So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. We don't live in the world our mothers lived in, our grandmothers lived in, where career choices for women were so limited. And if you're in this room today, most of us grew up in a world where we have basic civil rights, and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem. And the problem is this: Women are not making it to the top of any profession anywhere in the world. The numbers tell the story quite clearly. 190 heads of state -- nine are women. Of all the people in parliament in the world, 13 percent are women. In the corporate sector, women at the top, C-level jobs, board seats -- tops out at 15, 16 percent. The numbers have not moved since 2002 and are going in the wrong direction. And even in the non-profit world, a world we sometimes think of as being led by more women, women at the top: 20 percent.
Então para cada um de nós nessa sala hoje, vamos começar admitindo que somos sortudos. Não vivemos no mundo que nossas mães viviam, que nossas avós viviam, onde as escolhas de carreira pelas mulheres eram tão limitadas. E se você está nessa sala hoje, a maioria de nós cresceu em um mundo onde tínhamos direitos civis básicos. E incrivelmente, ainda vivemos em um mundo onde algumas mulheres não os tem. Mas deixando isso de lado, ainda temos um problema, e é um problema real. E o problema é esse: mulheres não estão alcançando o topo de suas profissões em nenhum lugar do mundo. Os números contam a história claramente. 190 chefes de estado -- 9 são mulheres. De todas as pessoas nos parlamentos pelo mundo, 13 por cento são mulheres. No setor corporativo, mulheres no topo, empregos de nível C, diretoria -- chegam no máximo a 15, 16 por cento. Os números não se mexeram desde 2002 e estão indo na direção errada. E até no mundo não rentável um mundo que ás vezes pensamos ser liderado por mulheres, mulheres no topo: 20 por cento.
We also have another problem, which is that women face harder choices between professional success and personal fulfillment. A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children. A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture. And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting -- and two hours in, there needs to be that bio break, and everyone stands up, and the partner running the meeting starts looking really embarrassed. And I realized he doesn't know where the women's room is in his office. So I start looking around for moving boxes, figuring they just moved in, but I don't see any. And so I said, "Did you just move into this office?" And he said, "No, we've been here about a year." And I said, "Are you telling me that I am the only woman to have pitched a deal in this office in a year?" And he looked at me, and he said, "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
Também temos outro problema, é que as mulheres enfrentam escolhas mais difíceis entre sucesso profissional e realização pessoal. Um estudo recente nos EUA mostrou que, dos gerentes sênior, dois terços dos homens tem filhos e apenas um terço das mulheres casadas tem filhos. Há dois anos, eu estava em Nova Iorque, e eu estava expondo um acordo, e eu estava em um desses luxuosos escritórios privados de Nova Iorque que vocês podem imaginar. E eu estou na reunião -- é uma reunião de cerca de 3 horas -- e após duas horas, há meio que uma necessidade daquela pausa biológica, e todos se levantam, e o sócio que conduz a reunião começa a observar tudo envergonhado. E eu percebi que ele não sabia onde era o toilette feminino de seu escritório. Então eu começo a procurar o banheiro químico, achando que eles tinham acabado de se mudar, mas não o vi. Então eu disse, "Então vocês acabaram de se mudar para esse escritório?" E ele disse, "Não, estivemos aqui por cerca de um ano." E eu disse, "E você está me dizendo que eu sou a única mulher que expôs um acordo nesse escritório em um ano?" E ele olhou para mim, e ele disse, "É. Ou talvez você seja a única que teve de ir ao banheiro."
(Laughter)
(Risos)
So the question is, how are we going to fix this? How do we change these numbers at the top? How do we make this different? I want to start out by saying, I talk about this -- about keeping women in the workforce -- because I really think that's the answer. In the high-income part of our workforce, in the people who end up at the top -- Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries -- the problem, I am convinced, is that women are dropping out. Now people talk about this a lot, and they talk about things like flextime and mentoring and programs companies should have to train women. I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Today I want to focus on what we can do as individuals. What are the messages we need to tell ourselves? What are the messages we tell the women that work with and for us? What are the messages we tell our daughters?
Então a questão é, como vamos consertar isso? Como mudamos esses números no topo? Como fazemos isso diferente? Quero começar dizendo, eu falo sobre isso -- sobre manter mulheres no mercado de trabalho -- porque eu realmente acho que essa é a resposta. Na parte da mão de obra de alta renda, nas pessoas que terminam no topo -- Emporegos de CEO da Fortune 500, ou o equivalente em outras indústrias -- o problema, e estou certa disso, é que as mulheres estão saindo. Pessoas falam muito sobre isso, e elas falam sobre coisas como tempo flexível e orientação e programas que as companhias deveriam ter para treinar mulheres. Eu não quero falar sobre nada disso hoje -- apesar de isso também ser importante. Hoje quero focar no que podemos fazer individualmente. Quais são as mensagens que temos de nos dizer? Quais são as mensagens que passamos as mulheres que trabalham com e para nós? Quais são as mensagens que contamos às nossas filhas?
