بالنسبة لنا نحن من في هذه الغرفة اليوم، بدايةً لنعترف بأننا محظوظون لاننا لم نعش في العالم الذي عاشت فيه امهاتنا و جداتنا، حيث كانت الخيارات المهنية بالنسبة للمرأة محدودة. و ان كنتم ممن في هذه الغرفة اليوم، فقد نشأ معظمنا في عالم نتمتع فيه بأساسيات الحقوق المدنية. وبشكل مثير للدهشة، اننا مازلنا نعيش في عالم حيث بعض النساء لا تمتلكها. ولكن بجانب كل ذلك، مازالت لدينا مشكلة، وهي مشكلة حقيقية. هذه المشكلة هي: ان النساء لا يصلن الى القمة في اي مهنة في اي مكان بالعالم. الأرقام تحكي القصة بشكل أوضح. من 190 رئيس دولة -- 9 هن نساء. من كل اعضاء البرلمانات في العالم، 13 في المائة هن من النساء. في مجال الشركات، النساء في القمة، مستوى الرئاسة ومجلس الادارة -- يشكلن 15، 16 في المائة. لم تتغير هذه الارقام منذ 2002 وتتحرك في الاتجاه الخاطئ. وحتى في العالم الغير ربحي، حيث نعتقد احيانا انه يدار بواسطة نساء أكثر، نجد النساء في القمة هن 20 في المائة.
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. We don't live in the world our mothers lived in, our grandmothers lived in, where career choices for women were so limited. And if you're in this room today, most of us grew up in a world where we have basic civil rights, and amazingly, we still live in a world where some women don't have them. But all that aside, we still have a problem, and it's a real problem. And the problem is this: Women are not making it to the top of any profession anywhere in the world. The numbers tell the story quite clearly. 190 heads of state -- nine are women. Of all the people in parliament in the world, 13 percent are women. In the corporate sector, women at the top, C-level jobs, board seats -- tops out at 15, 16 percent. The numbers have not moved since 2002 and are going in the wrong direction. And even in the non-profit world, a world we sometimes think of as being led by more women, women at the top: 20 percent.
لدينا ايضا مشكلة اخرى، وهي أن النساء يواجهن خيارات أصعب بين النجاح المهني وتحقيق الذات. أظهرت دراسة حديثة في الولايات المتحدة. أنه بين كبار المدراء المتزوجين، ثلثي الرجال المتزوجين لديهم أطفال بينما فقط ثلث النساء المتزوجات لديهن أطفال. قبل بضع سنوات، كنت في نيويورك، اتمم صفقة، وقد كنت في احد مكاتب الاسهم الخاصة تلك المكاتب الفاخرة في نيويورك يمكنكم ان تتصوروا. وأثناء الاجتماع -- لحوالي ثلاثة ساعات -- وبعد مضي ساعتين، هنالك بعض الاحتياجات تتطلب استراحة حيوية، فوقف الجميع، وبدا الشريك الذي يدير الاجتماع محرجا للغاية. وأدركت انه لا يعلم اين تقع غرفة السيدات (دورة المياه) في مكتبه. فبدأت انظر باحثة عن صناديق نقل الاثاث، معتقدة انهم قد انتقلوا للتو الى هذا المكان، ولكنني لم اجد أياً منها. فقلت: هل انتقلتم حديثا الى هذا المكتب؟ فقال: كلا، نحن هنا منذ حوالي سنة. فقلت: هل تقول لي أنني المرأة الوحيدة التي اتمت صفقة في هذا المكتب منذ عام؟ فنظر الي وقال، نعم. أو انك الوحيدة التي اضطرت للذهاب الى الحمام.
