Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
Pat Mitchell: Tekrar TEDWomen sahnesine ilk çıkışın.
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out and see so many women. It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
Sheryl Sandberg: Tekrar ilk çıkışım. Hepinizi görmek çok güzel. Buradan bakıp, çok sayıda kadın görmek her zaman güzel. O kadar alışık olmadığımız bir durum ki, hepimiz için öyle olsa gerek.
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media, which we assumed it would be, but that you had very much on your mind the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media. But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
PM: Konuyla ilgili ilk konuşmalarımızda, sosyal medya hakkında olmasa mı acaba, demiştik. Öyle olması bekleniyordu ama senin aklında daha ziyade şu varolmayan liderlik pozisyonları vardı, özellikle de teknoloji ve sosyal medya sektöründekiler. Sonra bu düşünce nasıl gelişti de, senin yaptığın o TED konuşmasını yapmana yol açtı?
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women, because I grew up in the business world, as I think so many of us did. You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right? They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table think you're asking for special treatment, or complaining. Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter) Right? I went through my entire business career, and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly. But I also had noticed that it wasn't working.
Bu sahneye çıkıp kadınlar hakkında konuşmaktan cidden çekiniyordum. Çünkü, sanırım pek çoğumuz gibi iş dünyasının içinde büyüdüm. Asla kadın olmaktan söz etmezsiniz, çünkü ederseniz kadın olduğunuzu fark edebilirler, değil mi? Fark edebilirler. Ya da daha kötüsü, "kadın" derseniz masanın diğer tarafındakiler sizin özel ilgi beklediğinizi veya şikayet ettiğinizi düşünebilirler, daha da kötüsü dava açabileceğinizi. Dolayısıyla katlandım -- (kahkahalar) Öyle değil mi? Tüm kariyerim boyunca katlandım ve kadın olmakla ilgili konuşmadım, herkesin içinde asla konuşmadım. Fakat farkettim ki bu da işe yaramıyor.
I came out of college over 20 years ago, and I thought that all of my peers were men and women, all the people above me were all men, but that would change, because your generation had done such an amazing job fighting for equality, equality was now ours for the taking. And it wasn't. Because year after year, I was one of fewer and fewer, and now, often the only woman in a room. And I talked to a bunch of people about, should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no. It will end your business career. You cannot be a serious business executive and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
20 küsur yıl önce üniversiteden mezun olduğumda şöyle düşündüm: Hem kadın hem erkek çalışma arkadaşlarım var, üstlerim ise hep erkek. Ama bu değişebilir. Çünkü senin neslin eşitlik için çok mücadele verdi, eşitlik artık bizim sayılırdı. Ama böyle değildi. Çünkü yıllar geçtikçe, birer birer eksildik ve şimdi genellikle odadaki tek kadın ben oluyorum. Bu konuda pek çok kişiyle konuştum, TEDWomen'da kadınlar hakkında konuşma yapsam mı diye sordum. "Hayır, sakın ha" dediler. Kariyerinin sonu olur. Hem ciddi bir yönetici olup hem de kadınlar hakkında konuşamazsın. Asla ciddiye alınmazsın bir daha.
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech, and I asked myself the question Mark Zuckerberg might -- the founder of Facebook and my boss -- asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid? And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage, and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
Fakat arada - senin gibi - birkaç gururlu kişi çıkıp bu konuşmayı yapmalısın dedi. Kendime, Mark Zuckerberg'in -- Facebook'un kurucusu ve patronum -- hepimize sorduğu soruyu sordum. Korkmasaydım ne yapardım? Ve korkmasaydım ne yapardım sorumun cevabı şu: TED sahnesine çıkar, kadınlar ve liderlik hakkında konuşurdum. Ben de öyle yaptım ve hâlâ yaşıyorum. (Alkış)
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl, when you and I were standing backstage together, and you turned to me, and you told me a story. And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
PM: Bence sadece hâlâ yaşıyor değilsin, Sheryl. O ânı düşünüyorum da, sen ve ben sahne arkasındaydık ve sen bana dönüp bir hikaye anlattın. Ben de dedim ki -- son dakikada -- biliyor musun, bu hikayeyi kesinlikle paylaşmalısın.