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments. I don't have the right answer. I don't even have it for myself. I left San Francisco, where I live, on Monday, and I was getting on the plane for this conference. And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing. This is hard. I feel guilty sometimes. I know no women, whether they're at home or whether they're in the workforce, who don't feel that sometimes. So I'm not saying that staying in the workforce is the right thing for everyone.
Agora, a princípio, quero ser bem clara que esse discurso não tem nenhum julgamento eu não tenho a resposta certa, eu não a tenho nem para mim. Eu sai de São Francisco, onde eu moro, na Segunda, e eu estava pegando o avião para essa conferência. E minha filha, de três anos, quando a deixei no maternal, fez aquilo de abraçar a perna, chorando, "Mamãe, não entre naquela avião". Isso é difícil. Eu me sinto culpada às vezes. Não sei de nenhuma mulher, esteja ela em casa ou esteja ela no mercado de trabalho, que não sinta isso às vezes. Então não estou dizendo que permanecer no mercado é a coisa certa para todos.
My talk today is about what the messages are if you do want to stay in the workforce, and I think there are three. One, sit at the table. Two, make your partner a real partner. And three, don't leave before you leave. Number one: sit at the table. Just a couple weeks ago at Facebook, we hosted a very senior government official, and he came in to meet with senior execs from around Silicon Valley. And everyone kind of sat at the table. He had these two women who were traveling with him pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table," and they sat on the side of the room. When I was in college, my senior year, I took a course called European Intellectual History. Don't you love that kind of thing from college? I wish I could do that now. And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student -- and went on to be a brilliant literary scholar -- and my brother -- smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore.
Minha fala hoje é sobre o que as mensagens são se você quer mesmo ficar no mercado. E eu acho que há três. Um, sente à mesa. Dois, faça do seu parceiro um parceiro verdadeiro. E três -- olhem para isso -- não saiam antes de saírem. Número um: Sente à mesa. Duas semanas atrás, no Facebook, nós recebemos um oficial do governo muito velho, e ele veio para se encontrar com executivos sêniores de todo o Vale do Silício. E todos meio que sentaram à mesa. E ele tinha essas duas mulheres que estavam viajando com ele que eram muito experientes no seu departamento. E eu as disse, "Sentem se à mesa. Venham, sentem-se." E elas se sentaram no lado da sala. Quando eu estava no último ano da universidade eu fiz uma matéria chamado História Intelectual da Europa. Vocês não amam esse tipo de coisa da universidade. Eu queria poder fazer isso agora. E eu a fiz com minha colega de quarto, Carrie, que era na época uma estudante literária brilhante -- e acabou se tornando uma erudita literária brilhante -- e meu irmão -- cara esperto, um jogador de pólo aquático que seria médico, e que estava no segundo ano.
The three of us take this class together. And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, goes to all the lectures. I read all the books in English and go to most of the lectures. My brother is kind of busy. He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, marches himself up to our room a couple days before the exam to get himself tutored. The three of us go to the exam together, and we sit down. And we sit there for three hours -- and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?" And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers that follow." And my brother says, "I got the top grade in the class."
Nós três fizemos essa matéria juntos. E então a Carrie lia todos os livros originais em Grego e Latim -- ia para todas as apresentações -- eu li todos os livros em Inglês e ia à maioria das apresentações. Meu irmão era meio ocupado; e lia um dos doze livros e ia a umas duas apresentações, caminha até o nosso quarto uns dois dias antes da prova para que nós o ensinássemos. Nós três fomos à prova juntos, e nos sentamos. E nos sentamos lá por três horas -- e nossos pequenos notebooks azuis -- sim, eu sou velha esse tanto. E saímos de lá, e olhamos uns para os outros e dissemos, "Como vocês foram?" E a Carrie diz, "Cara, eu sinto como se eu não tivesse realmente exposto o ponto principal da dialética Hegeliana." E eu digo, "Deus, eu realmente deseja que eu tivesse conectado a teoria da propriedade privada do John Locke com os filósofos seguintes." E meu irmão diz, "Eu tirei a nota mais alta da sala."
(Laughter)
"Você tirou a nota mais alta da sala?
