So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. We don't live in the world our mothers lived in, our grandmothers lived in, where career choices for women were so limited. And if you're in this room today, most of us grew up in a world where we have basic civil rights, and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem. And the problem is this: Women are not making it to the top of any profession anywhere in the world. The numbers tell the story quite clearly. 190 heads of state -- nine are women. Of all the people in parliament in the world, 13 percent are women. In the corporate sector, women at the top, C-level jobs, board seats -- tops out at 15, 16 percent. The numbers have not moved since 2002 and are going in the wrong direction. And even in the non-profit world, a world we sometimes think of as being led by more women, women at the top: 20 percent.
A tutte le donne che sono in questa stanza oggi, iniziamo ammettendo che siamo fortunate. Non viviamo nel mondo nel quale le nostri madre e nonne hanno vissuto, dove le scelte carrieristiche per le donne erano estremamente limitate. E se vi trovate in questa stanza oggi, è perché molte di noi sono cresciute in un mondo dove abbiamo avuto dei diritti civili di base. Ed incredibilmente, viviamo ancora in un mondo dove alcune donne non li hanno. Ma a parte tutto questo, abbiamo ancora un problema, e si tratta di un problema reale. Ed il problema è questo: le donne non stanno raggiungendo i vertici di ogni professione in nessun posto al mondo. I numeri raccontano la storia in maniera abbastanza chiara. Su 190 capi di stato -- 9 sono donne. Di tutte le persone che siedono in un parlamento il 13% sono donne. Nel settore degli affari, le donne al potere, in posizioni direttoriali o che siedono nei consigli d'amministrazione, si stagliano intorno al 15, 16%, I numeri non sono cambiati dal 2002 e stanno andando nella direzione sbagliata. Ed anche nel mondo non-profit un mondo al quale a volte pensiamo come ad uno diretto da piú donne, le donne al vertice sono il 20%.
We also have another problem, which is that women face harder choices between professional success and personal fulfillment. A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children. A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture. And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting -- and two hours in, there needs to be that bio break, and everyone stands up, and the partner running the meeting starts looking really embarrassed. And I realized he doesn't know where the women's room is in his office. So I start looking around for moving boxes, figuring they just moved in, but I don't see any. And so I said, "Did you just move into this office?" And he said, "No, we've been here about a year." And I said, "Are you telling me that I am the only woman to have pitched a deal in this office in a year?" And he looked at me, and he said, "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
Ed abbiamo anche un altro problema, ossia che le donne devono confrontarsi con scelte piú difficili tra il successo professionale e l'appagamento personale. Uno studio recente negli Stati Uniti mostra come, tra i senior managers, 2/3 degli uomini sposati hanno figli, mentre solo 1/3 terzo della donne sposate hanno figli. Qualche anno fa, mi trovavo a new York, e stavo chiudendo un affare, e mi trovavo in uno di quegli uffici di New York, sofisticati e ricercati, che potete immaginare. E mi trovo in un meeting -- di circa tre ore -- e dopo due ore, ho bisogno di una pausa per bisogni fisiologici, e tutti si alzano, ed il partner che conduce il meeting incomincia a sembrare veramente imbarazzato. E realizzo che non sa dove si trovino i bagni delle signore nell'ufficio. Per cui inizio a guardarmi attorno alla ricerca di scatoloni da trasloco credendo si fossero appena trasferiti, ma non ne vedo alcuno. E chiedo: " Vi siete appena trasferiti in quest'ufficio?" E lui risponde " No, siamo qua da circa un anno." E gli rispondo, "Mi sta dicendo che sono l'unica donna che è venuta a chiudere un affare in quest'ufficio in un anno?" E mi ha guardato, dicendo: "Si. O forse lei é l'unica che ha dovuto usare i servizi."
