My, co jsme dnes tady, pojďme začít tím, že přiznáme, že máme štěstí. Nežijeme ve světě, ve kterém žily naše matky a babičky, kde byl výběr profesí pro ženy velmi omezen. A jste-li dnes přítomni, většina z nás vyrostla ve světě, kde máme základní občanská práva. A neuvěřitelně, stále žijeme ve světě, kde je některé ženy nemají. Ale vedle toho máme stále problém, opravdový problém. A tím problémem je: ženy nedosahují vrcholných pozic v rámci svých profesí nikde na světě. Údaje o tom vypovídají dost jasně. 190 hlav států -- devět žen. Ze všech členů parlamentu na světě, je 13 % žen. V korporátním sektoru, představují ženy ve vrcholných pozicích, v představenstvech -- 15, 16 procent. Tato čísla se nezměnila od roku 2002 a ubírají se špatným směrem. Dokonce i v neziskové oblasti, oblasti, o které se někdy domníváme, že je vedena více ženami, zde je ve vedení 20 procent žen.
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. We don't live in the world our mothers lived in, our grandmothers lived in, where career choices for women were so limited. And if you're in this room today, most of us grew up in a world where we have basic civil rights, and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem. And the problem is this: Women are not making it to the top of any profession anywhere in the world. The numbers tell the story quite clearly. 190 heads of state -- nine are women. Of all the people in parliament in the world, 13 percent are women. In the corporate sector, women at the top, C-level jobs, board seats -- tops out at 15, 16 percent. The numbers have not moved since 2002 and are going in the wrong direction. And even in the non-profit world, a world we sometimes think of as being led by more women, women at the top: 20 percent.
Je tu ještě jeden problém, a to že ženy se potýkají s mnohem těžší volbou mezi profesním úspěchem a osobním naplněním. Nedávná studie v USA ukázala, že mezi ženatými/vdanými ve vyšších vedoucích pozicích, mají děti dvě třetiny ženatých mužů, ale pouze jedna třetina vdaných žen má děti. Před pár lety jsem byla v New Yorku, vyjednávala jsem dohodu byla jsem v jedné z těch luxusních investičních New Yorských kancelářích, jaké si umíte představit. Jsem na tom jednání -- je to asi tříhodinové jednání -- a po dvou hodinách, je potřeba udělat přestávku - odskočit si, všichni vstanou a ten, kdo vede to jednání vypadá trochu zaskočeně. A já si uvědomila, že neví, kde tam mají dámské záchody. Rozhlížím se, jestli neuvidím krabice po stěhování, možná se tam zrovna nastěhovali, ale žádné nevidím. A tak říkám: "Vy jste se sem nově přesunuli?" A on: "Ne, tady jsme už asi rok." Já na to: "Chcete mi říct, že jsem jediná žena, která sem za celý rok přišla na jednání?" A on se na mě podívá a odpoví, "Jo. Nebo jste jediná, která potřeboval jít na toaletu."
We also have another problem, which is that women face harder choices between professional success and personal fulfillment. A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children. A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture. And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting -- and two hours in, there needs to be that bio break, and everyone stands up, and the partner running the meeting starts looking really embarrassed. And I realized he doesn't know where the women's room is in his office. So I start looking around for moving boxes, figuring they just moved in, but I don't see any. And so I said, "Did you just move into this office?" And he said, "No, we've been here about a year." And I said, "Are you telling me that I am the only woman to have pitched a deal in this office in a year?" And he looked at me, and he said, "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
--
(Laughter)
Takže otázkou je, jak tohle napravíme? Jak změníme tahle čísla ve vedení? Jak to změníme? Chtěla bych začít tím, že budu věnovat -- udržení žen na pracovišti, protože to je podle mě odpovědí. Na těch výše placených místech na našich pracovištích, mezi lidmi, kteří se dostanou do vedení -- Takzvaných Fortune 500 ředitelských postů, nebo srovnatelné pozice v jiných odvětvích -- problém je, jsem o tom přesvědčená, že ženy ubývají. Hodně se o tom mluví, mluví se o věcech jako je flexibilní pracovní doba, poradenství a programy, které by společnosti měly mít na školení žen. Dnes však nechci mluvit ani o jedné z těchto věcí -- i přestože jsou všechny opravdu důležité. Dnes se chci zaměřit na to, co můžeme udělat jako jednotlivci. Jaké poselství bychom měly předat sami sobě? Jaké poselství předáváme ženám, které s námi a pro nás pracují? Jaké poselství předáváme našim dcerám?
