Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
Pat Mitchell: Prvič se vračaš na oder TEDWomen.
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out and see so many women. It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
Sheryl Sandberg: Prvič sem nazaj. Lepo je pogledati in videti toliko žensk. To niso moje običajne izkušnje in tudi ne izkušnje koga drugega.
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media, which we assumed it would be, but that you had very much on your mind the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media. But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
PM: Ko sva prvič govorili, da tema morda ne bodo družabni mediji, kot sva predvidevali, ampak si ti imela v mislih manjkajoče položaje v vodstvu, še posebej v tehnologiji in družabnih omrežjih. Kako se je razvijala ta misel in kako je iz tega nastal tvoj TED govor?
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women, because I grew up in the business world, as I think so many of us did. You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right? They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table think you're asking for special treatment, or complaining. Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter) Right? I went through my entire business career, and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly. But I also had noticed that it wasn't working.
Bilo me je zelo strah govoriti o ženskah ker sem, tako kot večina, odrasla v poslovnem svetu. Nikoli ne govoriš o tem, ker potem bo nekdo opazil, da si ženska, ne? Opazili bi. Ali pa bi ljudje na drugem koncu mislili, da prosiš za posebne ugodnosti ali se pritožuješ. Ali da jih boš tožila. Zato sem - (Smeh) Kajne? Šla sem skozi vso svojo kariero in nikoli govorila o tem, kako je biti ženska, nikoli javno. A opazila sem tudi, da to ne deluje.
I came out of college over 20 years ago, and I thought that all of my peers were men and women, all the people above me were all men, but that would change, because your generation had done such an amazing job fighting for equality, equality was now ours for the taking. And it wasn't. Because year after year, I was one of fewer and fewer, and now, often the only woman in a room. And I talked to a bunch of people about, should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no. It will end your business career. You cannot be a serious business executive and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
Diplomirala sem pred 20 leti in si mislila, vsi moji kolegi so moški in ženske, in vsi nad mano so moški, ampak to se bo spremenilo, ker se je tvoja generacija tako dobro borila za enakopravnost, lahko sedaj to pograbimo. A nismo mogli. Ker nas je bilo leto za letom vse manj in manj in sedaj sem pogosto edina ženska v sobi. Govorila sem z veliko ljudmi, ali naj na TEDWomen govorim o ženskah in so rekli, o ne ne. To bo konec kariere. Ne moreš biti resna poslovna direktorica in govoriti o tem, da si ženska. Nikoli več te ne bodo resno jemali.
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech, and I asked myself the question Mark Zuckerberg might -- the founder of Facebook and my boss -- asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid? And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage, and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
Ampak na srečo, bilo je nekaj ponosnih - kot ti, ki si mi rekla, naj govorim, in vprašala sem se, kar bi Mark Zuckerberg lahko - moj šef in ustanovitelj Facebook-a - vprašal vsakega od nas: "Kaj bi storila, če me ne bi bilo strah?" In odgovor je, da bi šla na TED oder in govorila o ženskah in vodenju. In sem in sem preživela. (Aplavz)
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl, when you and I were standing backstage together, and you turned to me, and you told me a story. And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
PM: In ne samo preživela. Mislim na trenutek, ko sva skupaj stali v zaodrju in si se obrnila in mi povedala zgodbo. Rekla sem - v zadnji minuti - veš, to bi morala deliti.
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
SS: O, ja. PM: Kaj je bila ta zgodba?
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen -- the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before, and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go." And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving, which was chock full of facts and figures, and nothing personal, I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day. Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
SS: Je pomemben del potovanja. TEDWomen - prvi je bil v D.C. - živim tukaj, zato sem šla na letalo dan prej in moja hči, stara tri leta, se je oklepala moje noge: "Mami, nočem da greš." Pat je moja prijateljica in nepovezano z mojim govorom, ki je bil poln dejstev in številk in ni imel nič osebnega, sem ji povedala, rekla sem, težek dan je za mano. Včeraj se me je hči oklepala in ni hotela, da grem.
