(Singing) I am an endangered species
(Cantando) Soy una especie en extinción.
(Applause and cheers)
(Aplausos y ovaciones)
But I sing no victim song.
Pero no canto una canción de víctima.
I am a woman.
Soy una mujer.
I am an artist.
Soy una artista.
And I know where my voice ... belongs.
Y sé a dónde mi voz pertenece.
(Applause and cheers)
(Aplausos y ovaciones)
Now, you might have heard me sing that song. It was September 12th, 2022, right after Amy Poehler and Seth Meyers said, "And the winner is, Sheryl Lee Ralph!" What!? I had just won the Emmy Award for Best Supporting Actress in a comedy for my role as Mrs. Barbara Howard on your favorite TV show, "Abbott Elementary."
Tal vez me hayan escuchado cantar esa canción. Era el 12 de septiembre, 2022, justo después de que Amy Poehler y Seth Meyers dijeron, “Y la ganadora es, ¡Sheryl Lee Ralph!” ¿¡Qué!? Yo había ganado el Emmy Award por mejor actriz coadyuvante de comedia por mi papel como Barbara Howard en su show favorito “Colegio Abbott”.
(Cheers)
(Ovaciones)
Oh, yes. And I was shocked. As the children would say, shooketh into disbelief. Oh, my goodness, it was my first time at the Emmys and I won. Yes! And I got to tell you, in that moment, I was so stunned into disbelief that I don't know how I got up on the stage. There I was, just listening to that roar of applause. Mm mm mm. And my whole career flashed right there in front of me. Starting with 19-year-old Sheryl Lee in her first movie being directed by the great Sidney Poitier. Oh, yeah, you can clap that.
Ah, sí. Yo estaba en shock. Como dicen los niños, temblando de incredulidad. Oh, Dios mío, fue mi primera vez en los Emmys y gané. ¡Sí! Y les tengo que decir, en aquel momento, estaba tan aturdida de incredulidad que no sé cómo logré subirme al escenario. Allá estaba, escuchando el ruido de los aplausos. Mm, mm, mm. Y toda mi carrera pasó por mis ojos. Empezando con la Sheryl Lee de 19 años en su primera película siendo dirigida por el gran Sidney Poitier. Ah, sí, pueden aplaudir eso.
(Applause)
(Aplausos)
Followed by ten years of “no” after “no” after “no.” Before the next film role came about. But I filled in that time with TV and more "nos" and more rejection until I made it big on Broadway in what has become the iconic musical of the '80s, because I say so,
Siguiendo por diez años de “no” tras “no”. Antes de que el siguiente papel en una película venga. Pero yo llené este tiempo con la TV y más “no” y más rechazo hasta que llegué a Broadway en lo que se volvió el icónico musical de los 80s, porque yo lo digo así,
(Laughter)
(Risas)
"Dreamgirls."
“Soñadoras”.
(Applause)
(Aplausos)
And boy, did I learn a lot of life lessons there. And I mean, after so many moments of doubt, disbelief, there I was, on that Emmy stage, with this huge sign in front of me flashing "Stop now," "Stop now," "Stop now." And I started to think, “My God, what if I had stopped after all of those ‘nos?’ What if I had stopped after all of those moments of feeling defeated? What if I had stopped?" I wouldn't be standing there for that golden moment.
Yo aprendí muchas lecciones allá. Y quiero decir, después de tanto momentos de duda e incredulidad, allá estaba, en el escenario del Emmy, con esa gran señal delante mío “Pare ahora”, “Pare ahora”, “Pare ahora”. Y empecé a pensar: “Dios mío, y si yo hubiera parado después de todos los “nos”? Y si hubiera parado después de todos los momentos de sentimiento de derrota? ¿Y si hubiera parado?” Yo no estaría allá parada para aquel precioso momento.
