(Singing) I am an endangered species
(Chante) Je suis une espèce en danger.
(Applause and cheers)
(Applaudissements) (Encouragements)
But I sing no victim song.
Mais mon chant n’est pas celui d’une victime.
I am a woman.
Je suis une femme.
I am an artist.
Je suis une artiste.
And I know where my voice ... belongs.
Et je sais où ma voix... est.
(Applause and cheers)
(Applaudissements) (Encouragements)
Now, you might have heard me sing that song. It was September 12th, 2022, right after Amy Poehler and Seth Meyers said, "And the winner is, Sheryl Lee Ralph!" What!? I had just won the Emmy Award for Best Supporting Actress in a comedy for my role as Mrs. Barbara Howard on your favorite TV show, "Abbott Elementary."
Vous m’avez peut-être déjà entendu chanter cette chanson. C’était le 12 septembre 2022, immédiatement après qu’Amy Poehler et Seth Meyer eussent dit : « Et le gagnant est : Sheryl Lee Ralph ! » Quoi ? Je venais de gagner l’Emmy Award pour le meilleur second rôle féminin dans une comédie, pour mon rôle de Barbara Howard dans votre émission télé préférée, « Abbott Elementary ».
(Cheers)
(Encouragements)
Oh, yes. And I was shocked. As the children would say, shooketh into disbelief. Oh, my goodness, it was my first time at the Emmys and I won. Yes! And I got to tell you, in that moment, I was so stunned into disbelief that I don't know how I got up on the stage. There I was, just listening to that roar of applause. Mm mm mm. And my whole career flashed right there in front of me. Starting with 19-year-old Sheryl Lee in her first movie being directed by the great Sidney Poitier. Oh, yeah, you can clap that.
Eh oui ! J’étais bouleversée. Comment le diraient les enfants, vraiment saucée. Mon Dieu, c’était ma première participation aux Emmy et je gagnais. Oui ! Et je dois vous avouer, qu’à ce moment, j’étais si stupéfaite par l’incrédulité que j’ignore même comment j’ai fait pour monter sur scène. J’entendais le tonnerre d’applaudissements. Mm mm mm. Toute ma carrière s’est déroulée devant moi, dans un flash. Avec la Sheryl Lee de 19 ans, dans son premier film, dirigée par le grand Sidney Poitier. Oui, vous pouvez applaudir.
(Applause)
(Applaudissements)
Followed by ten years of “no” after “no” after “no.” Before the next film role came about. But I filled in that time with TV and more "nos" and more rejection until I made it big on Broadway in what has become the iconic musical of the '80s, because I say so,
Suivi par dix ans de « non », les uns à la suite des autres avant que le prochain rôle dans un film ne se présente. Mais j’ai rempli cette période avec de la télévision, d’autres « non » et d’autres refus encore jusqu’à faire mon trou à Broadway dans ce qui deviendra la comédie musicale emblématique des années 80, parce que je le veux,
(Laughter)
(Rires)
"Dreamgirls."
« Dreamgirls ».
(Applause)
(Applaudissements)
And boy, did I learn a lot of life lessons there. And I mean, after so many moments of doubt, disbelief, there I was, on that Emmy stage, with this huge sign in front of me flashing "Stop now," "Stop now," "Stop now." And I started to think, “My God, what if I had stopped after all of those ‘nos?’ What if I had stopped after all of those moments of feeling defeated? What if I had stopped?" I wouldn't be standing there for that golden moment.
Je peux vous dire que j’ai appris beaucoup à ce moment-là. Après tant de moments de doute, de découragement, j’étais sur la scène des Emmy, avec cet immense panneau qui clignotait devant moi : « Stop ! », « Stop ! », « Stop ! » J’ai pensé à ce moment : « Que serait-il arrivé si j’avais arrêté après tous ces non ? Que serait-il arrivé si j’avais arrêté après tous ces moments de déconvenue ? Que serait-il arrivé si j’avais arrêté ? » Je n’aurais pas été sur cette scène pour ce moment en or.