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
SS: Ya, evet. PM: Neydi o hikaye?
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen -- the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before, and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go." And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving, which was chock full of facts and figures, and nothing personal, I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day. Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
SS: Yolculuğumun en önemli bölümüydü. TEDWomen'a çıkacaktım -- yeri başkentteydi -- ben de burada yaşıyorum, dolayısıyla bir gün önce uçağa binmem gerekiyordu. Kızım üç yaşındaydı ve bacağıma yapışıyordu: "Anne, gitme". Pat de arkadaşım olduğu için yapacağım konuşmadan bağımsız olarak ki konuşmam rakamlar ve bir sürü bilgi doluydu, kişisel hiç bir şey yoktu, Pat'e bu hikayeyi anlattım. Dedim ki, zor bir gün geçiriyorum. Dün kızım bacağıma yapışıp "Gitme" diyordu.
And you looked at me and said, you have to tell that story. I said, on the TED stage? Are you kidding? I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg? And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles, you have to be honest about how hard it is. And I did. And I think that's a really important part of the journey.
Ve sen bana bakıp, bu hikayeyi anlatmalısın, dedin. TED sahnesinde mi diye sordum. Şaka mı yapıyorsun? Sahneye çıkıp kızımın bacağıma yapıştığını mı itiraf edeceğim? Ve sen, evet, dedin. Çünkü eğer daha fazla kadının liderlik pozisyonlarında olması hakkında bir konuşma yapacaksan, bunun ne kadar zor olduğu hakkında dürüst olmalısın. Ben de öyle yaptım. Ve bence bu yolculuğun gerçekten önemli bir kısmı.
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter, I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures, I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns. My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter) No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book. And I realized through the process that I had to be more honest and more open, and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should, in many situations. My first and failed marriage. Crying at work. Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day. And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation, is all about being more open and honest about those challenges, so that other women can be more open and honest, and all of us can work together towards real equality.
Aynı şey kitabımı yazdığımda oldu. Kitabı yazmaya başladım. İlk bölümü yazdım. Harika olduğunu düşünüyordum. Veriler ve rakamlarla doluydu. Anaerkil Maasai kabileleri ve onların sosyolojik kalıplarına dair üç sayfam vardı. Eşim okudu ve dedi ki, bu senin diyet besinlerinden yemek gibi. (Kahkahalar) Kimse -- diyet besin üreticisi varsa özür dilerim -- hiç kimse bu kitabı okumaz. Ve bu arada farkettim ki, daha dürüst ve daha açık olmalıyım. Kendi hikâyelerimi anlatmalıyım. Pek çok durumda özgüvenimin, hâlâ olması gerektiği gibi olmadığının hikâyesini. Yürümeyen birinci evliliğimi. İş yerinde ağlamamı. Oraya ait hissetmeyişimi, bugün bile hâlâ suçlu hissedişimi. Bu sahnede başlayıp, "Lean In (Sınırlarını Zorla)" kitabına giden, en temele inen yolculuğumun bir parçası da, bu zorluklara dair daha açık ve dürüst olmaya dair. Böylece diğer kadınlar daha açık ve dürüst olabilirler ve hepimiz gerçek eşitliğe doğru beraber çalışabiliriz.
PM: I think that one of the most striking parts about the book, and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world, is that you are personal in the book, and that you do make it clear that, while you've observed some things that are very important for other women to know, that you've had the same challenges that many others of us have, as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same. So talk about that process: deciding you'd go public with the private part, and then you would also put yourself in the position of something of an expert on how to resolve those challenges.