And you looked at me and said, you have to tell that story. I said, on the TED stage? Are you kidding? I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg? And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles, you have to be honest about how hard it is. And I did. And I think that's a really important part of the journey.
Rekla si, to zgodbo moraš povedati. Rekla sem, na TED odru? Se hecaš? Tam naj priznam, da se je hči oklepala moje noge? Rekla si ja, če hočeš govoriti o tem, kako spraviti več žensk na vodilne položaje, moraš biti odkrita glede tega, kako težko je. In sem. Mislim, da je to res pomemben del potovanja.
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter, I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures, I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns. My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter) No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book. And I realized through the process that I had to be more honest and more open, and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should, in many situations. My first and failed marriage. Crying at work. Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day. And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation, is all about being more open and honest about those challenges, so that other women can be more open and honest, and all of us can work together towards real equality.
Isto se je zgodilo pri pisanju knjige. Napisala sem prvo poglavje, zdelo se mi je prekrasno. Polno podatkov in številk, tri strani o matrilinearnih Masajih in njihovih socioloških vzorcih. Moj mož je to prebral in rekel: "To je, kot bi pil ribje olje. Nihče - se opravičujem ribjemu olju - nihče, res nihče ne bo bral te knjige." In spoznala sem, da moram biti bolj odkrita in odprta in deliti svoje zgodbe. Zgodbe o tem, kako še vedno nisem dovolj samozavestna v mnogih situacijah. Moj prvi in propadli zakon. Jokanje na delu. Občutek, da ne spadam tja, občutek krivde do današnjega dne. Del mojega potovanja, začetega na tem odru, do "Nagniti se naprej", do fundacije, vse je v odprtosti in odkritosti glede teh izzivov, da so lahko druge ženske bolj odprte in poštene, in vsi skupaj lahko delamo za pravo enakost.
PM: I think that one of the most striking parts about the book, and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world, is that you are personal in the book, and that you do make it clear that, while you've observed some things that are very important for other women to know, that you've had the same challenges that many others of us have, as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same. So talk about that process: deciding you'd go public with the private part, and then you would also put yourself in the position of something of an expert on how to resolve those challenges.
PM: Mislim, da je eden najbolj pretresljivih delov knjige in je po mojem mnenju zadel v živo in zato tako odmeva po svetu, ker si ti tako osebna v tej knjigi in pojasniš, da čeprav si opazila nekaj stvari, za katere morajo ženske vedeti, da si imela ti pred seboj iste izzive kot mnogi izmed nas, ko si se srečala s preprekami in ovirami in ljudmi, ki ne verjamejo v iste stvari. Povej nam o tem procesu: odločitev, da bo zasebni del postal javen in da se boš postavila v položaj strokovnjakinje o tem, kako se spopasti s temi izzivi.
SS: After I did the TED Talk, what happened was -- you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer, and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives. I got this great --- one of the first letters I got was from a woman who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down, and she told her best friend she turned it down, and her best friend said, you really need to watch this TED Talk. And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job, she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter) And she said, I can do this.
SS: Po TED govoru se je zgodilo - veš, nisem nameravala napisati knjige, nisem avtorica ali pisateljica, bil je zelo gledan in res je imel vpliv na življenja ljudi. Dobila sem krasno - eno izmed prvih pisem je bilo od ženske, ki je rekla, da so ji ponudili napredovanje, a ga je zavrnila. Ko je to povedala najboljši prijateljici, je ta dejala: "Res moraš videti ta TED govor." Ogledala si je ta TED govor, naslednji dan sprejela napredovanje, šla domov in možu predala spisek za v trgovino. Rekla je, to zmorem.