(Laughter)
(Risate)
So the question is, how are we going to fix this? How do we change these numbers at the top? How do we make this different? I want to start out by saying, I talk about this -- about keeping women in the workforce -- because I really think that's the answer. In the high-income part of our workforce, in the people who end up at the top -- Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries -- the problem, I am convinced, is that women are dropping out. Now people talk about this a lot, and they talk about things like flextime and mentoring and programs companies should have to train women. I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Today I want to focus on what we can do as individuals. What are the messages we need to tell ourselves? What are the messages we tell the women that work with and for us? What are the messages we tell our daughters?
Per cui la domanda è, come risolveremo questo porblema? Come cambiamo i numeri al vertice? Come trasformiamo tutto questo? Vorrei iniziare dicendo, Io parlo di questo -- di trattenere le donne nella forza lavoro -- perché credo davvero che questa sia la risposta. Nella parte della nostra forza lavoro con salari elevati, tra le persone che finiscono ai vertici -- I lavori da AD che finiscono tra i primi 500 di Fortune, o l'equivalente in altri settori, il problema, ne sono convinta, è che le donne si ritirano. Ora, le persone parlano un sacco di tutto questo, e parlano di cose come il lavoro flessibile ed il mentoring e di programmi che le compagnie dovrebbero avere per formare le donne. Ma non voglio parlare di questo oggi, anche se si tratta di un argomento molto importante. Oggi mi voglio focalizzare su quello che possiamo fare come individui. Quali sono i messaggi che dobbiamo mandare a noi stesse? Quali sono i messaggi che dobbiamo mandare alle donne che lavorano con noi e per noi? Quali sono i messaggi che dobbiamo dare alle nostre figlie?
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments. I don't have the right answer. I don't even have it for myself. I left San Francisco, where I live, on Monday, and I was getting on the plane for this conference. And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing. This is hard. I feel guilty sometimes. I know no women, whether they're at home or whether they're in the workforce, who don't feel that sometimes. So I'm not saying that staying in the workforce is the right thing for everyone.
Voglio essere chiara sin dal principio sul fatto che questo discorso non esprime giudizi. Non ho le risposte giuste; non le ho nemmeno per me stessa. Ho lasciato San Francisco, dove vivo, lunedí, e stavo andando a prendere l'aereo per venire a questa conferenza. E mia figlia, che ha tre anni, quando l'ho lasciata all'asilo, ha fatto la classica scena, attaccandosi alla mia gamba, piangendo, " Mamma, non salire sull'aereo ". É duro. Mi sento in colpa a volte. Non conosco nessuna donna, che stia a casa o che lavori, che non si senta cosí a volte. E non sto dicendo che lavorare sia la cosa giusta per tutti.
My talk today is about what the messages are if you do want to stay in the workforce, and I think there are three. One, sit at the table. Two, make your partner a real partner. And three, don't leave before you leave. Number one: sit at the table. Just a couple weeks ago at Facebook, we hosted a very senior government official, and he came in to meet with senior execs from around Silicon Valley. And everyone kind of sat at the table. He had these two women who were traveling with him pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table," and they sat on the side of the room. When I was in college, my senior year, I took a course called European Intellectual History. Don't you love that kind of thing from college? I wish I could do that now. And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student -- and went on to be a brilliant literary scholar -- and my brother -- smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore.
Il mio discorso oggi è incentrato sui messaggi da dare se vuoi lavorare. E credo che ce ne siano tre. Uno, siediti al tavolo. Due, scegli un partner che sia un vero compagno, E tre -- guarda guarda -- non mollare prima di aver lasciato il tuo lavoro. Numero uno: Siediti al tavolo. Giusto un paio di settimane fa, in Facebook, abbiamo ricevuto la visita di un eminente membro del governo, che era venuto per incontrarsi con alcuni dei direttori ai vertici, di Silicon Valley. E tutti si sono piú o meno seduti al tavolo. E c'erano queste due donne che viaggiavano con lui che avevano posizione di rilievo nel suo dipartimento. E gli ho detto qualcosa come "Prendete posto al tavolo, su, sedete qui." E si sono sedute in un angolo della stanza. Quando mi trovavo all'ultimo anno d'universitá, andai a lezione di "Storia intellettuale europea". Non amate queste cose dell'universitá? Mi piacerebbe poterli fare adesso. Ed andai a quel corso con la mia compagna di stanza, Carrie, che era a quei tempi una bravissima studentessa di lettere -- ed è poi diventata una ricercatrice in letteratura, e mio fratello -- ragazzo intelligente, giocatore di pallanuoto, che era una matricola.