We also have another problem, which is that women face harder choices between professional success and personal fulfillment. A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children. A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture. And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting -- and two hours in, there needs to be that bio break, and everyone stands up, and the partner running the meeting starts looking really embarrassed. And I realized he doesn't know where the women's room is in his office. So I start looking around for moving boxes, figuring they just moved in, but I don't see any. And so I said, "Did you just move into this office?" And he said, "No, we've been here about a year." And I said, "Are you telling me that I am the only woman to have pitched a deal in this office in a year?" And he looked at me, and he said, "Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
(ضحك)
(Laughter)
اذن يبقى السؤال، كيف سنعالج ذلك؟ كيف سنغير تلك الارقام في الأعلى؟ كيف سنجعل ذلك مختلفا؟ اريد ان ابدأ بقولي، اتحدث عن ذلك-- عن ابقاء النساء ضمن القوى العاملة -- لأنني اعتقد حقا ان ذلك هو الحل. في الجزء ذو الدخل العالي من قوانا العاملة، الذين ينتهي بهم المطاف في القمة -- الـ 500 وظيفة لمدراء تنفيذيون بشركة فورتشن، او مايعادلها في الصناعات الاخرى -- ان المشكلة، وانا مقتنعة، ان النساء ينسحبن. يتحدث الناس الان عن ذلك كثيرا، يتحدثون عن اشياء كالوقت المرن والتوجيه المعنوي وبرامج ينبغي ان تمتلكها الشركات لتدريب النساء. لا اريد ان اتحدث عن شيء من هذا القبيل -- رغم اهمية هذا الامر. اريد ان اركز اليوم على مانستطيع عمله كأفراد. ما الرسالة التي نريد ايصالها لانفسنا؟ ما الرسائل التي نوصلها للنساء العاملات معنا او لدينا؟ ما الرسائل الني نوصلها لبناتنا؟
So the question is, how are we going to fix this? How do we change these numbers at the top? How do we make this different? I want to start out by saying, I talk about this -- about keeping women in the workforce -- because I really think that's the answer. In the high-income part of our workforce, in the people who end up at the top -- Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries -- the problem, I am convinced, is that women are dropping out. Now people talk about this a lot, and they talk about things like flextime and mentoring and programs companies should have to train women. I want to talk about none of that today, even though that's all really important. Today I want to focus on what we can do as individuals. What are the messages we need to tell ourselves? What are the messages we tell the women that work with and for us? What are the messages we tell our daughters?
بدأً اريد ان اكون واضحة جدا ان هذه المحاضرة لا تأتي مع احكام مسبقة. انا لا املك الاجابة الصحيحة: ليست لدي حتى لنفسي. غادرت سان فرانسيسكو حيث اقيم يوم الاثنين، وكنت اهم بركوب الطائرة لاحضر هذا المؤتمر. وقامت ابنتي ذات الثلاث سنوات عندما اوصلتها الى الروضة، بالتعلق برجلي، باكية "امي ارجوكي لا تسافري بالطائرة" هذا صعب. أشعر بالذنب احيانا. لا أعرف امرأة، سواء ان كانت ربة منزل أم كانت من القوى العاملة، لم تشعر بذلك في وقت ما. لذا انا لا اقول ان البقاء ضمن القوى العاملة هو الخيار الصحيح للجميع.
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments. I don't have the right answer. I don't even have it for myself. I left San Francisco, where I live, on Monday, and I was getting on the plane for this conference. And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing. This is hard. I feel guilty sometimes. I know no women, whether they're at home or whether they're in the workforce, who don't feel that sometimes. So I'm not saying that staying in the workforce is the right thing for everyone.