But right now, many of us, we are feeling ... deeply challenged trying to hold on and believe in ourselves, and I do not mean in a toxic way. I am talking about a way that comes from confidence, the kind of confidence that can keep us moving forward when we are feeling like we are carrying the weight of the pandemic, trying to figure out all of this political division, fighting all of the mental, physical, social violence in our homes, in our communities, to climate change, social media. It's a lot. Making it hard to believe in the goodness in the world. And harder still to believe in the goodness of ourselves. This is a rough time, people, and our mental health is suffering. We all need a checkup from the neck up.
Mais aujourd’hui, nous sommes nombreux à nous sentir profondément remis en question, essayant de tenir le coup, de croire en nous, et je ne veux pas dire de façon toxique. Je veux parler d’un comportement qui naît de la confiance en soi, une confiance qui nous permet d’avancer quand on se sent porter le poids de la pandémie, quand on essaie de comprendre toutes ces polarisations politiques, quand on lutte contre la violence mentale, physique et sociale dans nos foyers, dans nos communautés, le changement climatique, les réseaux sociaux. C’est beaucoup. C’est difficile de croire dans la bonté du monde. Et c’est encore plus difficile de croire dans notre propre bonté. Les temps sont durs et notre santé mentale est mise à rude épreuve. On a tous besoin d’un contrôle médical au-dessus du cou.
(Laughter)
(Rires)
And I don't mean -- yeah, it's OK. You feel me, thank you.
Je ne parle pas - oui, c’est OK. Vous me comprenez, merci.
(Applause)
(Applaudissements)
And I don't mean just medicine. I actually mean reframing our thinking of our ability to believe in ourselves.
Je ne parle pas de médicaments. Je parle de vraiment recadrer notre pensée, notre capacité à croire en nous-mêmes.
Now I know, you see me on TV, in magazines, on movie screens, and you might be thinking to yourself, "What does she know about struggling to believe in herself?" Well, let me tell you something. I do not look like my journey.
Je sais, vous m’avez vue à la télé, dans des magazines, au cinéma, et vous vous demandez sans doute : « Mais que sait-elle de lutter pour croire en soi ? » Eh bien, je vais vous avouer une chose. Je ne ressemble pas à mon cheminement.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
Oh, I've been through a few things. And the struggle is real. But I have learned something in my life. That there are three things that we all must do in order to believe in ourselves.
J’ai traversé quelques épreuves. Mes luttes sont réelles. Mais j’ai aussi appris dans ma vie qu’il y a trois choses que nous devons tous accomplir pour croire en nous-mêmes.
Number one. First, we need to see ourselves. I mean, really, truly, deeply see ourselves for who and what we are in order to believe in ourselves. I’m a child of the ’60s, and that was hard. Oh. In the third grade, I tested out of public school into a fancy private school where the only Black person I saw every day was the one who looked back at me in the mirror. I was by myself, and I was all alone. And the things that were said to me, and I'm not talking about just the kids, but the adults, too. And when I would come home from school crying the ugly cry, my immigrant Jamaican mother would sit me down in front of the mirror and ask me, "Do you see an N-word? Do you see a liar? Do you see a big-lip monkey? No! So dry your eyes. And when you go back to school, remember, you are rubber, they are glue. And every ignorant thing they say about you bounces off of you and sticks to them."
Numéro un. D’abord, nous devons nous regarder. Mais, vraiment, avec sincérité, et profondément et observer qui nous sommes et ce que nous sommes pour pouvoir croire en nous-mêmes. Je suis une enfant des années 60, c’était une époque difficile. Oh. En CE2, j’ai quitté la scolarité publique pour rejoindre une école privée sophistiquée. La seule personne noire que je rencontrais était celle que me renvoyait le reflet du miroir. J’étais seule, et j’étais vraiment seule. Si vous saviez tout ce qu’on m’a lancé au visage, et pas seulement les enfants, les adultes aussi. Quand je rentrais à la maison après l’école, pleurant horriblement, ma mère immigrée de Jamaïque m’asseyait devant le miroir et me demandait : « Vois-tu une négresse ? Vois-tu une menteuse ? Vois-tu un singe aux grosses lèvres ? Non ! Alors, sèche tes larmes. Et quand tu retourneras à l’école, souviens-toi que tu es comme le caoutchouc et ils sont comme de la colle. Et toutes ces choses ignorantes qu’ils disent sur toi, rebondissent sur toi et leur collent à la peau. »
(Applause)
(Applaudissements)
And I believed her. And it didn't hurt. So much. Because I believed.