The three of us take this class together. And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, goes to all the lectures. I read all the books in English and go to most of the lectures. My brother is kind of busy. He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, marches himself up to our room a couple days before the exam to get himself tutored. The three of us go to the exam together, and we sit down. And we sit there for three hours -- and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?" And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers that follow." And my brother says, "I got the top grade in the class."
Tutti e tre andiamo a questo corso. Carrie legge tutti libri nelle versioni originali in greco e latino, va a tutte le lezioni, Io leggo tutti i libri in versione Inglese e vado alla maggior parte delle lezioni. Mio fratello diciamo che è occupato; legge un solo libro su 12 e va ad un paio di lezioni, viene in camera nostra un paio di giorni prima dell'esame per farsi preparare, e tutti e tre insieme andiamo a fare l'esame. E l'esame dura tre ore con i nostri libretti blu -- (si! sono cosí vecchia!) E usciamo dall'aula, e guardandoci l'un l'altro, diciamo, "Come é andata?" E Carrie dice: "Cielo, mi sembra di non essere andata dritta al punto sulla dialettica Hegeliana. Ed io dico " Dio, avrei davvero voluto connettere la teoria della proprietá di John Locke con i filosofi successivi" E mio fratello fa: "Io ho preso il massimo dei voti."
(Laughter)
"Tu hai preso il massimo dei voti?
"You got the top grade in the class? You don't know anything."
Ma se non sai niente!"
(Laughter)
Il problema con queste storie
The problem with these stories is that they show what the data shows: women systematically underestimate their own abilities. If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low. Women do not negotiate for themselves in the workforce. A study in the last two years of people entering the workforce out of college showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, are negotiating their first salary, and only seven percent of women. And most importantly, men attribute their success to themselves, and women attribute it to other external factors. If you ask men why they did a good job, they'll say, "I'm awesome. Obviously. Why are you even asking?" If you ask women why they did a good job, what they'll say is someone helped them, they got lucky, they worked really hard. Why does this matter? Boy, it matters a lot. Because no one gets to the corner office by sitting on the side, not at the table, and no one gets the promotion if they don't think they deserve their success, or they don't even understand their own success.
è che mostrano quello che mostrano anche i dati: le donne sistematicamente sottostimano le loro capacitá. Se mettete alla prova uomini e donne, e chiedete loro domande su criteri totalmente oggettivi come la media dei voti, gli uomini fanno errori, sovrastimando, e le donne sbagliano sottostimandola. Le donne non negoziano per se stesse sul lavoro. Uno studio condotto negli ultimi due anni sulle persone che stavano entrando nella forza lavoro appena uscite dall'universitá mostra che il 57% dei ragazzi che stanno entrando -- ragazzi o uomini, in generale -- negoziano il loro primo salario, contro solo il 7% delle donne. Ed ancora piú importante, gli uomini attribuiscono il loro successo a se stessi, mentre le donne lo attribuiscono a fattori esterni. Se chiedi a un uomo come mai hanno fatto un buon lavoro ti risponderanno: "Perché sono un grande". Ovviamente. Perché chiedere? Se chiedi ad una donna come mai ha fatto un buon lavoro ti risponderanno che sono state aiutate, che hanno avuto fortuna, che hanno lavorato duro. E perché tutto questo è rilevante? Ragazzi, conta e come perché nessuno siede agli uffici dell'angolo sedendosi da una parte anziché al tavolo. Ed a nessuno arriva una promozione se non credono di meritare il proprio successo, o se nemmeno lo capiscono il loro successo.
I wish the answer were easy. I wish I could go tell all the young women I work for, these fabulous women, "Believe in yourself and negotiate for yourself. Own your own success." I wish I could tell that to my daughter. But it's not that simple. Because what the data shows, above all else, is one thing, which is that success and likeability are positively correlated for men and negatively correlated for women. And everyone's nodding, because we all know this to be true.