محادثتي اليوم عن ماهي الرسائل ان كان البقاء ضمن القوى العاملة هو ماتريد. وأعتقد ان هنالك ثلاثة رسائل. واحدة، اجلسي الى الطاولة. الثانية، اجعلي من شريكك شريك حقيقي. الثالثة -- انظري الى ذلك -- لا تغادري قبل تغادري فعلا. الاولى: اجلسي الى الطاولة. قبل بضعة اسابيع لدى فيسبوك، استضفنا مسؤول حكومي رفيع المستوى، وكان قد اتى ليجتمع بكبار التنفيذيين من انحاء وادي السيليكون. وجلس الجميع نوعا ما الى الطاولة. وكان معه هاتان السيدتان ترافقانه في السفر التان هما من كبار الموظفين في وزارته. وقلت لهما نوعا ما " اجلسا الى الطاولة. هيا فلتجلسا الى الطاولة". وجلستا جانبا في الغرفة. عندما كنت بالجامعة في سنتي الاخيرة، ألتحقت بدورة تدعى التاريخ الاوروبي الفكري. الا تحبون تلك الاشياء من الجامعة. اتمنى لو استطيع فعل ذلك الان. أخذت الموضوف مع رفيقتي بالغرفة، كاري، التي كانت حينها طالبة اداب لامعة -- ومن ثم اصبحت عالمة اداب لامعة -- و أخي -- شاب ذكي، لاعب بولو مائي في المستوى المتوسط، في السنة الثانية.
My talk today is about what the messages are if you do want to stay in the workforce, and I think there are three. One, sit at the table. Two, make your partner a real partner. And three, don't leave before you leave. Number one: sit at the table. Just a couple weeks ago at Facebook, we hosted a very senior government official, and he came in to meet with senior execs from around Silicon Valley. And everyone kind of sat at the table. He had these two women who were traveling with him pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table," and they sat on the side of the room. When I was in college, my senior year, I took a course called European Intellectual History. Don't you love that kind of thing from college? I wish I could do that now. And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student -- and went on to be a brilliant literary scholar -- and my brother -- smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore.
فنلتحق ثلاثتنا هذا الموضوع معا. وتقرأ كاري كل الكتب باللغة اليونانية الاصلية واللاتينية -- وتذهب الى كل المحاضرات -- اقرأ انا كل الكتب بالانجليزية واحضر معظم المحاضرات. أخي مشغول نوعا ما: يقرا كتابا واحدا من اصل 12 ويحضر بضع محاضرات، يحمل نفسه الى غرفتنا قبل بضعة ايام من الامتحان ليحظى ببعض الدراسة. نذهب ثلاثتنا الى الامتحان معا، ونجلس. ونبقى هناك لثلاث ساعات -- و دفاترنا الزرقاء الصغيرة -- نعم انا بهذا العمر. ونسير خارجين، ننظر الى بعضنا البعض ونقول: كيف ابليتم؟ وتقول كاري: اشعر حقا وكأنني لم أوضح النقطة الاساسية في الجدلية الهيغلية. وأقول انا : رباه لكم اتنمى لوأنني قمت بربط نظرية جون لوك التبعية بالفلاسفة التابعين له. و يقول أخي: لقد حصلت على اعلى درجة في الصف حصلت على اعلى درجة؟ انت لا تفقه شيئا.
The three of us take this class together. And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, goes to all the lectures. I read all the books in English and go to most of the lectures. My brother is kind of busy. He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, marches himself up to our room a couple days before the exam to get himself tutored. The three of us go to the exam together, and we sit down. And we sit there for three hours -- and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?" And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers that follow." And my brother says, "I got the top grade in the class." (Laughter) "You got the top grade in the class? You don't know anything."