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world, even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them, it was also people of all different circumstances. There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins, and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him that even though half the students in his med school classes were women, they weren't speaking as much as the men as he did his rounds. So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up. So he started encouraging the women to raise their hands more, and it still didn't work. So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling. So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that the women knew the answers just as well or better, and he was able to go back to them and tell them that. And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood, with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job, but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child. And I guess it was part of was finding my own voice. And I realized that other women and men could find their voice through it, which is why I went from the talk to the book.
in kar mi je bilo res pomembno - ne samo ženske v podjetništvu, čeprav sem od njih veliko slišala in je imelo nanje velik vpliv, so bili tu tudi ljudje z različnimi okoliščinami. Zdravnik, ki sem ga spoznala, ki je delal v bolnišnici Johna Hopkinsa, mi je rekel, da dokler ni videl mojega govora, ni opazil, da čeprav je bila polovica študentov žensk, med spraševanjem niso govorile toliko kot moški. Začel je opazovati, ko so dvigovali roke, so jih dvignili moški. Začel je spodbujati ženske, naj dvigujejo roke, in to še zmeraj ni delovalo. Zato je rekel vsem, nič več dviganja rok, klical vas bom. Tako je lahko klical moške in ženske enako. In dokazal si je, da so ženske vedele prav tako dobro ali boljše, in lahko jim je to povedal. In še neka ženska, gospodinja, živela je v težavni soseski, s slabo šolo, rekla je, da ji je TED govor - nikoli ni imela službe v poslovnem svetu, a govor jo je navdihnil, da je šla v šolo in otroku izborila boljšo učiteljico. Najbrž je bil to del tega, da sem našla svoj glas. Spoznala sem, da lahko skozi to najdejo svoj glas tudi druge ženske in moški, zato sem šla od govora h knjigi.
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book, but you also share what you've learned -- the experiences of other people in the lessons. And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a -- you became a sort of expert in how you lean in. So what did that feel like, and become like in your life? To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk, but a movement, where people began to literally describe their actions at work as, I'm leaning in.
PM: V knjigi, ne samo da si našla svoj glas, ki je jasen in močan, ampak tudi deliš, kar si se naučila - izkušnje drugih ljudi v lekcijah. In premišljujem o tem - postala si neke vrste strokovnjakinja, kako se nagniti naprej. Kako si to čutila in kakšno je postalo tvoje življenje? Da si ne samo izdala knjigo, imela najbolj gledan govor, ampak začela gibanje, kjer so ljudje svoja dejanja na delu opisovali kot "Nagnil se bom naprej."
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning. So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research. I have read every study, I have pored over the materials, and the lessons are very clear. Because here's what we know: What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world. It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world, talking about it, and -- cultures are so different. Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe, they're so different. Except for one thing: gender. All over the world, no matter what our cultures are, we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice; we think women should speak when spoken to, help others.
SS: Sem hvaležna, sem počaščena, sem vesela in to je začetek. Ne vem, če sem strokovnjak ali če je kdorkoli. Sem pa veliko raziskovala. Prebrala sem vsako študijo, se zatopila v gradivo in nauk je jasen. Ker vemo, da stereotipi preprečujejo ženskam prevzem vodilnih položajev po vsem svetu. Osupljivo je. Zaradi "Nagniti se" sem po vsem svetu govorila o tem - kulture so si tako različne. Celo v naši državi, na Japonskem, v Koreji, na Kitajskem, v Aziji, Evropi, zelo so si različne. Razen pri eni stvari: spolu. Vsepovsod po svetu, ne glede na kulturo, menimo, da morajo biti moški močni, odločni, agresivni, glasni, in da naj ženske govorijo, ko jih ogovorimo, naj pomagajo drugim.
Now we have, all over the world, women are called "bossy." There is a word for "bossy," for little girls, in every language there's one. It's a word that's pretty much not used for little boys, because if a little boy leads, there's no negative word for it, it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
Sedaj imamo po vsem svetu, ženske, ki jim pravijo "ukazovalne". Beseda ukazovalna, za deklice, obstaja v vsakem jeziku. Ta beseda se večinoma ne uporablja za fantke, ker če majhen fant vodi, za to ni negativne besede, pričakovano je. Če pa vodi deklica, je ukazovalna.
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me. If you're a man, you'll have to represent your gender. Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work. (Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen. If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work. (Laughter) That is what audiences have said in every country in the world, and it's deeply supported by the data.