So the question is, how are we going to fix this? How do we change these numbers at the top? How do we make this different? I want to start out by saying, I talk about this -- about keeping women in the workforce -- because I really think that's the answer. In the high-income part of our workforce, in the people who end up at the top -- Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries -- the problem, I am convinced, is that women are dropping out. Now people talk about this a lot, and they talk about things like flextime and mentoring and programs companies should have to train women. I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Today I want to focus on what we can do as individuals. What are the messages we need to tell ourselves? What are the messages we tell the women that work with and for us? What are the messages we tell our daughters?
Chtěla bych, aby bylo jasné hned od začátku, že tahle přednáška neposuzuje. Nemám tu správnou odpověď, nemám ji ani pro sebe. Odjela jsem ze San Francisca, kde žiji, v pondělí, odlétala jsem na tuto konferenci. A když jsem svou dceru, které jsou tři, vysadila u školky, začala objímat mé nohy a plakat "Mami, neodlétej". Je to těžké. Někdy se cítím vinna. Neznám žádné ženy, ať už jsou doma, nebo pracují, které by se tak občas necítily. Takže neříkám, že pracovat je tím správným přístupem pro všechny.
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments. I don't have the right answer. I don't even have it for myself. I left San Francisco, where I live, on Monday, and I was getting on the plane for this conference. And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing. This is hard. I feel guilty sometimes. I know no women, whether they're at home or whether they're in the workforce, who don't feel that sometimes. So I'm not saying that staying in the workforce is the right thing for everyone.
Můj dnešní příspěvek je o tom, jaká jsou poselství, když chcete zůstat pracovním nasazení. A myslím si, že jsou tři. Za prvé, posaďte se ke stolu. Za druhé, učiňte vašeho partnera svým opravdovým partnerem. A tři -- neodcházejte, dokud jste neodešly. Číslo jedna: posaďte se ke stolu. Před několika týdny jsme měli ve Facebooku na návštěvě vysoce postaveného vládního úředníka, přišel, aby se sešel s naším vedením ze Silicon Valley. A všichni seděli za stolem. Měl s sebou dvě ženy, které s ním cestovaly, a které byly v jeho oddělení celkem vysoce postavené. Řekla jsem jim: Sedněte si ke stolu, pojďte, sedněte si ke stolu." A ony si sedly po straně místnosti. Když jsem byla v posledním ročníku na univerzitě, měla jsem předmět Historie evropské filosofie. Nejsou tyhle věci ve škole skvělé? Přála bych si, abych to mohla studovat teď. Měla jsem ten předmět se svou spolubydlící Carrie, která již tehdy byla výtečnou studentkou literatury -- a měla našlápnuto, aby se stala vynikající literární vědkyní -- a mým bratrem -- chytrý kluk, ale medik hrající vodní pólo, který byl v druháku.
My talk today is about what the messages are if you do want to stay in the workforce, and I think there are three. One, sit at the table. Two, make your partner a real partner. And three, don't leave before you leave. Number one: sit at the table. Just a couple weeks ago at Facebook, we hosted a very senior government official, and he came in to meet with senior execs from around Silicon Valley. And everyone kind of sat at the table. He had these two women who were traveling with him pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table," and they sat on the side of the room. When I was in college, my senior year, I took a course called European Intellectual History. Don't you love that kind of thing from college? I wish I could do that now. And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student -- and went on to be a brilliant literary scholar -- and my brother -- smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore.