Et je l’ai crue. Ça ne faisait plus mal. Plus autant. Car je croyais.
Number two. We've got to think. Think about ourselves in order to believe in ourselves. Growing up, my dad had a sign on his desk. And it said, "Think." "Think." Oh, I did not know how valuable and powerful the simple act of thinking was until I came back to Hollywood from my triumphant run on Broadway, and I had this meeting with a big studio Hollywood casting director. Oh, I was so excited. I walked in and he looked at me and he said, "Hm. Everybody knows you're a beautiful, talented Black girl. But what do I do with a beautiful, talented Black girl? Do I put you in a movie with Tom Cruise? Does he kiss you? Ugh. Who goes to see that movie?"
Numéro deux. Nous devons réfléchir. Réfléchir sur nous-mêmes pour croire en nous-mêmes. Quand j’étais petite, mon père avait un panneau sur son bureau où il était inscrit : « Pense ! » « Pense ! » J’ignorais alors la valeur et la puissance de ce simple acte de penser avant de revenir à Hollywood après mon triomphe à Broadway, et d’avoir cet entretien avec le directeur de casting d’un grand studio d’Hollywood. J’étais si enthousiaste. Je suis entrée dans le bureau et il m’a regardée et dit : « Hum. Tout le monde sait que vous êtes une femme noire, belle et talentueuse. Mais que vais-je faire avec une femme noire, belle et talentueuse ? Je la place dans un film avec Tom Cruise ? Et s’il vous embrasse ? Beurk. Qui ira voir ce film ? »
(Laughs)
(Rit)
I could not believe that that man had just said that to me, to my face. And he hurt me. He hurt me so deeply, I was actually thinking about quitting. Until ... I started to think. And I thought about what he said. He said that everybody knew that I was a beautiful, talented Black girl.
Je ne pouvais pas croire que cet homme venait de me dire ça, ainsi. Ça m’a blessée. Ça m’a blessée si profondément que j’ai sérieusement envisagé d’abandonner. Jusqu’à... ce que je réfléchisse. J’ai réfléchi à ce qu’il m’avait dit. Il avait dit que tout le monde savait que j’étais une femme noire, belle et talentueuse.
(Laughter)
(Rires)
(Cheers and applause)
(Applaudissements) (Encouragements)
And that I deserve to be cast in movies with the likes of Tom Cruise, and he should kiss me.
Et que je méritais d’être choisie pour des rôles dans des films avec Tom Cruise, par exemple.
(Applause)
Et qu’il m’embrasserait !
(Applaudissements)
(Laughs)
(Rit)
So what was meant to break me did not break me, it built me up. I believed that man, I believed what he said. And I walked out of there giving myself permission to take up space in Hollywood, knowing that I belonged there no matter what anybody thought about me.
Alors, ce qui était censé me briser ne m’a pas brisée, cela m’a renforcée. J’ai cru cet homme, j’ai cru ce qu’il m’avait dit. Alors, je me suis donné la permission d’occuper un espace à Hollywood, sachant que j’y avais ma place, quoi qu’en pensent les autres.
(Cheers and applause)
(Applaudissements) (Encouragements)
Thirdly. We've got to act like we believe in ourselves. Oh, yeah. Because when we believe in ourselves and act on it, we create possibilities that never would have been possible had we not just believed. OK, so I will tell you another story. I will never forget walking into one of those crowded Hollywood rooms, and I see Harry Thomason, producer Harry Thomason, who is married to Linda Bloodworth-Thomason, writer, creator of the series "Designing Women." I walk right up to Harry and I say, "How can it be, that after all of these years Anthony has not had a relationship with a Black woman? After all, the show takes place in Atlanta, Georgia."