Vem, da tu ni veliko moških, a potrpite. Če ste moški, morate predstavljati svoj spol. Prosim dvignite roke, če so vam na delu kdaj rekli, da ste preveč agresivni. (Smeh) Vedno jih je nekaj, okrog 5%. Sedaj pa se pripravite. Ženske, dvignite roke, če so vam na delu kdaj rekli, da ste preveč agresivne. (Smeh) To so rekli v občinstvih po vsem svetu in to podpirajo podatki.
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not. It's just that we judge them through a different lens, and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead, are ones that we think, in a man, he's a boss, and in a woman, she's bossy. And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
Ali menimo, da so ženske agresivnejše od moških? Seveda ne. Samo drugače jih ocenjujemo in veliko lastnosti, potrebnih pri delu, da dobiš rezultate, da vodiš, je takih, za katere pri moškem mislimo, on je vodja, ženska pa je ukazovalna. Dobra novica je, da lahko to spremenimo, če to priznamo.
One of the happiest moments I had in this whole journey is, after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco. He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team, men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this. And then I read this book, and I realized that we -- my company -- we have called all of our senior women too aggressive, and I'm standing on this stage, and I'm sorry. And I want you to know we're never going to do it again.
Eden izmed najlepših trenutkov na tem potovanju je bil po izidu knjige, na odru z Johnom Chambersom, izvršnim direktorjem Cisca. Prebral je knjigo. Bil na odru z mano, me povabil pred vso ekipo menedžerjev, moških in žensk in rekel: "Mislil sem, da smo dobri v tem. Prebral sem to knjigo in spoznali smo - moje podjetje - vse naše ženske smo oklicali za agresivne. Stojim na tem odru in žal mi je. In hočem, da veste, da tega ne bomo več storili."
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
PM: Lahko to pošljemo veliko drugim ljudem, ki jih poznamo? (Aplavz)
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company, and so this kind of acknowledgement of these biases can change it. And so next time you all see someone call a little girl "bossy," you walk right up to that person, big smile, and you say, "That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
SS:John to počne, ker verjame, da je dobro za podjetje, in to priznanje pristranskosti lahko to spremeni. Tako da naslednjič, ko vidite, da nekdo punčki reče, da je ukazovalna, pojdite do njega z velikim nasmeškom in recite: "Ta punčka ni ukazovalna. Ima veščine izvršnega direktorja."
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
PM: Vem, da to praviš svoji hčeri. SS: Absolutno.
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it, was to create a dialogue about this. I mean, let's just put it out there, face the fact that women are -- in a time when we have more open doors, and more opportunities -- are still not getting to the leadership positions. So in the months that have come since the book, in which "Lean In" focused on that and said, here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves and look at ourselves. What has changed? Have you seen changes?
PM: Se v knjigi osredotočaš na - razlog za pisanje, si rekla je bil, da bi ustvarili dialog o tem? Dajmo to ven, soočimo se z dejstvom, da ženske - v času, ko imamo več odprtih vrat, več priložnosti - še zmeraj ne dobivamo vodilnih mest. V mesecih, ki so prišli po knjigi, kjer se "Nagniti naprej" osredotoča na to, in pravi: tu je nekaj izzivov, ki ostajajo, in veliko jih je v nas samih, moramo pogledati vase. Kaj se je spremenilo? Vidite spremembe?
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great. But what really matters to me, and I think all of us, is action. So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me, you're costing me so much money because all the women want to be paid as much as the men. And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter) At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
SS: No, zagotovo je več dialoga, kar je krasno. Ampak kar mi je najbolj pomembno, mislim da je vsem, je akcija. Povsod, kamor grem, mi izvršni direktorji rečejo, veliko denarja me staneš, ker hočejo biti vse ženske plačane toliko kot moški. In rečem jim, sploh mi ni žal. (Smeh) Sploh ne. Mislim, ženske bi morali plačevati enako.
Everywhere I go, women tell me they ask for raises. Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses, asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work, and importantly, believing it themselves. Even little things. One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact, literally sitting on the side of the room, which they are, and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
Vsepovsod mi ženske pravijo, da prosijo za povišico. Vsepovsod mi pravijo, da imajo boljša razmerja, prosijo za več pomoči doma, prosijo za napredovanja v službi in najpomembnejše, da v to verjamejo same. Celo najmanjše stvari. Eden izmed guvernerjev mi je povedal, da ni vedel, da več žensk dejansko sedi na strani v sobi. Vzpostavil je novo pravilo, da morajo ženske v njegovem osebju sedeti za mizo.