My tři jsme chodili na tento předmět. Carrie čte všechny ty knihy v originále - v řečtině, latině -- jde na všechny přednášky -- Já čtu všechny knihy v angličtině a účastním se většiny přednášek. Můj bratr je jaksi zaneprázdněn, a přečte jen jednu knihu z 12 a jde jen na pár přednášek, pak nakráčí do našeho pokoje pár dní před zkouškou, abychom jej doučovaly. Všichni tři jdeme na zkoušku společně, sedneme si. Sedíme tam tři hodiny -- s našimi modrými notýsky -- ano, tak jsem stará. Odcházíme a podíváme se jeden na druhého a ptáme se "Jak ti to šlo?" Carrie odpoví: "Člověče, mám pocit, že jsem opravdu nevystihla ty hlavní body hegeliánské dialektiky." Já na to "Bože, kdybych tak víc propojila teorii vlastnictví Johna Locka s filosofy, kteří přišli po něm." A můj bratr řekne, "Mám nejlepší známku ze třídy." "Máš nejlepší známku ze třídy? Vždyť nic nevíš."
The three of us take this class together. And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, goes to all the lectures. I read all the books in English and go to most of the lectures. My brother is kind of busy. He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, marches himself up to our room a couple days before the exam to get himself tutored. The three of us go to the exam together, and we sit down. And we sit there for three hours -- and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?" And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers that follow." And my brother says, "I got the top grade in the class." (Laughter) "You got the top grade in the class? You don't know anything."
Problém těchto příběhů je, že ukazují to, co ukazují i data: ženy systematicky podceňují své schopnosti. Když testujete muže a ženy, a zeptáte se jich na otázky ohledně naprosto objektivních věcí jako je vzdělání, muži se mírně přeceňují a ženy se mírně podceňují. Ženy za sebe v práci nevyjednávají. Studie z posledních dvou let o lidech, kteří nastupují do práce po škole, ukázaly, že 57 procent kluků, kteří nastupují -- nebo spíš mužů -- vyjednává svůj první plat, ale pouze 7% žen. A vedle toho je důležité, že muži přičítají úspěch sami sobě, zatímco ženy jej přičítají okolním faktorům. Zeptáte-li se mužů, jak to, že se jim něco povedlo, řeknou: "Jsem skvělý. Samozřejmě. Proč se mě vůbec ptáš?" Zeptáte-li se žen, jak to, že se jim něco podařilo, řeknou vám, že jim někdo pomohl, měly štěstí, velmi dřely. Proč na tom záleží? Člověče, záleží na tom hodně, protože nikdo se nedostane do rohové kanceláře tím, že bude sedět u zdi, a ne u stolu. A nikdo nebude povýšen tím, že si bude myslet, že si nezaslouží svůj úspěch, nebo že svému úspěchu ani nerozumí.
(Laughter) The problem with these stories is that they show what the data shows: women systematically underestimate their own abilities. If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low. Women do not negotiate for themselves in the workforce. A study in the last two years of people entering the workforce out of college showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, are negotiating their first salary, and only seven percent of women. And most importantly, men attribute their success to themselves, and women attribute it to other external factors. If you ask men why they did a good job, they'll say, "I'm awesome. Obviously. Why are you even asking?" If you ask women why they did a good job, what they'll say is someone helped them, they got lucky, they worked really hard. Why does this matter? Boy, it matters a lot. Because no one gets to the corner office by sitting on the side, not at the table, and no one gets the promotion if they don't think they deserve their success, or they don't even understand their own success.
Přála bych si, aby odpověď byla jednoduchá. Přeju si, abych mohla všem těm mladým ženám, se kterými pracuji, říct všem těm úžasným ženám "Věřte v sebe a vyjednávejte za sebe. Buďte hrdé na svůj úspěch." Přeji si, abych to mohla říct své dceři. Ale není to tak jednoduché. Protože jedna věc, kterou údaje ukazují, víc než cokoliv jiného, je že úspěch a oblíbenost jsou positivně spojovány v případě mužů a negativně v případě žen. Všichni kývají hlavou, protože všichni víme, že je to pravda.