But right now, many of us, we are feeling ... deeply challenged trying to hold on and believe in ourselves, and I do not mean in a toxic way. I am talking about a way that comes from confidence, the kind of confidence that can keep us moving forward when we are feeling like we are carrying the weight of the pandemic, trying to figure out all of this political division, fighting all of the mental, physical, social violence in our homes, in our communities, to climate change, social media. It's a lot. Making it hard to believe in the goodness in the world. And harder still to believe in the goodness of ourselves. This is a rough time, people, and our mental health is suffering. We all need a checkup from the neck up.
Pero ahora mismo, muchos de nosotros, nos estamos sintiendo... profundamente desafiados intentando soportar y creer en nosotros mismos, y no quiero decirlo en una manera tóxica. Estoy hablando de una manera que viene de la confianza, el tipo de confianza que nos mantiene moviéndonos hacia adelante cuando nos estamos sintiendo como si estuviéramos cargando el peso de la pandemia, intentando entender la división política, luchando contra toda la violencia mental, física y social en nuestras casas, en nuestras comunidades, contra el cambio climático, los medios de comunicación. Eso es mucho. Hace difícil creer en la bondad del mundo. y más difícil creer en nuestra propia bondad. Es un tiempo difícil, y nuestra salud mental está sufriendo. Todos necesitamos un chequeo del cuello hacia arriba.
(Laughter)
(Risas)
And I don't mean -- yeah, it's OK. You feel me, thank you.
Y no quiero decir, sí, está bien. Ustedes me sienten, gracias.
(Applause)
(Aplausos)
And I don't mean just medicine. I actually mean reframing our thinking of our ability to believe in ourselves.
No quiero decir solo medicina. Me refiero a cambiar nuestro pensamiento y nuestra habilidad de creer en nosotros mismos.
Now I know, you see me on TV, in magazines, on movie screens, and you might be thinking to yourself, "What does she know about struggling to believe in herself?" Well, let me tell you something. I do not look like my journey.
Ahora sé, ustedes me ven en la TV, en revistas, en las pantallas del cine, y deben estar pensando “Qué sabe ella sobre sufrir para creer en ella misma?” Déjenme contarles algo. No me parezco a mi jornada.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Oh, I've been through a few things. And the struggle is real. But I have learned something in my life. That there are three things that we all must do in order to believe in ourselves.
Yo pasé por muchas cosas. El sufrimiento es real. Pero he aprendido algo en mi vida. Hay tres cosas que todos debemos hacer para creer en nosotros mismos.
Number one. First, we need to see ourselves. I mean, really, truly, deeply see ourselves for who and what we are in order to believe in ourselves. I’m a child of the ’60s, and that was hard. Oh. In the third grade, I tested out of public school into a fancy private school where the only Black person I saw every day was the one who looked back at me in the mirror. I was by myself, and I was all alone. And the things that were said to me, and I'm not talking about just the kids, but the adults, too. And when I would come home from school crying the ugly cry, my immigrant Jamaican mother would sit me down in front of the mirror and ask me, "Do you see an N-word? Do you see a liar? Do you see a big-lip monkey? No! So dry your eyes. And when you go back to school, remember, you are rubber, they are glue. And every ignorant thing they say about you bounces off of you and sticks to them."
Número uno. Primero, necesitamos vernos. Quiero decir, realmente, de verdad, profundamente vernos por quien y que somos para creer en nosotros mismos. Yo soy una niña de los 60s y eso fue muy difícil. Oh. En el tercer grado, Yo fui de una escuela pública a una elegante escuela privada en donde la única persona negra que yo veía todos los días era la que me miraba en el espejo. Yo estaba sola. Y todas las cosas que me dijeron, y no estoy hablando solo de los niños, pero de los adultos también. Y cuando regresaba a casa llorando, mi madre, inmigrante jamaicana, me sentaba delante del espejo y me preguntaba: “¿Ves una palabra con N?” Ves a una mentirosa? ¿Ves labios grandes de mono? ¡No! Entonces seca tus lágrimas. Y cuando regreses a la escuela, recuerda tú eres goma, ellos son pegamento. Y cada cosa ignorante que dice de ti rebota en ti y se pega en ellos.”
