So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. We don't live in the world our mothers lived in, our grandmothers lived in, where career choices for women were so limited. And if you're in this room today, most of us grew up in a world where we have basic civil rights, and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem. And the problem is this: Women are not making it to the top of any profession anywhere in the world. The numbers tell the story quite clearly. 190 heads of state -- nine are women. Of all the people in parliament in the world, 13 percent are women. In the corporate sector, women at the top, C-level jobs, board seats -- tops out at 15, 16 percent. The numbers have not moved since 2002 and are going in the wrong direction. And even in the non-profit world, a world we sometimes think of as being led by more women, women at the top: 20 percent.
Wszystkie tutaj zgromadzone zacznijmy od przyznania, że mamy szczęście. Nie żyjemy w świecie, w którym żyły nasze matki i nasze babcie, gdzie wybór kariery dla kobiet był ograniczony. Większość ze zgromadzonych tutaj dorastała w świecie, w którym miałyśmy prawa obywatelskie. Niesamowite, że wciąż żyjemy w świecie, w którym niektóre kobiety ich nie mają. Pomijając tą kwestię nadal mamy problem i to poważny problem. Ten problem to: kobiety nie dochodzą na szczyt w żadnym zawodzie nigdzie na świecie. Liczby całkiem jasno opisują to zjawisko. Ze 190 głów państwa tylko 9 to kobiety. Ze wszystkich parlamentarzystów na świecie kobiety stanowią 13 %. W sektorze przedsiębiorstw kobiety na szczycie -- dyrektorzy, członkowie zarządów -- stanowią co najwyżej 15, 16 %. Liczby te nie uległy zmianie od 2002 r. i zmierzają w złym kierunku. Nawet w organizacjach non-profit, o których czasem myślimy jako zarządzanych głównie przez kobiety, kobiety na szczycie: 20 %.
We also have another problem, which is that women face harder choices between professional success and personal fulfillment. A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children. A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture. And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting -- and two hours in, there needs to be that bio break, and everyone stands up, and the partner running the meeting starts looking really embarrassed. And I realized he doesn't know where the women's room is in his office. So I start looking around for moving boxes, figuring they just moved in, but I don't see any. And so I said, "Did you just move into this office?" And he said, "No, we've been here about a year." And I said, "Are you telling me that I am the only woman to have pitched a deal in this office in a year?" And he looked at me, and he said, "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
Mamy także inny problem -- kobiety mierzą się z trudniejszymi wyborami pomiędzy sukcesem zawodowym a spełnieniem osobistym. Niedawne badanie w USA pokazało, że wśród wyższej kadry kierowniczej po ślubie 2/3 żonatych mężczyzn miało dzieci, ale tylko 1/3 zamężnych kobiet miała dzieci. Kilka lat temu byłam w Nowym Yorku, ubijałam interes w jednym z luksusowych nowojorskich biur, możecie sobie wyobrazić. Jestem na tym spotkaniu - trwało ok. 3 godzin i po 2 godzinach potrzebna jest przerwa na potrzeby fizjologiczne. Wszyscy wstają, a partner prowadzący to spotkanie wygląda na naprawdę zażenowanego. Zdałam sobie sprawę, że on nie wie gdzie w jego biurze jest damska toaleta. Rozglądam się za pudłami wnioskując, że dopiero się wprowadzili, ale nie widzę żadnych. Pytam więc "Dopiero co wprowadziliście się do tego biura?" A on na to "Nie, jesteśmy tutaj od około roku." Powiedziałam "Chcesz mi powiedzieć, że jestem jedyną kobietą, która ubiła interes w tym biurze przez rok?" On spojrzał na mnie i powiedział "Tak. Albo może jedyną, która musiała skorzystać z łazienki."