"You got the top grade in the class? You don't know anything."
Você não sabe nada."
(Laughter)
O problema dessas histórias
The problem with these stories is that they show what the data shows: women systematically underestimate their own abilities. If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low. Women do not negotiate for themselves in the workforce. A study in the last two years of people entering the workforce out of college showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, are negotiating their first salary, and only seven percent of women. And most importantly, men attribute their success to themselves, and women attribute it to other external factors. If you ask men why they did a good job, they'll say, "I'm awesome. Obviously. Why are you even asking?" If you ask women why they did a good job, what they'll say is someone helped them, they got lucky, they worked really hard. Why does this matter? Boy, it matters a lot. Because no one gets to the corner office by sitting on the side, not at the table, and no one gets the promotion if they don't think they deserve their success, or they don't even understand their own success.
é que elas mostram o que os dados mostram: as mulheres subestimam sistematicamente suas habilidades. Se você testar homens e mulheres, e os fizer perguntas totalmente objetivas como as do GPA (Sistema Avaliação EUA) os homens erram por pouco, e as mulheres erram por muito. As mulheres não negociam por elas mesmas no mercado. Um estudo nos últimos dois anos de pessoas que entram no mercado ao saírem da universidade mostrou que 57 por cento dos garotos entrando -- ou homens, eu acho -- estão negociando seu primeiro salário, e apenas 7 por cento das mulheres fazem o mesmo. E o mais importante, os homens atribuem seu sucesso a eles mesmos, e as mulheres o atribuem a fatores externos. Se você perguntar aos homens por que eles fizeram um bom trabalho, eles dirão, "Sou demais. Obviamente. Por que você está perguntando?" Se você perguntar o mesmo às mulheres, elas dirão que alguém as ajudou, que elas tiveram sorte, que trabalharam duro. Por que isso importa? Cara, importa muito porque ninguém chega ao escritório principal sentando ao lado, não à mesa. E ninguém é promovido se não acreditar que merece o sucesso, ou se não entender o próprio sucesso.
I wish the answer were easy. I wish I could go tell all the young women I work for, these fabulous women, "Believe in yourself and negotiate for yourself. Own your own success." I wish I could tell that to my daughter. But it's not that simple. Because what the data shows, above all else, is one thing, which is that success and likeability are positively correlated for men and negatively correlated for women. And everyone's nodding, because we all know this to be true.
Eu queria que as respostas fossem fáceis. Eu queria poder dizer a todas as jovens mulheres para quem trabalho, todas essas mulheres fabulosas, "Acreditem em vocês e negociem por vocês. Adquiram seu próprio sucesso." Eu queria poder dizer isso à minha filha. Mas não é tão simples assim. Porque o que os dados mostram, acima de tudo, é uma coisa, que o sucesso a simpatia estão positivamente correlacionados para os homens e negativamente correlacionados para as mulheres. E todos estão concordando, porque todos sabemos que isso é verdade.
There's a really good study that shows this really well. There's a famous Harvard Business School study on a woman named Heidi Roizen. And she's an operator in a company in Silicon Valley, and she uses her contacts to become a very successful venture capitalist. In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it [Howard] Roizen. And he gave the case out, both of them, to two groups of students. He changed exactly one word: "Heidi" to "Howard." But that one word made a really big difference. He then surveyed the students, and the good news was the students, both men and women, thought Heidi and Howard were equally competent, and that's good. The bad news was that everyone liked Howard. He's a great guy. You want to work for him. You want to spend the day fishing with him. But Heidi? Not so sure. She's a little out for herself. She's a little political. You're not sure you'd want to work for her. This is the complication. We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not.
Há um estudo muito bom que mostra isso muito bem. Há um estudo muito famoso da Escola de Negócios de Harvard de uma mulher chamada Heidi Roizen. E ela é uma operadora em uma empresa no Vale do Silício, e ela usa seus contatos para se tornar uma capitalista empreendedora bem sucedida. Em 2002 -- há pouco tempo -- um professor que então estava na Universidade de Columbia pegou esse case e o fez Heidi Roizen. E deu os cases -- ambos -- para dois grupos de estudantes. Ele mudou exatamente uma palavra: Heidi para Howard. Mas essa palavra fez muita diferença. Ele então fez uma pesquisa com os alunos. E a boa notícia foi que seus alunos, tanto homens quanto mulheres, pensaram que tanto Heidi quanto Howard eram competentes e isso é bom. A má notícia é que todos gostavam de Howard. Ele é um cara legal, você quer trabalhar para ele, você quer passar um dia pescando com ele. Mas a Heidi? Acho que não. Ela está um pouco fora por si. Ela é um pouco política. Você não tem certeza que quer trabalhar para ela. Essa é a complicação. Temos de dizer às nossas filhas e nossos colegas, temos de dizer a nós mesmos para acreditarmos que ganhamos um A, para alcançar a promoção, para sentar à mesa. E temos de fazer isso em um mundo onde, para eles, há sacrifícios que eles farão para isso, que para seus irmãos eles não fariam.