Mi piacerebbe che ci fossero delle risposte semplici. Mi piacerebbe poter andare dalle giovani donne con cui lavoro, tutte queste ragazze favolose, e dire: "Credete in voi stesse e negoziate per voi stesse. Siate padrone del vostro successo" Mi piacerebbe poter dire questo a mia figlia. Ma non è cosí facile. Perché quello che i dati mostrano, sopratutto, è una cosa, ossia che il successo e la simpatia sono positivamente correlati per gli uomini e negativamente correlati per le donne. E state tutte annuendo, perché noi tutte sappiamo che è vero.
There's a really good study that shows this really well. There's a famous Harvard Business School study on a woman named Heidi Roizen. And she's an operator in a company in Silicon Valley, and she uses her contacts to become a very successful venture capitalist. In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it [Howard] Roizen. And he gave the case out, both of them, to two groups of students. He changed exactly one word: "Heidi" to "Howard." But that one word made a really big difference. He then surveyed the students, and the good news was the students, both men and women, thought Heidi and Howard were equally competent, and that's good. The bad news was that everyone liked Howard. He's a great guy. You want to work for him. You want to spend the day fishing with him. But Heidi? Not so sure. She's a little out for herself. She's a little political. You're not sure you'd want to work for her. This is the complication. We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not.
C'è uno studio che mostra questo fatto veramente bene. Si tratta di una famosa ricerca condotta dalla Harvard Business School su una donna di nome Heidi Roizen. É una imprenditrice di un'azienda a Silicon Valley, che usa i suoi contatti per diventare una manager d'azienda di successo. Nel 2001, non tanto tempo fa, un professore che si trovava alla Columbia University a quei tempi, prese quel caso e lo fece diventare Heidi Rozen. E distribuí il caso, a due gruppi di studenti. cambiando esattamente una parola: Heidi divenne Howard. Ma quella parola fece una grande differenza. Dopodiché condusse un'inchiesta tra gli studenti. E la buona notizia fu che glistudenti, sia uomini che donne, pensarono che sia Heidi che Howard fossero egualmente competenti, che è una buona cosa. La brutta notizia era che a tutti piaceva Howard. É una persona in gamba, vuoi lavorare per lui, vuoi andare a pesca con lui. E Heidi? Non sei troppo sicuro/a. É egocentrica ed ha un orientamento politico. Non sei sicuro/a di voler lavorare per lei. Questa è la complicazione. Dobbiamo dire alle nostre figlie e alle nostre colleghe, dobbiamo dire a noi stesse di credere di aver preso il massimo dei voti, di cercare quella promozione, di sederci al tavolo. E dobbiamo farlo in un mondo, dove, per le donne, ci saranno sacrifici da compiere, anche se i loro fratelli non dovranno fare gli stessi sacrifici.
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, but I think important. I gave this talk at Facebook not so long ago to about 100 employees, and a couple hours later, there was a young woman who works there sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. I said, okay, and she sat down, and we talked. And she said, "I learned something today. I learned that I need to keep my hand up." "What do you mean?" She said, "You're giving this talk, and you said you would take two more questions. I had my hand up with many other people, and you took two more questions. I put my hand down, and I noticed all the women did the same, and then you took more questions, only from the men." And I thought to myself, "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- giving this talk -- and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, and the women's hands are still raised, how good are we as managers of our companies and our organizations at seeing that the men are reaching for opportunities more than women?" We've got to get women to sit at the table.