PM: Sanırım kitabın en vurucu noktalarından biri, bence, bu kadar ilgi görmesinde ve tüm dünyada yayılmasında etkin olan senin kitapta özelinden bahsetmen, ve açıkça belirtiyorsun, diğer kadınların bilmesinin önemli olduğu konuları gözlemlerken sen de bir çoğumuzun yaşadığı aynı zorlukları yaşamışsın, engelleri göğüslemiş ve muhtemelen seninle aynı şeylere inanmayan kişilerle karşılaşmışsın. Peki, bu süreçten biraz bahset, özelini herkesle paylaşmaya karar vermen ve sonrasında kendini bu zorlukları çözme konusunda uzman gibi birinin yerine koyman.
SS: After I did the TED Talk, what happened was -- you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer, and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives. I got this great --- one of the first letters I got was from a woman who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down, and she told her best friend she turned it down, and her best friend said, you really need to watch this TED Talk. And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job, she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter) And she said, I can do this.
SS: TED konuşmamı yaptıktan sonra olanlar -- bilirsin, kitap yazma beklentim yoktu, ben yazar değilim, konuşmam çok izlendi ve insanların hayatlarını gerçekten etkilemeye başladı. Harika bir mektup aldım. Aldığım ilk mektuplardan biriydi ve bir kadındandı. Kendisine iş yerinde çok buyuk bir terfi sunulmuş ve o bunu reddetmiş. En yakın arkadaşına terfiyi reddetiğini söyleyince, arkadaşı da ona, bu TED konuşmasını mutlaka izlemelisin, demiş. Böylece o da konuşmayı izlemiş ve ertesi günü işine geri dönüp sunulan terfiyi kabul etmiş, evine gitmiş, eşine alışveriş listesini uzatmış. (Kahkahalar) Ve demiş ki, ben bunu yapabilirim.
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world, even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them, it was also people of all different circumstances. There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins, and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him that even though half the students in his med school classes were women, they weren't speaking as much as the men as he did his rounds. So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up. So he started encouraging the women to raise their hands more, and it still didn't work. So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling. So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that the women knew the answers just as well or better, and he was able to go back to them and tell them that. And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood, with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job, but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child. And I guess it was part of was finding my own voice. And I realized that other women and men could find their voice through it, which is why I went from the talk to the book.
Benim için gerçekten önemli olan -- sadece iş dünyasındaki kadınlar değil her ne kadar pek çoğundan haber almış olsam ve de konuşmam pek çok iş kadınını etkilemiş olsa da, aynı zamanda, farklı koşullara sahip olan insanların etkilenmiş olmasıydı. Johns Hopkins'de gorev alan bir doktorla tanismistim ve bana dedi ki, benim TED Talk konusmami izleyene kadar hic farkina varmamis; sinifindaki ogrencilerin yarisi kadin olmasina ragmen siniftaki erkekler kadar soz hakki almiyorlarmis. Sonrasinda dikkat etmeye baslamis; ogrencilerin soz almasini isteyince gormus ki hep erkekler ellerini kaldiriyor. Kiz ogrencilerini soz almalarini tesvik etmeye baslamis ama ise yaramamis. Sonunda herkese demis, artik el kaldirip soz almayacaksiniz, ben istedigim ogrenciye kaldiracagim. -- ki erkek ve kiz ogrencileri esit olarak derse kaldirabilsin. Boylece kendine kanitlayabilmis ki kiz ogrenciler de sorulari en az erkek ogrenciler kadar iyi cevaplayabiliyorlar ve o da bu gozlemini kiz ogrencilerine anlatabilmis. Bir de, calismayan bir ev hanimi vardi, sartlari zor olan bir semtte yasayan semtindeki okul da pek iyi degil, dedi ki bu TED Talk -- hic kurumsal bir ise sahip olmamis su ana kadar, ama bu TED Talk, cocugunun okuluna gidip ona daha iyi bir ogretmen verilmesi icin mucadele etmesine ilham vermis. Ve sanirim bu benim kendimi bulmamin bir parcasiydi. Ve farkina vardim ki baska kadinlar ve erkekler de kendilerini bunun araciligiyla bulabilirler bu da yaptigim konusmadan kitaba gecisim sebebi oldu.