المشكلة مع هذه الحكايات انها تظهر ماتوضحه البيانات: ان النساء يقللن من قدراتهن الذاتية منهجيا. ان اختبرتم رجالا و نساء، وقمتم بتوجيه اسئلة عن معايير موضوعية تماما كبرنامج العمل العالمي، يخطئ الرجال بنسبة اعلى قليلا، وتخطئ النساء بنسبة أقل. النساء في القوى العاملة لا يفاوضن لأنفسهن. أجريت دراسة في السنتين السابقتين على الاشخاص الذين يدخلون سوق العمل بعد التخرج من الكلية أظهرت ان 57 في المائة من الاولاد الذين يدخلون -- أو الرجال ، اعتقد -- يفاوضون حول راتبهم الاول، وفقط 7 في المائة من النساء يفعلن ذلك. والأهم من ذلك، يعزي الرجال نجاحهم لأنفسهم، بينما تعزيه النساء الى عوامل خارجية. اذا سالتم الرجال لماذا ابلوا جيدا، سيجيب جميعهم " انا رائع" هذا واضح، ما الداعي للسؤال؟" اذا سألتم النساء لماذا ابلين جيدا، ما سيقلنه هو ان شخصا ساعدهم، او حالفهن الحظ، او عملن بجد حقا. لماذا هذا مهم؟ انه مهم جدا لأن لا أحد سيحصل على المكتب في الزاوية بالجلوس جانبا وليس الى الطاولة. لا أحد سيحصل على الترقية ان لم يظن انه يستحق نجاحه، او حتى لا يستوعب ماحققه من نجاح.
(Laughter) The problem with these stories is that they show what the data shows: women systematically underestimate their own abilities. If you test men and women, and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs, men get it wrong slightly high, and women get it wrong slightly low. Women do not negotiate for themselves in the workforce. A study in the last two years of people entering the workforce out of college showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess, are negotiating their first salary, and only seven percent of women. And most importantly, men attribute their success to themselves, and women attribute it to other external factors. If you ask men why they did a good job, they'll say, "I'm awesome. Obviously. Why are you even asking?" If you ask women why they did a good job, what they'll say is someone helped them, they got lucky, they worked really hard. Why does this matter? Boy, it matters a lot. Because no one gets to the corner office by sitting on the side, not at the table, and no one gets the promotion if they don't think they deserve their success, or they don't even understand their own success.
اتمنى لو كانت الاجابة سهلة. اتمنى لو كان بامكاني ان اخبر كل الشابات الاتي اعمل لاجلهن، كل اولئك النساء الرائعات، ثقن بانفسكن و فاوضن لمصالحكن. اعترفن بنجاحكن. اتمنى لو استطعت ان اقول ذلك لابنتي. ولكن ليس الامر بهذه السهولة. لأن ما تظهره البيانات قبل كل شيء، شيء واحد، وهو ان النجاح والاعجاب مرتبطان ايجابيا بالرجال وسلبيا بالنساء. والجميع يوميء، لاننا نعلم كلنا ان هذه حقيقة.
I wish the answer were easy. I wish I could go tell all the young women I work for, these fabulous women, "Believe in yourself and negotiate for yourself. Own your own success." I wish I could tell that to my daughter. But it's not that simple. Because what the data shows, above all else, is one thing, which is that success and likeability are positively correlated for men and negatively correlated for women. And everyone's nodding, because we all know this to be true.
هنالك دراسة جيدة حقا توضح هذا بشكل جيد. هناك بحث مشهور في كلية الاعمال في هارفارد عن امرأة تدعى هايدي رويزن. كانت عاملة في شركة في وادي السيليكون، وتقوم باستخدام علاقاتها لتصبح مضاربة مالية ناجحة جدا. في عام 2002 -- ليس قبل وقت طويل -- كان هناك بروفيسير في جامعة كولومبيا في ذلك الوقت اخذ تلك الحالة وجعل منها هايدي رويزن. وأعطى الحالة -- كلتا الحالتين -- الى مجموعتين من الطلبة. غير كلمة واحدة بالضبط: هايدي الى هاورد. ولكن كانت كلمة واحدة احدثت فرقا كبيرا. ومن ثم قام باستطلاع الطلبة. الخبر السار ان الطلبة ، رجالا ونساء، اعتقدوا ان كلا من هايدي و هاورد متساويين في الكفاءة، وهذا جيد. الخبر السيء هو ان الجميع أحب هاورد. انه شخص رائع تود العمل لديه، تريد قضاء اليوم في الصيد معه. أما هايدي؟ لا لست متأكدا. تبدو ذاتية بعض الشيء. سياسية قليلا. لست متأكدا انك تريد العمل لديها. هذا هو التعقيد. يجب ان نخبر بناتنا و زميلاتنا، وان نخبر انفسنا ان نثق اننا حصلنا على الدرجة الكاملة، ان نصل الى الترقية، ان نجلس الى الطاولة. ويجب ان نفعل ذلك في عالم حيث، بالنسبة لهن ستكون هناك تضحيات سيقدمنها في سبيل ذلك، حتى وان لم تكن هناك بالنسبة لاخوانهن الذكور.