Numéro trois. Nous devons nous comporter comme si nous croyions en nous-mêmes. Oh oui. Car quand on croit en soi et qu’on agit en conséquence, on crée des possibilités qui n’auraient jamais été possibles autrement sans notre conviction. Je vais vous raconter une autre histoire. Je n’oublierai jamais quand je suis entrée dans une salle bondée de Hollywood et d’y voir Harry Thomason, le producteur Harry Thomason, époux de Linda Bloodworth-Thomason, écrivain et créatrice de la série « Femmes d’affaires et Dames de cœur ». Je suis allée le trouver et je lui ai dit : « Comment est-il possible qu’après toutes ces années, Anthony n’ait pas encore eu de relations avec une femme noire ? Cela se passe à Atlanta, non ? En Géorgie. »
(Laughter)
(Rires)
He looked at me, took a step back and said, "Who are you?" I said, "I'm Sheryl Lee Ralph." And he said, "OK. Have your people call my people and we will see what we can do."
Il m’a regardée et a fait un pas en arrière en disant : « Qui êtes-vous ? » Je lui ai répondu : « Sheryl Lee Ralph ». Il a dit : « D’accord. Je propose que votre manager appelle mon équipe et on verra ce qu’on peut faire. »
And guess what happened?
Devinez ce qui est arrivé !
(Laughter)
(Rires)
I got cast as Etienne Toussaint Bouvier, Las Vegas showgirl turned Anthony's wife for the final season of "Designing Women."
J’ai joué le rôle d’Etienne Toussaint Bouvier, une danseuse de Las Vegas qui se transforme en l’épouse d’Anthony dans la dernière saison de « Femmes d’affaires et Dames de cœur ».
(Cheers and applause)
(Applaudissements)
Oh, yeah.
Et voilà !
Against all odds, once again, I gave myself permission to take up space, believing that I belonged. I believed that if Sheryl Lee did the work of honing her craft, building solid relationships and stayed ready so she didn't have to get ready, anything was possible. Heck, winning an Emmy. A Grammy. An Oscar. A Tony. EGOT it, baby.
Contre toute attente, une fois de plus, je me suis donné l’autorisation d’occuper l’espace, parce que je croyais que c’était ma place. J’avais confiance que si Sheryl Lee travaillait pour affûter son art, développer des relations solides et être prête afin de ne pas devoir l’être, tout était possible. Fichtre ! Même gagner un Emmy ! Un Grammy. Un Oscar. Un Tony. EGOT, les gars !
(Cheering)
(Encouragements)
So ... When you leave this room today, I challenge all of you to start a meaningful practice of looking in the mirror and loving what you see. Believe in what you see.
Donc, quand vous quitterez cette pièce, je vous mets au défi de commencer à vous regarder dans le miroir et à aimer ce que vous y voyez. Croyez en ce que vous voyez.
If you can't love it, then respect it. And if you can't respect it, then encourage it. If you can't encourage it, empower it. And if you can't empower it, please be kind to it.
Si vous ne pouvez pas l’aimer, au moins, respectez-le. Et si ce n’est pas possible, encouragez-le. Si ce n’est pas possible, donnez-lui des forces. Et si ce n’est pas possible, soyez gentil avec lui.
(Applause)
(Applaudissements)
The greatest relationship, the greatest one you will ever have is with yourself. Believe me. Have faith in yourself. Believing that faith can make broken wings fly. And we deserve to soar. Remember, maybe one of these days when you pass the mirror and you catch a glimpse of yourself, remember, I told you this. That is what believing looks like. And don't you ever, ever, ever give up on you.
La plus grande relation, la plus grande que vous aurez vraiment, c’est avec vous-même. Croyez-moi. Ayez confiance en vous. Croyez que cette confiance peut faire voler des ailes coupées. Nous méritons tous de nous envoler. Souvenez-vous, un jour, quand vous passerez devant un miroir, vous apercevrez votre reflet, souvenez-vous de ce que je vous ai dit. C’est à ça que ressemble la confiance. Et jamais, au grand jamais, ne perdez espoir en vous.
I am Sheryl Lee Ralph, and I love you just the way you are.
Je m’appelle Sheryl Lee Ralph et je vous aime tels que vous êtes.
(Singing) Believe in yourself
(Chante) Crois en toi,
As I believe in you
comme je crois en toi.
Thank you.
Merci.
(Cheers and applause)
(Applaudissements) (Encouragements)