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book, but you also share what you've learned -- the experiences of other people in the lessons. And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a -- you became a sort of expert in how you lean in. So what did that feel like, and become like in your life? To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk, but a movement, where people began to literally describe their actions at work as, I'm leaning in.
PM: Kitabinda, sadece kendini dile getirmedin, ki bu net ve guclu bir sekilde yer aliyor kitabinda, hem de ogrenmis olduklarini da paylasiyorsun -- diger insanlarin tecrubelerinden cikardiklarini. Ve bu yuzden seni konumlandirmayi dusundugum yer -- sinirlari zorlamak konusunda bir cesit uzman oldun. Peki bu nasil histi, ve nasil bir yer edindi hayatinda? Sadece bir kitap, en cok satilan bir kitap ve en cok izlenilen bir konusma degil, bir hareket ortaya cikardin, insanlar iste gosterdikleri tavirlari artik bu sekilde tanimliyorlar, 'kendimi on plana cikariyorum'.
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning. So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research. I have read every study, I have pored over the materials, and the lessons are very clear. Because here's what we know: What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world. It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world, talking about it, and -- cultures are so different. Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe, they're so different. Except for one thing: gender. All over the world, no matter what our cultures are, we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice; we think women should speak when spoken to, help others.
SS: Minnettarim, onur duyuyorum, mutluyum ve bu sadece en baslangici. Yani bilmiyorum uzman miyim -- ya da herhangi birinin bu konuda uzman olabilecegini. Kesinlike bu konuda cok arastirma yaptim. Her arastirmayi okudum, her dokumani detayli inceledim ve cikarilacak dersler cok net. Cunku bildiklerimiz sunlar: Biliyoruz ki dunyanin her yerinde kliseler kadinlari liderlik pozisyonlarindan alikoyuyorlar. Bu cok dikkat cekici. 'Lean In - Sinirlarini Zorla' cok global, tum dunyayi dolastim, bunun hakkinda konustum, ve -- kulturler cok farkli. Kendi ulkemiz icerisinde bile, Japonya'ya, Kore'ye, Cin'e, Asya'dan Avrupa'ya kadar, her yer cok farkli. Sadece bir sey disinda: Cinsiyet Dunyanin her yerinde, kulturu ne olursa olsun, erkeklerin guclu, kendine guvenen ve agresif olmasi, kendini ifade etmesi gerektigini dusunuyoruz kadinlar da kendisine soz dustugunde konusmali, digerlerine yardim etmeli diye dusunuyoruz.
Now we have, all over the world, women are called "bossy." There is a word for "bossy," for little girls, in every language there's one. It's a word that's pretty much not used for little boys, because if a little boy leads, there's no negative word for it, it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
Su an dunyanin her yerinde, kadinlar "patronluk taslayan" diye adlandirilir. "Patronluk taslayan" kelimesinin, kucuk kizlar icin, her dilde tanimlanmis bir karsiligi var. Bu kelime erkek cocuklari icin neredeyse hic kullanilmamakta, cunku eger kucuk bir erkek cocugu liderlik gosterirse bunun icin olumsuz bir kelime yoktur, bu beklenilen bir seydir. Ama eger kucuk bir kiz liderlik yaparsa o zaman patronluk taslamis olur.
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me. If you're a man, you'll have to represent your gender. Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work. (Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen. If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work. (Laughter) That is what audiences have said in every country in the world, and it's deeply supported by the data.