There's a really good study that shows this really well. There's a famous Harvard Business School study on a woman named Heidi Roizen. And she's an operator in a company in Silicon Valley, and she uses her contacts to become a very successful venture capitalist. In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it [Howard] Roizen. And he gave the case out, both of them, to two groups of students. He changed exactly one word: "Heidi" to "Howard." But that one word made a really big difference. He then surveyed the students, and the good news was the students, both men and women, thought Heidi and Howard were equally competent, and that's good. The bad news was that everyone liked Howard. He's a great guy. You want to work for him. You want to spend the day fishing with him. But Heidi? Not so sure. She's a little out for herself. She's a little political. You're not sure you'd want to work for her. This is the complication. We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not.
المحزن في الامر انه من المؤلم تذكر هذا. وانا بصدد ان احكي قصة، انها محرجة بالنسبة لي، ولكن مهمة كما اعتقد. قدمت هذه المحاضرة في فيسبوك قبل وقت ليس بطويل الى مايقرب المائة موظف. وبعد عدة ساعات لاحقا، كانت هناك شابة تعمل هناك جالسة خارج مكتبي الصغير، وارادت ان تتحدث معي. قلت حسنا، فجلست و تحدثنا. وقالت "لقد تعلمت شيئا اليوم. تعلمت انني احتاج ان ارفع يدي عاليا". قلت "ماذا تعنين؟" قالت " حسنا، كنت تلقين هذه المحاضرة، وقلت انك ستأخذين سؤالين اضافيين. وقد كانت يدي مرفوعة وكذلك الكثير من الاشخاص، و اخذت انت سؤالين اضافيين. فانزلت يدي. ولاحظت ان كل النساء انزلن ايديهن، ثم اخذت المزيد من الاسئلة، فقط من الرجال". ففكرت في نفسي، عجبا، ان كنت انا -- من يبالي بهذا، كما يبدو -- ألقي هذه المحاضرة -- خلال هذه المحاضرة، لا استطيع حتى ان الاحظ ان ايدي الرجال مازالت مرفوعة، و ان ايدي النساء مازالت مرفوعة، الى اي مدى نحن جيدون كمدراء لشركاتنا و منظماتنا في رؤية ان الرجال يصلون الى الفرص اكثر من النساء؟ يجب ان ندع النساء يجلسن الى الطاولة.
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, but I think important. I gave this talk at Facebook not so long ago to about 100 employees, and a couple hours later, there was a young woman who works there sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. I said, okay, and she sat down, and we talked. And she said, "I learned something today. I learned that I need to keep my hand up." "What do you mean?" She said, "You're giving this talk, and you said you would take two more questions. I had my hand up with many other people, and you took two more questions. I put my hand down, and I noticed all the women did the same, and then you took more questions, only from the men." And I thought to myself, "Wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- giving this talk -- and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, and the women's hands are still raised, how good are we as managers of our companies and our organizations at seeing that the men are reaching for opportunities more than women?" We've got to get women to sit at the table.