I wish the answer were easy. I wish I could go tell all the young women I work for, these fabulous women, "Believe in yourself and negotiate for yourself. Own your own success." I wish I could tell that to my daughter. But it's not that simple. Because what the data shows, above all else, is one thing, which is that success and likeability are positively correlated for men and negatively correlated for women. And everyone's nodding, because we all know this to be true.
Je tu velmi dobrá studie, která to velmi dobře ukazuje. Je tu slavná studie Harvardské Business School o ženě jménem Heidi Roizen. Je vedoucí ve společnosti v Silicon Valley a využije svých kontaktů, aby se stala velmi úspěšnou rizikovou investorkou. V roce 2002 - není to tak dávno -- tou dobou profesor Kolumbijské univerzity vzal tento případ a přejmenovat tu ženu na Howarda Roizena. Obě dvě ty studie dal dvěma skupinám studentů. Změnil tam jen jedno jediné slovo: Heidi na Howard. Ale tohle jedno slovo vedlo k velkým rozdílům. Poté sledoval studenty. Dobrou zprávou bylo, že studenti, muži i ženy, si mysleli, že Heidi i Howard byli oba stejně schopní, a to je dobře. Špatnou zprávou je, že všichni měli rádi Howarda. Je to skvělí chlapík, chcete pro něj pracovat, chcete s ním jen na ryby. Ale Heidi? To už není tak jisté. Myslí hlavně na sebe. Je trochu vypočítavá. Nejste si jisti, že byste pro ni chtěli pracovat. To je ten problém. Musíme říct našim dcerám, našim kolegyním, musíme říct samy sobě, abychom věřili, že dostaneme A, abychom se snažily o povýšení, abychom si sedly ke stolu. Musíme to udělat pro ně, v tomto světě, kvůli tomu budou muset přinášet oběti, i přestože jejich bratři nemusí.
There's a really good study that shows this really well. There's a famous Harvard Business School study on a woman named Heidi Roizen. And she's an operator in a company in Silicon Valley, and she uses her contacts to become a very successful venture capitalist. In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it [Howard] Roizen. And he gave the case out, both of them, to two groups of students. He changed exactly one word: "Heidi" to "Howard." But that one word made a really big difference. He then surveyed the students, and the good news was the students, both men and women, thought Heidi and Howard were equally competent, and that's good. The bad news was that everyone liked Howard. He's a great guy. You want to work for him. You want to spend the day fishing with him. But Heidi? Not so sure. She's a little out for herself. She's a little political. You're not sure you'd want to work for her. This is the complication. We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not.
Smutné na tom všem je, že je jednoduché to zapomenout. Řeknu vám příběh, za který se dost stydím, ale je, myslím, důležitý. Měla jsem přednášku ve Facebooku není tomu dávno, k asi stovce zaměstnanců. A o několik hodin později přišla jedna mladá žena, která tam pracuje, ke mému malému stolu a chtěla se mnou mluvit. Řekla jsem dobrá, sedla si a začaly jsme mluvit. Řekla, "Dnes jsem se něco naučila. Naučila jsem se, že se musím pořád hlásit." Já na to "Jak to myslíte?" Řekla: "No, měla jste tu přednášku, a řekla jste, že odpovíte ještě na dvě otázky. Hlásila jsem se spolu s dalšími a vy jste odpověděla ještě na další dvě otázky. Přestala jsem se hlásit a všimla jsem si, že všechny ženy se přestaly hlásit, a vy jste pak odpověděla ještě na několik otázek, pouze od mužů." Pomyslela jsem si, páni, jsem ten, kdo se tomuhle věnuje, viditelně -- mluvím o tom na přednášce -- a během té přednášky si ani nevšimnu, že muži se stále hlásí a že ženy se stále hlásí, jak dobří jsme jako manažeři společností a organizací ve všímání si, že muži sahají po příležitostech více než ženy? Musíme posadit ženy ke stolu.