Burada fazla erkek izleyici yok ama biraz sabredin. Eger erkekseniz o zaman diger erkekleri temsil etmeniz gerekiyor simdi. Eger is yerinde size cok agresif oldugunuz soylendiyse lutfen elinizi kaldirin. (Kahkahalar) Her zaman bir kac tane cikar boyle, genelde yuzde bes civarinda gezer. Tamam, hazir olun beyler. Eger kadinsaniz ve size is yerinde cok agresif oldugunuz soylendiyse lutfen elinizi kaldirin. (Kahkahalar) Bu, izleyiciler tarafindan dunyanin her ulkesinde ayni cevaplandi ve verilerle guclu bir sekilde deskteklenmekte.
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not. It's just that we judge them through a different lens, and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead, are ones that we think, in a man, he's a boss, and in a woman, she's bossy. And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
Simdi, kadinlarin erkeklerden daha agresif olduklarini mi dusunuyoruz? Tabi ki hayir. Sadece onlara farkli bir mercekten bakiyoruz ve is yerinde gorevinizi yapmak, sonuc almak, onderlik etmek icin sahip olunmasi gereken bircok ozelligin 'patron' olan erkekte, 'patronluk taslayan' kadinda oldugunu dusunuyoruz. Ve bunula ilgili iyi haber ise bunu kabullenerek degistirebilecek olmamiz.
One of the happiest moments I had in this whole journey is, after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco. He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team, men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this. And then I read this book, and I realized that we -- my company -- we have called all of our senior women too aggressive, and I'm standing on this stage, and I'm sorry. And I want you to know we're never going to do it again.
Bu yolculukta beni en mutlu eden anlardan biri, kitabim yayinlandiktan sonra, Cisco'nun CEO'su John Chambers ile ayni sahnede bulundum. Kitabimi okumustu. Benimle beraber sahneye cikti, tum yonetici kadrosunun karsisina cikmam icin beni davet etmisti, kadinlar ve erkeklerden olusan bir ekip; ve dedi ki, bu konuda iyi oldugumuzu dusunuyordum. Bu konuda kendimin iyi oldugunu dusunuyordum. Sonra bu kitabi okudum, ve anladim ki, biz -- benim sirketim -- biz butun ust duzey kadin calisanlarimiza cok agresif olduklarini soyledik. ve su anda, bu sahnede, ozur diliyorum. Ve bilmenizi istiyorum ki bunu bir daha yapmayacagiz.
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
PM: Bunu bildigimiz bir suru diger insanlara da gonderebilir miyiz? (Alkislar)
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company, and so this kind of acknowledgement of these biases can change it. And so next time you all see someone call a little girl "bossy," you walk right up to that person, big smile, and you say, "That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
SS: Ve John'in bunu yapmasinin sebebi sirketine bunun faydali olacagina inanmasi ve bu sekilde onyargilari kabul etmek bu durumu degistirebilir. Bir dahakine birinin kucuk bir kiz cocuguna 'patronluk tasladigini' soyledigini gorurseniz kocaman bir gulumemeyle o kisinin yanina gidin, ve deyin ki "Bu kucuk kiz patronluk taslamiyor. Bu kucuk kizin yonetim ve liderlik yetenegi var." (Kahkahalar)
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
PM: Biliyorum sen de kendi kizina boyle diyorsun. SS: Kesinlikle.
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it, was to create a dialogue about this. I mean, let's just put it out there, face the fact that women are -- in a time when we have more open doors, and more opportunities -- are still not getting to the leadership positions. So in the months that have come since the book, in which "Lean In" focused on that and said, here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves and look at ourselves. What has changed? Have you seen changes?
PM: Kitabinda buna odaklandin -- ve senin de dedigin gibi bunu yazma sebebin bununla ilgili diyalog yaratmak. Yani, bunu acikca soyleyelim, bu gerceklerle yuzlesin, kadinlar -- acik kapilarin ve imkanlarin daha cok oldugu zamanlarda bile liderlik pozisyonlari elde edemiyorlar. Peki bu kitabin cikmasini takip eden aylarda, ki 'Lean In - Sinirlarini Zorla' buna odaklanip demisti ki devam eden zorluklardan bazilari bunlar ve bunlarin cogunu kendi icimizde sahiplenmemiz gerekiyor ve kendimize donup bakmaliyiz. Degisen ne oldu? Herhangi bir degisiklik gordun mu?