(Applause)
(Aplausos)
And I believed her. And it didn't hurt. So much. Because I believed.
Y yo la creí. Y no dolió. No tanto. Porque yo creí.
Number two. We've got to think. Think about ourselves in order to believe in ourselves. Growing up, my dad had a sign on his desk. And it said, "Think." "Think." Oh, I did not know how valuable and powerful the simple act of thinking was until I came back to Hollywood from my triumphant run on Broadway, and I had this meeting with a big studio Hollywood casting director. Oh, I was so excited. I walked in and he looked at me and he said, "Hm. Everybody knows you're a beautiful, talented Black girl. But what do I do with a beautiful, talented Black girl? Do I put you in a movie with Tom Cruise? Does he kiss you? Ugh. Who goes to see that movie?"
Número dos. Tenemos que pensar. Pensar en nosotros para creernos. Creciendo, mi papá tenía una señal en su mesa. Y decía “Piense”. “Piense”. Yo no sabía que tan valioso y poderoso era el simple acto de pensar hasta que regresé a Hollywood de mi caminata triunfante por Broadway y tuve un encuentro con el director de casting de un gran estudio de Hollywood. Yo estaba tan animada. Yo entré y él me miró y me dijo: “Hm. Todos dicen que eres una negra linda y talentosa. Pero que hago con una negra linda y talentosa? ¿Te pongo en una película con Tom Cruise? ¿Él te besa? Ugh. ¿Quién va a querer ver esta película?”
(Laughs)
(Risas)
I could not believe that that man had just said that to me, to my face. And he hurt me. He hurt me so deeply, I was actually thinking about quitting. Until ... I started to think. And I thought about what he said. He said that everybody knew that I was a beautiful, talented Black girl.
No podía creer que aquel hombre me había dicho eso, en mi cara. Y me lastimó. Me lastimó tanto, que estaba casi pensando en desistir. Hasta que... empecé a pensar. Y pensé sobre lo que él había dicho. Él dijo que todos sabían que yo era una negra linda y talentosa.
(Laughter)
(Risas)
(Cheers and applause)
(Ovaciones y aplausos)
And that I deserve to be cast in movies with the likes of Tom Cruise, and he should kiss me.
Y que merecía estar en películas con Tom Cruise, y que él debería besarme.
(Applause)
(Aplausos)
(Laughs)
(Risas)
So what was meant to break me did not break me, it built me up. I believed that man, I believed what he said. And I walked out of there giving myself permission to take up space in Hollywood, knowing that I belonged there no matter what anybody thought about me.
Lo que era para derrumbarme, no me derrumbó, me levantó. Y yo creí en aquel hombre, creí en lo que dijo. Y salí de allá dándome permisión para tomar un espacio en Hollywood, sabiendo que pertenecía allá sin importar lo que pensaban de mí.
(Cheers and applause)
(Ovaciones y aplausos)
Thirdly. We've got to act like we believe in ourselves. Oh, yeah. Because when we believe in ourselves and act on it, we create possibilities that never would have been possible had we not just believed. OK, so I will tell you another story. I will never forget walking into one of those crowded Hollywood rooms, and I see Harry Thomason, producer Harry Thomason, who is married to Linda Bloodworth-Thomason, writer, creator of the series "Designing Women." I walk right up to Harry and I say, "How can it be, that after all of these years Anthony has not had a relationship with a Black woman? After all, the show takes place in Atlanta, Georgia."