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, but I think important. I gave this talk at Facebook not so long ago to about 100 employees, and a couple hours later, there was a young woman who works there sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. I said, okay, and she sat down, and we talked. And she said, "I learned something today. I learned that I need to keep my hand up." "What do you mean?" She said, "You're giving this talk, and you said you would take two more questions. I had my hand up with many other people, and you took two more questions. I put my hand down, and I noticed all the women did the same, and then you took more questions, only from the men." And I thought to myself, "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- giving this talk -- and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, and the women's hands are still raised, how good are we as managers of our companies and our organizations at seeing that the men are reaching for opportunities more than women?" We've got to get women to sit at the table.
--
(Cheers)
Druhé poselství: učiňte svého partnera opravdovým partnerem. Došla jsem k přesvědčení, že jsme ušly mohem větší kus cesty na pracovišti než doma. Údaje to jasně ukazují. Pracuje-li žena i muž na plný úvazek a mají dítě, žena dělá dvakrát tolik domácích prací než muž a čas, který se žena stará o dítě je trojnásobkem času, který věnuje péči o dítě muž. Takže ona má tři nebo dvě zaměstnání, a on má jen jedno. Kdo si myslíte, že zůstane doma, když je potřeba? Důvody jsou velmi složité a nemám čas se jim tu hlouběji věnovat. A nemyslím si, že nedělní sledování fotbalu a obecná lenivost jsou tou příčinou.
(Applause) Message number two: Make your partner a real partner. I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. The data shows this very clearly. If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. Who do you think drops out when someone needs to be home more? The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
Myslím, že příčina je mnohem složitější. Myslím si, že jako společnost, klademe mnohem větší důraz na úspěch našich chlapců spíše než našich dívek. Znám muže, kteří zůstali doma a pracují doma, aby podpořili manželky v jejich kariéře. Je to těžké. Když jdu do Mommy-and-Me a vidím tam tatínka, všimnu si, že ostatní maminky jej neberou mezi sebe. A to je problém, protože to by se mělo stát úplně stejně důležitou prací -- protože to je ta nejtěžší práce na světě -- práce v domácnosti pro zástupce obou pohlaví máme-li stav vyrovnat a umožnit ženám, aby zůstaly v práci. -- Studie ukazují, že domácnosti s vyrovnanými příjmy a vyrovnanými zodpovědnostmi mají rovněž poloviční rozvodovost. A pokud to není dostatečná motivace pro všechny, pak mají rovněž více -- jak to mám říct tady na jevišti? -- vědí o sobě rovněž mnohem víc v biblickém slova smyslu.
I think the cause is more complicated. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. I know men that stay home and work in the home to support wives with careers, and it's hard. When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, I notice that the other mommies don't play with him. And that's a problem, because we have to make it as important a job, because it's the hardest job in the world to work inside the home, for people of both genders, if we're going to even things out and let women stay in the workforce. (Applause) Studies show that households with equal earning and equal responsibility also have half the divorce rate. And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more -- how shall I say this on this stage? They know each other more in the biblical sense as well.