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, but I think important. I gave this talk at Facebook not so long ago to about 100 employees, and a couple hours later, there was a young woman who works there sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. I said, okay, and she sat down, and we talked. And she said, "I learned something today. I learned that I need to keep my hand up." "What do you mean?" She said, "You're giving this talk, and you said you would take two more questions. I had my hand up with many other people, and you took two more questions. I put my hand down, and I noticed all the women did the same, and then you took more questions, only from the men." And I thought to myself, "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- giving this talk -- and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, and the women's hands are still raised, how good are we as managers of our companies and our organizations at seeing that the men are reaching for opportunities more than women?" We've got to get women to sit at the table.
A coisa mais triste sobre isso tudo é que é muito difícil se lembrar disso. E estou para contar uma história que é muito vergonhosa para mim, mas que acho importante. Dei essa palestra no Facebook não faz muito tempo para cerca de 100 empregados. E duas horas depois, havia uma mulher que trabalha lá sentada à frente da minha mesa, e ela queria falar comigo. Eu disse, tudo bem, e ela se sentou, e conversamos. E ela disse, "Aprendi algo hoje. Aprendi que tenho de deixar minha mão levantada." Eu disse, " O que você quer dizer?" Ela disse, "Bem, você deu essa palestra, e disse que responderia mais duas perguntas. E eu tinha minha mão levantada junto com muitas pessoas, e você respondeu às duas perguntas. E eu abaixei minha mão e percebi que todas as mulheres o fizerem, e então você respondeu a mais perguntas, apenas dos homens." E eu pensei, wow, se sou eu -- que se importa com isso, obviamente -- dando essa palestra -- durante essa palestra, eu nem posso notar que as mãos dos homens ainda estão erguidas, e as mãos das mulheres ainda estão erguidas, quão bons somos como gerentes de nossas companhias e organizações ao ver que os homens estão alcançando mais oportunidades do que mulheres? Temos de levar às mulheres à sentarem à mesa.
(Cheers)
(Aplausos)
(Applause)
Mensagem número dois:
Message number two: Make your partner a real partner. I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. The data shows this very clearly. If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. Who do you think drops out when someone needs to be home more? The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
faça do seu parceiro um parceiro verdadeiro. Eu fiquei convencida que temos feito mais progresso no mercado de trabalho do que o temos feito em casa. Os dados mostram isso claramente. Se uma mulher e um homem trabalham em tempo integral e têm um filho, a mulher faz duas vezes mais trabalho doméstico do que o homem, e a mulher cuida três vezes mais da criança do que o filho. Então ela tem três empregos, ou dois, e ele têm um. Quem você acha que pede demissão quando alguém precisa ficar em casa mais. As causas disso são realmente complicadas, e não tenho tempo para explorá-las. E eu não acho que as causas sejam o futebol de domingo ou a preguiça.
I think the cause is more complicated. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. I know men that stay home and work in the home to support wives with careers, and it's hard. When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, I notice that the other mommies don't play with him. And that's a problem, because we have to make it as important a job, because it's the hardest job in the world to work inside the home, for people of both genders, if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
Acho que a causa é mais complicada. Eu acho que, como uma sociedade, colocamos mais pressão em nossos garotos para terem sucesso do que colocamos em nossas garotas. Eu conheço homens que ficam em casa e trabalham em casa para ajudar esposas com suas carreiras e é difícil. Quando eu vou para o Mommy and Me e eu vejo o pai lá, eu percebo que as outras mães não mexem com ele. E esse é um problema, porque temos de tornar isso tão importante quanto um emprego -- porque é o emprego mais difícil do mundo -- trabalhar em casa para pessoas de ambos os sexos, se vamos igualar as coisas e deixar as mulheres trabalharem.
(Applause)
(Aplausos)
Studies show that households with equal earning and equal responsibility also have half the divorce rate. And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more -- how shall I say this on this stage? They know each other more in the biblical sense as well.
Estudos mostram casais com rendas iguais e responsabilidades iguais também tem metade da taxa de divórcio. E como se isso não fosse motivação o bastante para todos, eles também têm mais -- como devo dizer isso no palco? -- eles se conhecem mais no sentido bíblico também.