Tercero. Tenemos que actuar como si creyéramos en nosotros mismos. Ah, sí. Porque cuando creemos en nosotros mismos, lo actuamos así, creamos posibilidades que nunca habrían sido posibles si no hubiéramos creído. ok, les voy a contar otra historia. Nunca me olvidaré cuando entré en esas salas llenas de Hollywood, y vi a Harry Thomason, el productor Harry Thomason, quien está casado con Linda Bloodworth-Thomason, escritora, creadora de la serie “Designing Women”. Yo caminé hacia él y le dije “Cómo puede ser que, después de todos estos años, ¿Anthony no haya tenido una relación con una mujer negra? Después de todo, el show pasa en Atlanta, Georgia”.
(Laughter)
(Risas)
He looked at me, took a step back and said, "Who are you?" I said, "I'm Sheryl Lee Ralph." And he said, "OK. Have your people call my people and we will see what we can do."
Él me miró, dio un paso hacia tras y dijo: “¿Quien eres tú?” Yo dije: “Soy Sheryl Lee Ralph”. Y él dijo: “Ok. Que tu equipo me llame y veremos que se puede hacer”.
And guess what happened?
Y adivinen que pasó?
(Laughter)
(Risas)
I got cast as Etienne Toussaint Bouvier, Las Vegas showgirl turned Anthony's wife for the final season of "Designing Women."
Fui seleccionada para ser Etienne Toussaint Bouvier, Una bailarina que se convirtió en esposa de Anthony para la temporada final de “Designing Women”.
(Cheers and applause)
(Ovaciones y aplausos)
Oh, yeah.
Ah, sí.
Against all odds, once again, I gave myself permission to take up space, believing that I belonged. I believed that if Sheryl Lee did the work of honing her craft, building solid relationships and stayed ready so she didn't have to get ready, anything was possible. Heck, winning an Emmy. A Grammy. An Oscar. A Tony. EGOT it, baby.
Contra todos los contras, una vez más me di la permisión de tomar un espacio creyendo que pertenecía. Yo creí que si Sheryl Lee hizo el trabajo de perfeccionar su oficio, construyendo sólidas relaciones, y estando preparada para que no tuviera que prepararse, cualquier cosa era posible. Ganar un Emmy. Un Grammy. Un Oscar. Un Tony. Tú puedes.
(Cheering)
(Ovaciones)
So ... When you leave this room today, I challenge all of you to start a meaningful practice of looking in the mirror and loving what you see. Believe in what you see.
Entonces... Cuando salgan de aquí hoy, los desafío a empezar la practica de mirarse en el espejo y amar lo que ven. Creer en lo que ven.
If you can't love it, then respect it. And if you can't respect it, then encourage it. If you can't encourage it, empower it. And if you can't empower it, please be kind to it.
Y si no pueden amarlo, respétenlo. Si no pueden respetarlo, anímenlo. Y si no pueden animarlo, empodérenlo. Y si no lo pueden empoderar, por favor, sean gentiles.
(Applause)
(Aplausos)
The greatest relationship, the greatest one you will ever have is with yourself. Believe me. Have faith in yourself. Believing that faith can make broken wings fly. And we deserve to soar. Remember, maybe one of these days when you pass the mirror and you catch a glimpse of yourself, remember, I told you this. That is what believing looks like. And don't you ever, ever, ever give up on you.
La mayor relación, la mayor que jamás tendrán, es con ustedes mismos. Créanme. Tengan fe en ustedes mismos. Creyendo que la fe puede hacer que alas rotas vuelen. Y nos merecemos volar. Recuerden, quizás un día, cuando pasen por el espejo y se vislumbren a ustedes mismos, recuerden, yo se los dije. Eso es lo que creer es. Y nunca, nunca nunca desistan de ustedes.
I am Sheryl Lee Ralph, and I love you just the way you are.
Yo soy Sheryl Lee Ralph, y los amo así como son.
(Singing) Believe in yourself
(Cantando) Cree en ti mismo
As I believe in you
como yo te creo.
Thank you.
Gracias
(Cheers and applause)
(Ovaciones y aplausos)