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great. But what really matters to me, and I think all of us, is action. So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me, you're costing me so much money because all the women want to be paid as much as the men. And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter) At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
SS: Tabi, daha cok diyalog oldu, ki bu harika. Ama benim icin onemli olan, herkes icin oyle oldugunu dusunuyorum, icraat. Bu yuzden gittigim her yerde, CEO'lar, cogunlukla erkek, bana diyorlar ki bize cok paraya mal oluyorsun cunku tum kadinlar kendilerine erkekler kadar maas odenmesini istiyorlar. Ve onlara diyorum ki, hic de ozur dilemeyecegim. (Kahkahalar) Hic. Yani, kadinlara erkeklere odendigi kadar odeme yapilmali.
Everywhere I go, women tell me they ask for raises. Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses, asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work, and importantly, believing it themselves. Even little things. One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact, literally sitting on the side of the room, which they are, and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
Gittigim her yerde, kadinlar bana zam icin talepte bulunduklarini soyluyorlar. Gittigim her yerde, kadinlar esleriyle olan iliskilerinin daha iyiye gittigini soyluyorlar, evde daha cok yardim istiyorlar, is yerinde hakettikleri terfileri istiyorlar, ve en onemlisi, buna kendilerinin inanmasi. Kucuk seylerde bile. Eyaletlerden bir tanesinin valilerinden biri bana demisti ki, kendisi daha fazla kadinin gercekten de odanin kenarinda oturduklarinin farkina varmamis ve simdi kural koymus, personelindeki tum kadinlar masada onunla beraber oturmak zorundalar.
The foundation I started along with the book "Lean In" helps women, or men, start circles -- small groups, it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month. I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great. You know, 500 times roughly 10. There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
"Lean In - Sinirlarini Zorla" kitabiyla birlikte attigim bu temel, kadinlara ya da erkeklere daireler kurmalarinda yardim ediyor -- bunlar kucuk gruplar, 10 kisilik olabilir, ya da ne kadar kisilik isterseniz, bu gruplar ayda bir bulusuyor. Umdugum, su ana kadar 500'e yakin dairenin olusmasiydi. Harika olurdu bu. Yani, 500 carpi 10 kisi diyelim. Su anda 50 ulkede toplam 12.000 daire olusturulmus durumda.
PM: Wow, that's amazing.
PM: Bu inanilmaz bir sey.
SS: And these are people who are meeting every single month. I met one of them, I was in Beijing. A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing, several of them grew up in very poor, rural China. These women are 29, they are told by their society that they are "left over," because they are not yet married, and the process of coming together once a month at a meeting is helping them define who they are for themselves. What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all. I looked at them, we went around and introduced ourselves, and they all said their names and where they're from, and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream. And I kind of just started crying. Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before. But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village, who's being told to marry someone she doesn't want to marry, can now go meet once a month with a group of people and refuse that, and find life on her own terms. That's the kind of change we have to hope for.
SS: Ve bunlar her ay bulusan insanlar. Bu gruplardan biriyle tanistim, Pekin'deyken. Kadinlardan olusan bir grup, hepsi 29 ya da 30 yasinda, Pekin'deki ilk 'Lean In' dairesini baslatanlar, cogu Cin'in fakir, kirsal kesiminde buyumus. Bu kadinlar 29 yasinda; toplum tarafindan birer 'artik' olduklari soylenmis onlara cunku hala evli degiller, ve ayda bir kez toplanarak biraraya gelmeleri onlara kendilerini kendileri icin tanimlamalarinda yardimci oluyor. Kariyerleri nasil olsun istiyorlar. Ne gibi bir esleri olsun istiyorlar, ki es istiyorlarsa. Onlara baktim, herkes kendini tanitti tek tek herkes isimlerini soyledi ve nereden geldiklerini ve ben dedim ki: ben Sheryl Sandberg ve bu benim hayalimdi. Ve aglamaya basladim orada. Dogru, bunu kabul ediyorum, degil mi? Bundan daha once de bahsetmistim. Ama dunyanin bir ucunda bir kadin; kirsal bir koyde buyumus, evlenmek istemedigi biriyle evlenmesi gerektigi soylenen, simdi bir grup insanla ayda bir kez bulusup bunu reddedebiliyor ve hayati kendi kararlariyla buluyor. Iste boyle bir degisimi umut etmemiz gerekiyor.