(Laughter)
(Śmiech)
So the question is, how are we going to fix this? How do we change these numbers at the top? How do we make this different? I want to start out by saying, I talk about this -- about keeping women in the workforce -- because I really think that's the answer. In the high-income part of our workforce, in the people who end up at the top -- Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries -- the problem, I am convinced, is that women are dropping out. Now people talk about this a lot, and they talk about things like flextime and mentoring and programs companies should have to train women. I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Today I want to focus on what we can do as individuals. What are the messages we need to tell ourselves? What are the messages we tell the women that work with and for us? What are the messages we tell our daughters?
Więc pytanie brzmi jak zamierzamy to naprawić? Jak zmienić te liczby na szczycie? Jak mamy to zmienić? Na początek chcę powiedzieć -- a mówię o tym -- o zatrzymywaniu kobiet w pracy -- ponieważ wierzę, że to jest odpowiedź. W wysokozarobkowej części społeczeństwa, wśród ludzi, którzy dochodzą na szczyt -- prezesów firm z listy Fortune 500 lub odpowiedników w innych branżach -- jestem przekonana, że problem polega na tym że kobiety odpadają. Ludzie wiele o tym mówią; o elastycznym czasie pracy i mentoringu i programach treningowych dla kobiet, które firmy powinny mieć. Nie chcę mówić o żadnym z powyższych -- to wszystko jest bardzo ważne, ale dzisiaj chcę się skupić na tym, co może zrobić każda z nas. Co musimy sobie powiedzieć? Co musimy powiedzieć kobietom, które z nami i dla nas pracują? Co musimy powiedzieć naszym córkom?
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments. I don't have the right answer. I don't even have it for myself. I left San Francisco, where I live, on Monday, and I was getting on the plane for this conference. And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing. This is hard. I feel guilty sometimes. I know no women, whether they're at home or whether they're in the workforce, who don't feel that sometimes. So I'm not saying that staying in the workforce is the right thing for everyone.
Chcę, żeby to było jasne -- w tej przemowie nie ma osądów. Nie mam właściwej odpowiedzi; nawet dla siebie samej. Wyjechałam z San Francisco, gdzie mieszkam, w poniedziałek przyleciałam samolotem na tą konferencję. Kiedy odwiozłam moją 3-letnią córkę do przedszkola przytuliła się do mojej nogi płacząc "Mamusiu, nie wsiadaj do samolotu". To straszne. Czasem czuję się winna. Nie znam kobiety, niezależnie czy pracuje w domu czy poza nim, która czasem tego nie czuje. Nie mówię, że pozostawanie w pracy jest dla każdego właściwe.
My talk today is about what the messages are if you do want to stay in the workforce, and I think there are three. One, sit at the table. Two, make your partner a real partner. And three, don't leave before you leave. Number one: sit at the table. Just a couple weeks ago at Facebook, we hosted a very senior government official, and he came in to meet with senior execs from around Silicon Valley. And everyone kind of sat at the table. He had these two women who were traveling with him pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table," and they sat on the side of the room. When I was in college, my senior year, I took a course called European Intellectual History. Don't you love that kind of thing from college? I wish I could do that now. And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student -- and went on to be a brilliant literary scholar -- and my brother -- smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore.
Moje przemówienie jest o tym, co robić jeśli chcesz pozostać w pracy. Myślę, że są 3 takie rzeczy. Po pierwsze, siedź przy stole. Po drugie, niech twój partner będzie prawdziwym partnerem. Po trzecie -- nie odchodź zanim odejdziesz. Numer 1: siedź przy stole. Zaledwie 2 tygodnie temu w Facebook'u, gościliśmy ważnego urzędnika państwowego przyszedł też spotkać się z naszą kadrą zarządzającą z okolic Doliny Krzemowej. Każdy siedział przy stole. Były tam też 2 kobiety, które z nim podróżowały, bardzo ważne w jego departamencie. Powiedziałam "Chodźcie, usiądźcie przy stole." A one przycupnęły gdzieś w rogu. Na ostatnim roku w college'u miałam kurs z historii myśli europejskiej. Czyż nie uwielbiacie takich rzeczy w szkole średniej? Chciałabym teraz to robić. Ten sam przedmiot miała Carrie, moja współlokatorka, która była fantastyczną studentką literatury i teraz jest fantastycznym wykładowcą -- oraz mój brat -- bystry chłopak, ale studiował medycynę, grał w piłkę wodną i był na 2 roku.