--
(Cheers)
Třetí poselství: neodcházejte, dokud jste neodešly. Myslím, že je v tom hluboká ironie, že kroky, které ženy podstupují -- a vidím to kolem sebe pořád -- aby mohly zůstat v zaměstnání, vlastně ve výsledku vedou k jejich odchodu. Odehrává se to následovně: Jsme zaneprázdnění, všichni jsou, ženy jsou. A ona začne přemýšlet o tom, že bude mít dítě. A od chvíle, kdy začne přemýšlet o tom, že bude mít dítě, začne přemýšlet o tom, jak pro to dítě vytvořit prostor. "Jak jej vtěsnám do toho všeho, co teď dělám?" A přesně od této chvíle se přestane hlásit, nesnaží se být povýšená, nepouští se do nových projektů, neříká "Já. Já to chci dělat." Začne se stahovat. Problém je, že -- řekněme, že ten den otěhotněla, ten den -- devět měsíců těhotenství, tři měsíce mateřská, šest měsíců, abyste chytily dech -- a máte skoro dva roky, častěji -- a viděla jsem to -- ženy o tomhle začnou přemýšlet mnohem dříve -- když se zasnoubí, vdají, když začnou přemýšlet, že chtějí dítě, což může chvíli trvat. Jedna žena za mnou přišla kvůli tomuhle přišla, podívala jsem se na ní -- vypadala trochu mladě. A říkám ji, "Takže vy s manželem přemýšlíte o dítěti?" A ona, "Ne, nejsem vdaná" Dokonce neměla ani přítele. Řekla jsem jí: "Přemýšlíš o tom zbytečně předčasně."
Message number three: Don't leave before you leave. I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking -- and I see this all the time -- with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that." She starts leaning back. The problem is that -- let's say she got pregnant that day, that day -- nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath -- Fast-forward two years, more often -- and as I've seen it -- women start thinking about this way earlier -- when they get engaged, or married, when they start thinking about having a child, which can take a long time. One woman came to see me about this. She looked a little young. And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" And she said, "Oh no, I'm not married." She didn't even have a boyfriend. (Laughter) I said, "You're thinking about this just way too early."
Ale podstatou je, co se stane, jak se jednou začnete pasivně stahovat? Všichni, kdo si tím prošli -- jsem tu proto, abych vám řekla, že až budete mít doma dítě, vaše práce musí být opravdu skvěla, abyste se vrátila, protože je těžké nechat to dítě doma -- vaše práce vás musí vyzývat. Musíte cítit sebe zadostiučinění. Musíte mít pocit, že přispíváte ke změně. A jestli jste před dvěma lety nepřijala povýšení, a nějaký chlápek vedle vás ano, jestli jste před třemi lety přestala koukat po nových příležitostech, budete se nudit, protože jste měla nechat nohu na plynu. Neodcházejte, dokud jste neodešla. Zůstaňte. Nechte nohu na plynu až do posledního dne, kdy musíte odejít a mít volno kvůli dítěti -- a pak se rozhodněte. Nečiňte rozhodnutí příliš dopředu, především ne ta, o kterých si ani nejste vědoma, že je činíte.
But the point is that what happens once you start kind of quietly leaning back? Everyone who's been through this -- and I'm here to tell you, once you have a child at home, your job better be really good to go back, because it's hard to leave that kid at home. Your job needs to be challenging. It needs to be rewarding. You need to feel like you're making a difference. And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. Don't leave before you leave. Stay in. Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child -- and then make your decisions. Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
Moje generace ta čísla z vedoucích pozic bohužel opravdu nezmění. Prostě se nehnou. Nedosáhneme padesáti procent populace -- v mé generaci nebude padesát procent žen ve vedení žádné společnosti. Ale věřím, že dalším generacím se to podaří. Myslím, že svět, kde je polovina zemí a polovina společností řízena ženami, bude lepším světem. A nejen proto, že lidé budou vědět, kde jsou dámské toalety, i přestože by to bylo velmi užitečné. Myslí, že by to byl lepší svět. Mám dvě děti. Mám pětiletého syna a tříletou dceru. Chci, aby můj syn měl možnost věnovat se práci nebo domácnosti. A chci, aby má dcera měla možnost nejen uspět, ale i být oblíbená pro to, čeho dosáhla.
My generation really, sadly, is not going to change the numbers at the top. They're just not moving. We are not going to get to where 50 percent of the population -- in my generation, there will not be 50 percent of [women] at the top of any industry. But I'm hopeful that future generations can. I think a world where half of our countries and our companies were run by women, would be a better world. It's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. I think it would be a better world. I have two children. I have a five-year-old son and a two-year-old daughter. I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments.
Děkuji
Thank you.
--
(Applause)