(تصفيق)
(Cheers)
الرسالة الثانية: اجعلي من شريكك شريك بالفعل. لقد اصبحت مقتنعة اننا احرزنا تقدما اكثر في العمل اكثر من المنزل. تظهر البيانات ذلك بوضوح. اذا عمل كل من امرأة و رجل لدوام كامل وكان لديهما طفل، تقوم المرأة بضعف عمل الرجل في المنزل، وتقوم المرأة بثلاثة اضعاف رعاية الطفل اكثر من الرجل. اذن لديها 3 وظائف او وظيفتين، ولديه واحدة. من برأيكم يترك العمل عندما تكون هناك حاجة اكثر للبقاء في المنزل. الأسباب وراء ذلك غاية في التعقيد، وليس لدي الوقت للخوض في ذلك. ولا اظن ان مشاهدة كرة القدم ايام الاحد والكسل عموما هما القضية.
(Applause) Message number two: Make your partner a real partner. I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. The data shows this very clearly. If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. Who do you think drops out when someone needs to be home more? The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
اظن ان القضية اكثر تعقيدا. اعتقد، كمجتمع، نحن نضع المزيد من الضغط على اولادنا الذكور ليحققوا النجاح اكثر من البنات. اعرف رجالا يبقون بالمنزل ويعملون بالمنزل ليدعموا زوجاتهم ذوات المهن وذلك صعب. عندما اذهب الى نشاطات الامهات وبناتهن و أرى الأب هناك، الاحظ ان الامهات الاخريات لا يلعبن معه. وتلك مشكلة، لاننا يجب ان نجعل منها وظيفة مهمة -- لانها أصعب وظيفة في العالم -- ان تعمل داخل المنزل للاشخاص من كلا الجنسين، ان كنا بصدد المساواة و بقاء المرأة ضمن القوة العاملة. (تصفيق) تظهر الدراسات ان الاسر ذات الدخل المتساوي والمسؤوليات المتساوية لديها نصف معدل الطلاق. و ان لم يكن في ذلك دافع كافي للجميع، لديهم ايضا المزيد -- كيف سأقول ذلك على هذه المنصة؟ -- انهم يعرفون بعضهم اكثر بحس انجيلي.
I think the cause is more complicated. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. I know men that stay home and work in the home to support wives with careers, and it's hard. When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, I notice that the other mommies don't play with him. And that's a problem, because we have to make it as important a job, because it's the hardest job in the world to work inside the home, for people of both genders, if we're going to even things out and let women stay in the workforce. (Applause) Studies show that households with equal earning and equal responsibility also have half the divorce rate. And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more -- how shall I say this on this stage? They know each other more in the biblical sense as well.
(هتاف)
(Cheers)
الرسالة الثالثة: لا تغادري قبل ان تغادري بالفعل. اعتقد ان هناك سخرية عميقة في حقيقة ان الافعال التي تتخذها النساء -- وانا ارى ذلك معظم الوقت -- مع موضوعية البقاء ضمن القوة العاملة، تقود في النهاية الى مغادرتهن. اليكم مايحدث: كلنا مشغولون، الكل مشغول، امرأة مشغولة. وتبدأ في التفكير في انجاب طفل. وفي اللحظة التي تفكر فيها في انجاب طفل، تبدأ في التفكير في بناء غرفة لذلك الطفل. " كيف ساوفق بين هذا وبين كل ما اقوم بعمله؟" وحرفيا منذ تلك اللحظة، لا ترفع يدها ثانية، لا تتطلع الى ترقية، لا تقدم مشروعا جديدا، لا تقول: انا اريد ان افعل ذلك" تبدأ بالتقاعس. المشكلة هي -- لنقل انها حملت في ذلك اليوم، ذلك اليوم -- تسعة اشهر الحمل، ثلاثة اشهر اجازة امومة، ستة اشهر لتلتقط انفاسها -- تنقضي عامان سريعا، غالبا -- و كما رايت انا-- تبدأ النساء بالتفكير في ذلك مبكرا جدا -- حالما يخطبن، حالما يتزوجن، عندما يفكرن في محاولة الانجاب، التي قد تاخذ زمنا طويلا. اتت الى امرأة بهذا الخصوص، ونظرت اليها نوعا ما -- بدت يانعة. وقلت: هل تفكران انت و زوجك في انجاب طفل؟ فقالت: اوه لا، انا لست متزوجة" ليس لديها صديق حتى. قلت " تفكرين بهذا مبكرا جدا للغاية"
Message number three: Don't leave before you leave. I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking -- and I see this all the time -- with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that." She starts leaning back. The problem is that -- let's say she got pregnant that day, that day -- nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath -- Fast-forward two years, more often -- and as I've seen it -- women start thinking about this way earlier -- when they get engaged, or married, when they start thinking about having a child, which can take a long time. One woman came to see me about this. She looked a little young. And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" And she said, "Oh no, I'm not married." She didn't even have a boyfriend. (Laughter) I said, "You're thinking about this just way too early."