The three of us take this class together. And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, goes to all the lectures. I read all the books in English and go to most of the lectures. My brother is kind of busy. He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, marches himself up to our room a couple days before the exam to get himself tutored. The three of us go to the exam together, and we sit down. And we sit there for three hours -- and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?" And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers that follow." And my brother says, "I got the top grade in the class."
Studiowaliśmy w trójkę. Carrie czytała wszystkie książki w oryginale - w Grece i Łacinie -- chodziła na wszystkie wykłady -- ja przeczytałam wszystko po angielsku i chodziłam na większość wykładów. Mój brat był trochę zajęty; przeczytał 1 z 12 książek i poszedł na 2 wykłady, wparował do naszego pokoju 2 dni przed egzaminem, żeby go czegoś nauczyć. Poszliśmy razem na egzamin, usiedliśmy. Siedzieliśmy tam przez 3 godziny -- z naszymi małymi niebieskimi zeszycikami -- tak, jestem taka stara. Wyszliśmy, popatrzyliśmy po sobie i pytamy "Jak ci poszło?" Carrie mówi "Czuję, że nie uchwyciłam istoty dialektyki Heglowskiej." Ja mówię "Boże, naprawdę mam nadzieję, że udało mi się powiązać teorię własności John'a Locke'a z późniejszymi filozofami." A mój brat mówi "Dostałem najlepszą ocenę w klasie."
(Laughter)
"Ty, najlepszą ocenę w klasie?
"You got the top grade in the class? You don't know anything."
Przecież ty nic nie wiesz."
(Laughter)
Problem, który te historie ukazują
The problem with these stories is that they show what the data shows: women systematically underestimate their own abilities. If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low. Women do not negotiate for themselves in the workforce. A study in the last two years of people entering the workforce out of college showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, are negotiating their first salary, and only seven percent of women. And most importantly, men attribute their success to themselves, and women attribute it to other external factors. If you ask men why they did a good job, they'll say, "I'm awesome. Obviously. Why are you even asking?" If you ask women why they did a good job, what they'll say is someone helped them, they got lucky, they worked really hard. Why does this matter? Boy, it matters a lot. Because no one gets to the corner office by sitting on the side, not at the table, and no one gets the promotion if they don't think they deserve their success, or they don't even understand their own success.
pokazują również dane: kobiety zbyt nisko oceniają swoje umiejętności. Jeśli przetestujesz mężczyzn i kobiety i zadasz pytania podlegające obiektywnym kryteriom jak GPA mężczyźni lekko się przecenią, a kobiety lekko nie docenią. Kobiety nie negocjują warunków zatrudnienia. 2-letnie badanie ludzi podejmujących pracę zaraz po college'u pokazało, że 57 % chłopców -- czy raczej mężczyzn -- negocjuje swoje pierwsze wynagrodzenie, ale tylko 7 % kobiet. Co najważniejsze mężczyźni przypisują sukcesy sobie, a kobiety czynnikom zewnętrznym. Jeśli zapytasz mężczyzn dlaczego coś świetnie zrobili odpowiedzą "Jestem cudowny. To oczywiste. Dlaczego pytasz?" A kobiety na to samo pytanie odpowiedzą, że ktoś im pomógł, miały szczęście, ciężko pracowały. Dlaczego to ma znacznie? To ma wielkie znaczenie, ponieważ nikt nie dostanie najlepszego biura siedząc z boku, z dala od stołu. Nikt nie awansuje jeśli nie wierzy, że zasługuje na swój sukces, czy nawet nie rozumie swoich sukcesów.
I wish the answer were easy. I wish I could go tell all the young women I work for, these fabulous women, "Believe in yourself and negotiate for yourself. Own your own success." I wish I could tell that to my daughter. But it's not that simple. Because what the data shows, above all else, is one thing, which is that success and likeability are positively correlated for men and negatively correlated for women. And everyone's nodding, because we all know this to be true.