PM: Have you been surprised by the global nature of the message? Because I think when the book first came out, many people thought, well, this is a really important handbook for young women on their way up. They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them, put them out in the open, have the dialogue about it, but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world. And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries. What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
PM: Bu mesajin kuresel bir etkisinin olmasi seni sasirtti mi? Cunku, saniyorum, kitap yeni ciktiginda cogu insan sunu dusunmustu, bu kitap, genc kadinlarin kariyer basamaklarini cikarken kullanacaklari gercekten onemli bir el kitabi. Kadinlar bu kitaba goz atmali, engelleri ongormeli ve onlarin farkina varmali onlari aciga cikartip bunun hakkinda diyalog icerisinde olmalilar, ama bu gercekten bunu yapan kadinlar icin, kurumsal sektorde bulunanlar icin. Fakat kitap, dedigin gibi, kirsal ve gelismekte olan ulkelerede de okunmakta. Bunun hangi kismi seni sasirtti, ve belki de sana yeni bir bakis acisi kazandirdi?
SS: The book is about self-confidence, and about equality. And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence, because the world tells us we're not equal to men. Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and," and women get "or." I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
SS: Kitap, kendine guven ve esitlikle ilgili. Ve gorunen o ki, dunyanin her yerinde, kadinlarin daha fazla kendine guvene ihtiyaclari var cunku dunya bize erkeklerle esit olmadigimiz soyluyor. Dunyanin her yerinde, erkeklere secenekleri 've' kadinlara ise 'ya da' olarak sunulan bir dunyada yasiyoruz. Kendisine 'butun bunlari nasil yapabiliyorsun' diye sorulan bir erkekle hic karsilasmadim. (Kahkahalar)
Again, I'm going to turn to the men in the audience: Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all? (Laughter) Men only. Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all? We assume men can do it all, slash -- have jobs and children. We assume women can't, and that's ridiculous, because the great majority of women everywhere in the world, including the United States, work full time and have children.
Tekrar erkek izleyicilere donuyorum: Eger size butun bunlari nasil yapabildiginiz sorulduysa lutfen elinizi kaldirin. (Kahkahalar) Sadece erkekler cevaplasin. Kadinlar simdi. Eger size butun her seyi nasil yaptiginiz sorulduysa lutfen elinizi kaldirin. Farzediyoruz ki erkekler her seyi bir arada yapabilirler -- baska deyisle, is ve cocuk sahibi olmayi. Farzediyoruz ki kadinlar bunu yapamaz, bu cok gulunc cunku dunyanin her yerinde, ABD dahil, kadinlarin buyuk cogunlugu tam zamanli calisiyor ve cocuk sahibiler.
And I think people don't fully understand how broad the message is. There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami. They're using "Lean In" to help people make the transition back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it. There are dress-for-success groups in Texas which are using the book, for women who have never been to college. And we know there are groups all the way to Ethiopia. And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have -- how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men, these affect all of us, and I think they are very universal. And it's part of what TEDWomen does. It unites all of us in a cause we have to believe in, which is more women, more voice, more equality.