مافي الامر ماالذي يحدث عندما تبدأن بالتقاعس قليلا؟ كل من مر بهذا -- وانا هنا لاخبركم، انه حالما تنجبين طفلا، عملك يكون جيدا حقا للعودة اليه، لانه من الصعب ترك ذلك الطفل في المنزل -- عملك يجب ان يشكل تحديا. يجب ان يكون مجزيا. يجب ان تشعري انك تحدثين تغييرا. وان قبل عامين لم تحظي بترقية وحصل عليها زميلك الجالس بقربك، ان كنت قبل ثلاثة اعوام توقفت عن البحث عن فرص جديدة، فسوف تصابين بالضجر، لأنه كان يتوجب عليك الاستمرار بالضغط على دواسة الوقود. لا تغادري قبل ان تغادري بالفعل. ابقي. اضغطي على الدواسة الوقود، حتى يأتي اليوم الذي تحتاجين فيه الى المغادرة لتأخذي استراحة لطفل -- ومن ثم تقررين. لا تقرري قبل وقت طويل مسبقا، وتحديدا قرارات لاتكونين حتى مدركة لها.
But the point is that what happens once you start kind of quietly leaning back? Everyone who's been through this -- and I'm here to tell you, once you have a child at home, your job better be really good to go back, because it's hard to leave that kid at home. Your job needs to be challenging. It needs to be rewarding. You need to feel like you're making a difference. And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. Don't leave before you leave. Stay in. Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child -- and then make your decisions. Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
ان ابناء جيلي بكل اسف، لن يغيروا الارقام في القمة. انها لا فقط لاتتحرك. اننا لن نصل الى حيث 50 في المائة من السكان -- في جيلي، لن يكون هناك 50 في المائة من الناس في قمة اي من الاعمال. ولكنني كلي امل ان الاجيال القادمة تستطيع ذلك. اعتقد ان العالم الذي يدار حيث نصف بلداننا ونصف شركاتنا تدار بواسطة نساء، سيكون عالما أفضل. وهذا ليس فقط حتى يعرف الناس اين دورات المياه الخاصة بالنساء، بالرغم من ان في ذلك يساعد كثيرا. اعتقد انه سيكون عالما أفضل. لدي طفلان. ابن في الخامسة وبنت عمرها سنتان. اريد ان يكون لابني الخيار ان يشارك كليا في القوة العاملة من المنزل، وان يكون لابنتي الخيار ليس فقط ان تتفوق، بل ان تكون محبوبة لانجازاتها.
My generation really, sadly, is not going to change the numbers at the top. They're just not moving. We are not going to get to where 50 percent of the population -- in my generation, there will not be 50 percent of [women] at the top of any industry. But I'm hopeful that future generations can. I think a world where half of our countries and our companies were run by women, would be a better world. It's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. I think it would be a better world. I have two children. I have a five-year-old son and a two-year-old daughter. I want my son to have a choice to contribute fully in the workforce or at home, and I want my daughter to have the choice to not just succeed, but to be liked for her accomplishments.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)