(Cheers)
(Aplausos)
Message number three: Don't leave before you leave. I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking -- and I see this all the time -- with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that." She starts leaning back. The problem is that -- let's say she got pregnant that day, that day -- nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath -- Fast-forward two years, more often -- and as I've seen it -- women start thinking about this way earlier -- when they get engaged, or married, when they start thinking about having a child, which can take a long time. One woman came to see me about this. She looked a little young. And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" And she said, "Oh no, I'm not married." She didn't even have a boyfriend.
Mensagem número três: não saia antes de sair. Eu acho que realmente há uma ironia profunda no fato das ações que as mulheres tem tomado -- e eu vejo isso o tempo todo -- com o objetivo de permanecer no mercado, na verdade as levam à eventual saída. Aqui está o que acontece: estamos todos ocupados; todos estão ocupados; uma mulher está ocupada. E ela começa a pensar em ter um filho. E a partir do momento em que ela começa a pensar nisso, ela começa a pensar em onde encaixar essa criança na rotina "Como eu vou encaixar isso à tudo que estou fazendo?" E, literalmente, a partir desse momento, ela não levanta sua mão mais, ela não corre atrás de uma promoção, ela não pega um novo projeto, ela não diz, "Eu, eu quero fazer isso." Ela começa a se afastar. O problema é que -- vamos dizer que ela engravidou naquele dia -- nove meses de gravidez, três meses de licença maternidade, seis meses para recuperar o fôlego -- dois anos passados, com frequência -- e como tenho visto -- mulheres começam a pensar dessa maneira cada vez mais cedo -- quando elas ficam noivas, quando elas se casam, quando elas começam a pensar em ter um filho, o que pode levar muito tempo. Uma mulher veio me ver sobre isso, e eu meio que olhei para ela -- ela parecia muito jovem. E eu disse, "Então você e seu marido estão pensando em ter um bebê?" E ela disse, "Não não, eu não sou casada." Ela nem tinha um namorado.
(Laughter)
Eu disse, "Você está pensando nisso
I said, "You're thinking about this just way too early."
muito cedo."
But the point is that what happens once you start kind of quietly leaning back? Everyone who's been through this -- and I'm here to tell you, once you have a child at home, your job better be really good to go back, because it's hard to leave that kid at home. Your job needs to be challenging. It needs to be rewarding. You need to feel like you're making a difference. And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. Don't leave before you leave. Stay in. Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child -- and then make your decisions. Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
Mas a questão é o que acontece quando você começa a se afastar sorrateiramente? Todos que já passaram por isso -- e estou aqui para dizê-los, a partir do momento que se tem uma criança em casa, seu trabalho tem de ser muito bom para que você volte, porque é difícil deixar a criança em casa -- seu trabalho tem de ser desafiador. Tem de ser recompensador. Você tem de sentir que está fazendo diferença. E se dois anos atrás você não foi promovida e um cara próximo a você foi, se três anos atrás você parou de procurar novas oportunidades, você ficará entediada, porque você deveria ter mantido o pé no acelerador. Não saia antes de sair. Fique lá. Mantenha seu pé no acelerador, até o dia em que você precise sair para ter um tempo de ter um filho -- e então faça decisões. Não tome decisões muito precipitadas particularmente as que você não sabe se está tomando certo.
My generation really, sadly, is not going to change the numbers at the top. They're just not moving. We are not going to get to where 50 percent of the population -- in my generation, there will not be 50 percent of [women] at the top of any industry. But I'm hopeful that future generations can. I think a world where half of our countries and our companies were run by women, would be a better world. It's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. I think it would be a better world. I have two children. I have a five-year-old son and a two-year-old daughter. I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments.
Minha geração realmente, infelizmente, não mudará os números no topo. Eles não estão se mexendo. Não chegaremos a um lugar onde 50 por cento da população -- na minha geração, não haverá 50 por cento das pessoas no topo das indústrias. Mas estou esperançosa de que as futuras gerações podem. Acho que o mundo que for liderado onde metade de nossos países e metade de nossas empresas foram comandadas por mulheres, seria um mundo melhor. E não apenas porque as pessoas saberiam onde os banheiros femininos são, apesar de isso ser muito útil. Acho que seria um mundo melhor. Eu tenho dois filhos. Eu tenho um menino de cinco anos e uma menina de dois. Eu quero que meu filho tenha a escolha de contribuir completamente no trabalho doméstico, e eu quero que minha filha tenha a escolha para não apenas exceder, mas para ser admirada por suas realizações.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)