La cosa piú triste in tutto questo è che è molto difficle ricordarsene. E sto per raccontare una storia, che è davvero imbarazzante per me, ma che credo sia importante. Feci un discorso in Facebook, non molto tempo fa, a circa un centinaio di dipendenti. E circa un paio d'ore piú tardi, una ragazza che lavora lí seduta dall'altra parte della mia piccola scrivania, voleva parlarmi. Dissi, OK, e si sedette e parlammo. E mi disse, "Ho imparato qualcosa oggi. Ho imparato che devo tenere la mia mano alzata." E io risposi, "Cosa intendi?" E lei: "Bé, stava facendo questo discorso, e alla fine ha detto che avrebbe ascoltato altre due domande. Ed io avevo la mia mano alzata insieme a tanta altra gente, e lei ascoltó queste due domande. E ho abbassato la mano, e ho notato che tutte le altre donne hanno abbassato la mano, ma lei poi ha risposto ad altre domande, solo dagli uomini." E pensai tra me e me, wow, se io, che mi preoccupo di queste cose, ovviamente, mentre facevo questo discorso, non ho nemmeno notato che le mani degli uomini erano ancora alzate, e che le mani delle donne erano ancora alzate,(?) quanto siamo bravi come managers delle nostre aziende ed organizzazioni a notare come gli uomini si buttano nelle opportunitá piú delle donne? Dobbiamo far sí che le donne si siedano al tavolo.
(Cheers)
(Applausi)
(Applause)
Messaggio numero due:
Message number two: Make your partner a real partner. I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. The data shows this very clearly. If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. Who do you think drops out when someone needs to be home more? The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
fai del tuo partner un vero compagno. Mi sono convinta del fatto che abbiamo fatto piú passi avanti nella vita lavorativa che in quella domestica. I dati mostrano questo chiaramente. Se una donna e un uomo lavorano a tempo pieno e hanno un bambino, la donna fa il doppio dei lavori domestici dell'uomo, e la donna si prende cura del bambino tre volte tanto, rispetto ad un uomo. Per cui lei ha tre lavori, o due, e lui ne ha uno. Chi credete si licenzi quando qualcuno deve passare piú tempo a casa? Le ragioni di tutto questo sono complicate, e non ho tempo per discuterle. E non credo che guardare il calcio la Domenica e la pigrizia in generale ne siano la causa.
I think the cause is more complicated. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. I know men that stay home and work in the home to support wives with careers, and it's hard. When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, I notice that the other mommies don't play with him. And that's a problem, because we have to make it as important a job, because it's the hardest job in the world to work inside the home, for people of both genders, if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
Credo che la causa sia piú complicata. Credo che, come societá, facciamo piú pressione sui ragazzi, affinché abbiano successo, che sulle nostre ragazze. Conosco degli uomini che stanno a casa e lavorano a casa per dare supporto alle loro donne con una carriera. Ed è dura. Quando vado alle riunioni mamma e figlio e vedo l'unico padre lí, noto che le altre mamme non giocano con lui. E questo è un problema, perché dobbiamo fare si che sia un lavoro tanto importante perché è il lavoro piú duro del mondo, i lavori domestici, per le persone di entrambi i sessi, se vogliamo che le cose pareggino e le donne possano restare nella forza lavoro.
(Applause)
(Applauso)
Studies show that households with equal earning and equal responsibility also have half the divorce rate. And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more -- how shall I say this on this stage? They know each other more in the biblical sense as well.
Studi dimostrano come le famiglie con salari simili e responsabilitá simili hanno anche la metá dei divorzi E se quella non fosse una motivazione sufficiente per voi, queste coppie hanno anche --- come posso dire questo su un palco? -- si conoscono anche piú spesso in senso biblico.
(Cheers)
(Risate)
Message number three: Don't leave before you leave. I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking -- and I see this all the time -- with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that." She starts leaning back. The problem is that -- let's say she got pregnant that day, that day -- nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath -- Fast-forward two years, more often -- and as I've seen it -- women start thinking about this way earlier -- when they get engaged, or married, when they start thinking about having a child, which can take a long time. One woman came to see me about this. She looked a little young. And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" And she said, "Oh no, I'm not married." She didn't even have a boyfriend.