The foundation I started along with the book "Lean In" helps women, or men, start circles -- small groups, it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month. I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great. You know, 500 times roughly 10. There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
Fundacija, začeta ob knjigi "Nagniti se naprej", pomaga ženskam ali moškim začeti krožke - majhne skupine, lahko po 10 ali kolikor hočete, ki se srečujejo enkrat na mesec. Upala sem, da bi do zdaj imeli 500 skupin. To bi bilo super. Saj veste, 500 krat približno 10. Sedaj je po svetu več kot 12 000 skupin, v 50 državah po vsem svetu.
PM: Wow, that's amazing.
PM: To je čudovito.
SS: And these are people who are meeting every single month. I met one of them, I was in Beijing. A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing, several of them grew up in very poor, rural China. These women are 29, they are told by their society that they are "left over," because they are not yet married, and the process of coming together once a month at a meeting is helping them define who they are for themselves. What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all. I looked at them, we went around and introduced ourselves, and they all said their names and where they're from, and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream. And I kind of just started crying. Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before. But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village, who's being told to marry someone she doesn't want to marry, can now go meet once a month with a group of people and refuse that, and find life on her own terms. That's the kind of change we have to hope for.
SS: in to so ljudje, ki se srečujejo vsak mesec, spoznala sem eno izmed njih, v Pekingu. Skupina žensk, starih 29 in 30 let, je začela prvo skupino Nagniti se v Pekingu, mnoge so odrasle v revščini na kitajskem podeželju. Stare so 29 let in družba jim pravi, da so "ostanki", ker še niso poročene. Ta postopek druženja enkrat na mesec na sestanku jim pomaga določiti, kdo so. Kakšno kariero želijo. Kakšnega partnerja, če sploh. Pogledala sem jih, predstavili smo se, povedale so svoja imena in kraje in rekla sem, sem Sheryl Sandberg in to so moje sanje. In nekako sem planila v jok. Priznam, to počnem. O tem sem že govorila. Ampak dejstvo, da ženska tako daleč stran, odrasla na vasi, ki so ji naročili, naj se poroči z nekom, ki ga ne mara, se lahko sedaj enkrat na mesec sreča s skupino in temu nasprotuje in si oblikuje življenje na svoj način. Na take spremembe moramo upati.
PM: Have you been surprised by the global nature of the message? Because I think when the book first came out, many people thought, well, this is a really important handbook for young women on their way up. They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them, put them out in the open, have the dialogue about it, but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world. And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries. What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
PM: Te je presenetila globalna narava tega sporočila? Ker, ko je knjiga izšla, je veliko ljudi mislilo, no, to je res pomembna knjiga za mlade ženske na poti navzgor. Prebrati jo morajo, pričakovati ovire in jih prepoznati, jih dati ven, imeti dialog o tem, ampak v resnici je za ženske, ki to so. Ki to počnejo. Gredo v poslovni svet. A knjiga se vseeno bere, kot si rekla, v ruralnih državah, v državah v razvoju. Kaj od tega te je presenetilo in ti morda dalo novo perspektivo?
SS: The book is about self-confidence, and about equality. And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence, because the world tells us we're not equal to men. Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and," and women get "or." I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
SS: Knjiga govori o samozavesti in enakosti. Povsod po svetu ženske potrebujejo več samozavesti, ker nam svet pravi, da nismo enake moškim. Povsod po svetu živimo v svetu, kjer moški dobijo "in" in ženske dobijo "ali". Nikoli še nisem srečala moškega, ki bi ga vprašali, kako zmore vse. (Smeh)
Again, I'm going to turn to the men in the audience: Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all? (Laughter) Men only. Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all? We assume men can do it all, slash -- have jobs and children. We assume women can't, and that's ridiculous, because the great majority of women everywhere in the world, including the United States, work full time and have children.