Chciałabym, żeby odpowiedzi były łatwe. Wszystkim młodym kobietom, z którymi pracuję, wszystkim tym fantastycznym kobietom, chciałabym powiedzieć "Uwierz w siebie i negocjuj. Bądź panią własnego sukcesu." Chciałabym to powiedzieć mojej córce. Ale to nie takie proste. Bo dane pokazują, nade wszystko, jedną rzecz: że sukces i bycie lubianym są pozytywnie skorelowane dla mężczyzn, a negatywnie dla kobiet. Każdy przytakuje, bo wszyscy wiemy, że to prawda.
There's a really good study that shows this really well. There's a famous Harvard Business School study on a woman named Heidi Roizen. And she's an operator in a company in Silicon Valley, and she uses her contacts to become a very successful venture capitalist. In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it [Howard] Roizen. And he gave the case out, both of them, to two groups of students. He changed exactly one word: "Heidi" to "Howard." But that one word made a really big difference. He then surveyed the students, and the good news was the students, both men and women, thought Heidi and Howard were equally competent, and that's good. The bad news was that everyone liked Howard. He's a great guy. You want to work for him. You want to spend the day fishing with him. But Heidi? Not so sure. She's a little out for herself. She's a little political. You're not sure you'd want to work for her. This is the complication. We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not.
Świetnie ukazuje to pewne badanie -- słynne badanie Harvard Business School o kobiecie zwanej Heidi Roizen. Jest pracownikiem firmy z Doliny Krzemowej i używa swoich kontaktów by osiągnąć sukces jako inwestor w branży venture capital. W 2002 roku -- nie tak dawno -- profesor z Columbia University zmienił płeć bohaterki i zmienił nazwisko na Howard Roizen. Przedstawił sprawę -- oba przypadki -- 2 grupom studentów. Zmienił dokładnie 1 słowo: Heidi na Howard. Ale to 1 słowo zrobiło wielką różnicę. Przeprowadził ankietę wśród studentów. Dobra wiadomość jest taka, że studenci, mężczyźni i kobiety, uważali Heidi i Howard'a za równie kompetentnych, co jest dobre. Zła wiadomość jest taka, że każdy lubił Howard'a. To świetny gość, chcesz dla niego pracować, chcesz iść z nim na ryby. Ale Heidi? Niekoniecznie. Zbytnio dba o siebie. Nieco polityczna. Nie jesteś pewien czy chcesz dla niej pracować. To jest ta komplikacja. Musimy powiedzieć naszym córkom i współpracownicom musimy powiedzieć samym sobie, żeby wierzyć, że dostaniemy dobre oceny, że dostaniemy awans, że zasiądziemy przy stole. I musimy to zrobić w świecie gdzie muszą poświęcić pewne rzeczy, mimo że ich bracia nie muszą.
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, but I think important. I gave this talk at Facebook not so long ago to about 100 employees, and a couple hours later, there was a young woman who works there sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. I said, okay, and she sat down, and we talked. And she said, "I learned something today. I learned that I need to keep my hand up." "What do you mean?" She said, "You're giving this talk, and you said you would take two more questions. I had my hand up with many other people, and you took two more questions. I put my hand down, and I noticed all the women did the same, and then you took more questions, only from the men." And I thought to myself, "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- giving this talk -- and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, and the women's hands are still raised, how good are we as managers of our companies and our organizations at seeing that the men are reaching for opportunities more than women?" We've got to get women to sit at the table.
