이었습니다. 그녀가 깨달은 것은 그녀가 이런 나라에서 태어날 수 있는 대단한 행운을 가졌다는 것이었습니다. 우리가 안보를 당연하게 여기고, 우리가 우리 자신을 먹이고, 입히고, 거주하도록 할 수 있을 뿐만 아니라 야생 새들이 겨울에 배고프지 않도록 먹이를 줄 수 있는 그런 나라에 태어났다는 것을 말입니다. 그녀는 이러한 대단한 행운은 큰 책임과 함께 온다는 것을 깨달았습니다. 그래서 그녀처럼, 여러분, 저, 우리는 모두 인생의 복권을 딴 것입니다. 그러므로 이제 남은 질문은 어떻게 우리가 그 책임을 이행하는가 입니다.
So, here's the cause. Join the movement. Feel happier and help save the world.
여기 명분이 있습니다. 운동에 참여하십시오. 더 행복해지시고, 세상을 구하는 것을 도우십시오.
Thank you very much.
대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)