In spet se obračam k moškim v občinstvu: Prosim dvignite roke, če so vas kdaj vprašali, kako zmorete vse. (Smeh) Samo moški. Ženske, ženske. Dvignite roke, če vas kdaj vprašali, kako vse to zmorete? Predvidevamo, da moški zmorejo vse oz. imajo službo in otroke. Predvidevamo, da ženske ne zmoremo, in to je trapasto, ker večina žensk po vsem svetu, tudi v ZDA, dela in ima otroke.
And I think people don't fully understand how broad the message is. There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami. They're using "Lean In" to help people make the transition back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it. There are dress-for-success groups in Texas which are using the book, for women who have never been to college. And we know there are groups all the way to Ethiopia. And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have -- how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men, these affect all of us, and I think they are very universal. And it's part of what TEDWomen does. It unites all of us in a cause we have to believe in, which is more women, more voice, more equality.
Mislim, da se ne zavedamo, kako razširjeno je to sporočilo. Oblikoval se je krožek za rešene spolne delavke v Miamiju. Uporabljajo "nagniti se naprej", da lažje naredijo prehod nazaj k poštenemu življenju, jih resnično rešijo zvodnikov. Obstajajo skupine "obleci se za uspeh" v Teksasu, ki uporabljajo knjigo za ženske, ki nikoli niso študirale. Skupine obstajajo vse do Etiopije. Prav ta sporočila o enakosti - kako ženske ne morejo imeti, kar imajo moški - kako predvidevamo, da sta vodenje in glas za moške, vplivajo na vse nas in mislim, da so zelo univerzalna. To je del tega, kar počne TEDWomen. Vse nas združuje v cilju, v katerega moramo verjeti, ki pomeni več žensk, več glasu, več enakosti.
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk, what would you say that is a result of this experience, for you personally, and what you've learned about women, and men, as you've made this journey?
PM: Če bi te povabili, da pripraviš še en TEDWomen govor, kaj bi rekla, je rezultat te izkušnje zate osebno in kaj si se naučila o ženskah in o moških na tem potovanju?
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly, but I think I can say it more strongly -- I want to say that the status quo is not enough. That it's not good enough, that it's not changing quickly enough. Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census. And you know what we found? No movement in the wage gap for women in the United States. Seventy-seven cents to the dollar. If you are a black woman, 64 cents. If you are a Latina, we're at 54 cents. Do you know when the last time those numbers went up? 2002. We are stagnating, we are stagnating in so many ways. And I think we are not really being honest about that, for so many reasons. It's so hard to talk about gender. We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace. We have to get rid of the word bossy and bring back -- (Applause) I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy" and bring back the word "feminist," because we need it. (Applause)
SS: Mislim, da bi rekla - poskusila sem to reči odločno, a mislim, da bi lahko še bolj odločno, reči hočem, da status quo ni dovolj. Ni dovolj dobro, da se ne spreminja dovolj hitro. Od mojega TED govora in izida knjige so izšli statistični podatki za še eno leto. Veste, kaj smo odkrili? Nobenega premika v razliki med plačami za ženske v ZDA. 77 centov proti enemu dolarju. Za temnopolte ženske 64 centov. Če si Latinoameričanka, 54 centov. Veste, kdaj so se te številke nazadnje dvignile? 2002. Stagniramo, stagniramo na toliko načinov. In mislim, da nismo odkriti glede tega, iz mnogo razlogov. Težko je govoriti o spolu. Obračamo se stran od besede "feminist/ka", ki bi jo res morali sprejeti. Znebiti se moramo besede ukazovalna in nazaj prinesti - (Aplavz) Glasneje bi rekla, znebiti se moramo besede "ukazovalna" in pripeljati nazaj "feministka", ker to potrebujemo. (Aplavz)
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
PM: In vsi se moramo več nagibati naprej.
SS: A lot more leaning in.
SS: Veliko nagibanja naprej.
PM: Thank you, Sheryl. Thanks for leaning in and saying yes.
PM: Hvala ti, Sheryl. Hvala, da si se nagnila naprej in rekla ja.
SS: Thank you.
SS: Hvala.
(Applause)
(Aplavz)