Najsmutniejsze, że ciężko o tym pamiętać. Opowiem wam zawstydzającą historię, ale uważam, że to ważne. Jakiś czas temu przemiawiałam w Facebook'u do około 100 pracowników. Jakieś 2 godziny później młoda kobieta, która tam pracuje i siedzi niedaleko mojego biurka chciała ze mną porozmawiać. Usiadła i zaczęłyśmy rozmawiać. Powiedziała "Czegoś się dziś nauczyłam -- żeby trzymać moją rękę w górze." Zapytałam "Co masz na myśli?" Ona na to "Zrobiłaś to przemówienie i powiedziałaś, że odpowiesz na 2 pytania. Podniosłam rękę, podobnie jak wielu ludzi i odpowiedziałaś na 2 pytania. Opuściłam rękę i zauważyłam, że tak zrobiły wszystkie kobiety, a ty odpowiadałaś na kolejne pytania, tylko od mężczyzn." Pomyślałam sobie wow, jeśli ja -- która oczywiście o to dba -- robiąc takie przemówienie -- i podczas tego przemówienia nie zauważam, że męskie ręce są wciąż wzniesione i kobiece ręce są wciąż wzniesione jak dobrze my -- managerowie w firmach i organizacjach -- dostrzegamy, że mężczyźni częściej sięgają po możliwości niż kobiety? Kobiety muszą zasiąść przy stole.
(Cheers)
(Oklaski)
(Applause)
Wiadomość numer 2:
Message number two: Make your partner a real partner. I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. The data shows this very clearly. If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. Who do you think drops out when someone needs to be home more? The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
niech twój partner będzie prawdziwym partnerem. Nabrałam przekonania, że zrobiliśmy większy postęp w pracy niż w naszych domach. Dane jasno to pokazują. Jeśli kobieta i mężczyzna pracują na pełny etat i mają dziecko kobieta wykonuje 2 razy więcej obowiązków domowych i poświęca na opiekę nad dzieckiem 3 razy więcej czasu niż mężczyzna. Więc ona ma 3 lub 2 prace, a on jedną. Jak myślicie - kto odpadnie kiedy ktoś musi zostać w domu? Przyczyny są bardzo skomplikowane nie mam czasu tego wyjaśniać. Nie sądzę, że niedzielne mecze piłki nożnej i ogólne lenistwo jest przyczyną.
I think the cause is more complicated. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. I know men that stay home and work in the home to support wives with careers, and it's hard. When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, I notice that the other mommies don't play with him. And that's a problem, because we have to make it as important a job, because it's the hardest job in the world to work inside the home, for people of both genders, if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
Sądzę, że to bardziej skomplikowane. Myślę, że jako społeczeństwo nakładamy większą presję na chłopców by odnieśli sukces niż na dziewczynki. Znam mężczyzn, którzy zostają w domu i wspierają żony robiące karierę. To trudne. Kiedy idę do centrum zabaw i widzę tam ojca dostrzegam, że inne mamusie nie bawią się z nim. To jest problem, ponieważ musimy uczynić to równie ważną pracą -- bo to najtrudniejsza praca na świecie -- praca w domu, dla ludzi obu płci, jeśli chcemy by kobiety mogły pracować.
(Applause)
(Oklaski)
Studies show that households with equal earning and equal responsibility also have half the divorce rate. And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more -- how shall I say this on this stage? They know each other more in the biblical sense as well.
Badania pokazują, że gospodarstwa domowe z równymi zarobkami i równym podziałem obowiązków mają o ½ mniej rozwodów. I jeśli to nie jest wystarczająca motywacja mają też więcej -- jak powinnam to powiedzieć na scenie ? -- znają się lepiej w sensie biblijnym.
(Cheers)
(Oklaski)
Message number three: Don't leave before you leave. I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking -- and I see this all the time -- with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that." She starts leaning back. The problem is that -- let's say she got pregnant that day, that day -- nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath -- Fast-forward two years, more often -- and as I've seen it -- women start thinking about this way earlier -- when they get engaged, or married, when they start thinking about having a child, which can take a long time. One woman came to see me about this. She looked a little young. And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" And she said, "Oh no, I'm not married." She didn't even have a boyfriend.