Messaggio numero tre: non mollate prima di aver lasciato il lavoro. Credo ci sia una ironia veramente profonda nelle azioni intraprese dalle donne, e lo vedo tutti i giorni -- con l'obiettivo di restare nella forza lavoro, alla fine portano le donne a lasciare il lavoro. Ecco cosa succede: siamo tutte impegnate; tutti sono impegnati; una donna é impegnata. E lei inizia a pensare di avere un bambino. E dal momento in cui inizia a pensare di avere un figlio, inizia a pensare a come fare spazio per quel bambino. "Come faró a fare tutte le altre cose che sto facendo?" E letteralmente da quel momento, non alza piú la mano, non cerca una promozione, non accetta il nuovo progetto, non dice: "Io, lo voglio fare io!" Inizia a tirarsi indietro. Il problema è che -- diciamo che è rimasta incinta quel giorno, -- nove mesi di gravidanza, 3 mesi di congedo di maternitá, sei mesi per riprendere fiato -- manda avanti di due anni, molto spesso -- per come l'ho vista io -- le donne iniziano a pensare a queste cose molto tempo prima, quando si fidanzano, quando si sposano, quando iniziano a pensare di provare ad avere un bambino, che puó essere per un lungo periodo. Una donna venne a parlarmi di questo una volta, e la guardai pensando che sembrasse un po' giovane. E dissi, "Allora tu e tuo marito state pensando di avere un bambino?" E lei rispose "oh no, non sono sposata." Non aveva nemmeno un ragazzo.
(Laughter)
Le risposi " Stai pensando a tutto questo
I said, "You're thinking about this just way too early."
un po' troppo presto."
But the point is that what happens once you start kind of quietly leaning back? Everyone who's been through this -- and I'm here to tell you, once you have a child at home, your job better be really good to go back, because it's hard to leave that kid at home. Your job needs to be challenging. It needs to be rewarding. You need to feel like you're making a difference. And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. Don't leave before you leave. Stay in. Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child -- and then make your decisions. Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
ma il punto é: cosa succede quando inizia a ritirarti silenziosamente? Chiunque ci sia passato e sono qui per dirvelo anche io, quando c'è un bambino a casa, è meglio che tu abbia un lavoro davvero molto buono a cui tornare perché è difficile lasciare un bambino a casa -- il tuo lavoro deve essere stimolante, deve dare soddisfazione. Ti devi sentire come se tu facessi la differenza. E se due anni fa non hai accettato una promozione ed il ragazzo della scrivania accanto l'ha avuta, se tre anni fa hai smesso di cercare nuove opportunitá, ti annoierai, perché avresti dovuto tenere il tuo piede sull'acceleratore. Non mollare prima di aver lasciato il tuo lavoro. Resta. Mantieni il piede sull'acceleratore, fino al giorno che dovrai mollare per prenderti una pausa per un bambino -- e solo allora prendi le tue decisioni. Non prendere decisioni troppo presto, in particolare quelle che non sei nemmeno cosciente di aver preso.
My generation really, sadly, is not going to change the numbers at the top. They're just not moving. We are not going to get to where 50 percent of the population -- in my generation, there will not be 50 percent of [women] at the top of any industry. But I'm hopeful that future generations can. I think a world where half of our countries and our companies were run by women, would be a better world. It's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. I think it would be a better world. I have two children. I have a five-year-old son and a two-year-old daughter. I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments.
La mia generazione, tristemente, non cambierá i numeri ai vertici. Non si smuoveranno. Non arriveremo al punto dove il 50% della popolazione -- nella mia generazione, non ci sará il 50% della popolazione al top di nessun settore. Ma sono speranzosa, e credo che le le nuove generazioni ce la faranno. Credo che un mondo governato da donne, dove metá della nazioni e metá della aziende sono condotte da donne, sarebbe un mondo migliore. E non solo perché le persone saprebbero dove si trovano i servizi per le signore, anche se sarebbe veramente d'aiuto. Penso che sarebbe un mondo migliore. Ho due bambini. Un figlio di cinque anni e una figlia di due. Voglio che mio figlio abbia la possibilitá di contribuire pienamente al mondo lavorativo o ai lavori domestici, e voglio che mia figlia abbia la possibilitá di scegliere non solo di eccellere ma di essere apprezzata per i suoi successi.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)