Ve bence insanlar tam olarak mesajin ne kadar kapsamli oldugunu anlamiyorlar. Miami'de kurtarilmis seks iscileri icin baslatilmis bir grup var. 'Lean In''i insanlarin tekrar makul bir hayata adapte olmasina yardimci olmak icin kullaniyorlar, onlari pazarlayanlardan kurtariyor ve kitaptan faydalaniyorlar. Texas'ta 'basari-icin-giyin' gruplari var kitaptan yaralanan, hic universiteye gitmemis kadinlar icin. Biliyoruz bu gruplar Etiyopya'ya kadar uzaniyor. Iste bu esitlik mesajlari -- nasil kadinlarin, erkeklerin sahip olabileceklerine sahip olamayacaklarinin soylenilmesi, nasil liderligin erkekler icin oldugunun farzedilmesi, nasil sesin erkege ait oldugunun farzedilmesi, butun bunlar hepimizi etkiliyor ve bunlar bence cok evrensel mesajlar. Iste bu TEDWomen'in yaptiklarinin bir parcasi. Inanmamiz gereken bir amac icin bizi birlestiriyor, bu da daha cok kadin, daha cok ses, daha cok esitlik demek.
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk, what would you say that is a result of this experience, for you personally, and what you've learned about women, and men, as you've made this journey?
PM: Eger simdi baska bir TEDWomen konusmasi yapmak icin cagirilsaydin kisisel tecrubenden cikarttigin sonucun ne oldugunu ve kadinlar ile erkekler hakkinda neler ogrendigini soylerdin bu yolculuk suresince?
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly, but I think I can say it more strongly -- I want to say that the status quo is not enough. That it's not good enough, that it's not changing quickly enough. Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census. And you know what we found? No movement in the wage gap for women in the United States. Seventy-seven cents to the dollar. If you are a black woman, 64 cents. If you are a Latina, we're at 54 cents. Do you know when the last time those numbers went up? 2002. We are stagnating, we are stagnating in so many ways. And I think we are not really being honest about that, for so many reasons. It's so hard to talk about gender. We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace. We have to get rid of the word bossy and bring back -- (Applause) I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy" and bring back the word "feminist," because we need it. (Applause)
SS: Sanirim derdim ki -- bunu cok guclu bir sekilde soylemeye calistim ama galiba daha guclu de soyleyebilirim -- Mevcut durumun yeterli olmadigini soylemek istiyorum. Yeteri kadar iyi degil, yeteri kadar hizli bir sekilde degismiyor. TED Talk konuşmamı yapıp kitabımı yayınladıktan sonra, ABD nüfus sayımı ile ilgili bir senenin daha verisi çıktı. Ne bulduk biliyor musunuz? ABD'de maaş farkında kadınlar bakımından bir hareket yok. Erkegin kazandigi bir dolara karsi kadin icin yetmisyedi cent. Zenci bir kadınsanız 64 cent. Latinseniz bu 54 cent. Bu sayı en son ne zaman yükseldi biliyor musunuz? 2002'de. Olduğumuz yerde duruyoruz, bir çok şekilde yerimizde sayıklıyoruz. Sanırım bir çok nedenden dolayi bu konuda gerçekten dürüst olmuyoruz. Cinsiyetten konuşmak gerçekten çok zor. "Feminist" kelimesini kullanmaktan çekiniyoruz. Bence bu kelimeye sıkı sıkıya sarılmalıyız. "Patronluk taslama" teriminden kurtulmamız lazım ve (Alkışlar) Sanırım daha yüksek sesle söylerim, "patronluk taslama" teriminden kurtulup "feminist" kelimesini geri getirmeliyiz, çünkü ihtiyacımız var. (Alkışlar)
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
PM: Ve hepimizin daha çok 'sınırlarını zorlaması' gerekiyor.
SS: A lot more leaning in.
SS: Çok daha fazla 'sınırlarını zorla'.
PM: Thank you, Sheryl. Thanks for leaning in and saying yes.
PM: Teşekkürler, Sheryl. 'Sınırlarını zorladığın' ve evet dedigin için teşekkürler.
SS: Thank you.
SS: Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)