Wiadomość numer 3: nie odchodź zanim nie odejdziesz. Myślę, że to wielka ironia, że działania, które kobiety podejmują -- widzę to cały czas -- z intencją pozostania w pracy w rzeczywistości wiodą w przeciwnym kierunku. Oto co się dzieje: jesteśmy zajęci; każdy jest zajęty; kobieta jest zajęta. Zaczyna myśleć o dziecku. Od tego momentu zaczyna myśleć o dziecku, o zrobieniu miejsca dla tego dziecka. "Jak mam to pogodzić z wszystkim co robię?" Dosłownie od tego momentu już nie podnosi ręki, nie chce awansu ani nowego projektu, nie mówi "Ja, ja chcę to zrobić". Zaczyna się wycofywać. Problem w tym -- powiedzmy, że zaszła w ciążę w tym samym dniu, 9 miesięcy ciąży, 3 miesiące urlopu macierzyńskiego, 6 miesięcy żeby złapać oddech -- tak aż do 2 lat, częściej -- jak widziałam -- kobiety zaczynają myśleć w ten sposób znacznie wcześniej -- kiedy się zaręczają, wychodzą za mąż, kiedy zaczną myśleć o staraniu się o dziecko, co może zająć wiele czasu. Pewna kobieta przyszła do mnie o tym porozmawiać spojrzałam na nią -- wyglądała młodo. Zapytałam "Myślicie z mężem o dziecku?" Ona na to "Nie, nie jestem mężatką." Nie miała nawet chłopaka.
(Laughter)
Powiedziałam "Myślisz o tym
I said, "You're thinking about this just way too early."
zdecydowanie za wcześnie."
But the point is that what happens once you start kind of quietly leaning back? Everyone who's been through this -- and I'm here to tell you, once you have a child at home, your job better be really good to go back, because it's hard to leave that kid at home. Your job needs to be challenging. It needs to be rewarding. You need to feel like you're making a difference. And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. Don't leave before you leave. Stay in. Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child -- and then make your decisions. Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
Chodzi mi o to, co dzieje się kiedy zaczniesz się cichutko wycofywać? Każdy kto przez to przeszedł -- jestem tutaj by wam o tym powiedzieć - kiedy macie dziecko w domu lepiej żeby wasza praca była naprawdę świetna, bo bardzo ciężko zostawić to dziecko w domu. Wasza praca musi być wyzwaniem. Dawać satysfakcję. Musicie mieć poczucie, że ma znaczenie. A jeśli 2 lata temu nie awansowałyście a jakiś gość obok tak jeśli 3 lata temu przestałyście szukać nowych możliwości będziecie znudzone bo powinnyście trzymać wasze nogi na gazie. Nie odchodź zanim odejdziesz. Zostań. Trzymaj nogę na gazie, aż do ostatniego dnia kiedy musisz odejść na przerwę dla dziecka -- wtedy podejmij decyzje. Nie podejmuj ich zbyt wcześnie, szczególnie tych, których jesteś nieświadoma.
My generation really, sadly, is not going to change the numbers at the top. They're just not moving. We are not going to get to where 50 percent of the population -- in my generation, there will not be 50 percent of [women] at the top of any industry. But I'm hopeful that future generations can. I think a world where half of our countries and our companies were run by women, would be a better world. It's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. I think it would be a better world. I have two children. I have a five-year-old son and a two-year-old daughter. I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments.
Moje pokolenie naprawdę, co smutne, nie zmieni liczb na szczycie. Stoją w miejscu. Nie dojdziemy do punktu, w którym 50% populacji -- w moim pokoleniu, nie będzie tam 50 % ludzi na szczycie branży. Ale mam nadzieję, że w kolejnych tak. Myślę, że świat, w którym ½ krajów i ½ naszych firm będzie kierowana przez kobiety będzie lepszym światem. Nie tylko dlatego, że ludzie będą wiedzieć gdzie są damskie toalety, chociaż to byłoby pomocne. Myślę, że byłby to lepszy świat. Mam 2 dzieci. Mam 5-letniego syna i 3-letnią córkę. Chcę by mój syn miał wybór czy chce pracować czy zostać w domu. Chcę by moja córka miała wybór nie tylko czy odnieść sukces, ale czy chce być lubiana za jej osiągnięcia.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)