I'd like to do pretty much what I did the first time, which is to choose a lighthearted theme. Last time, I talked about death and dying.
Mi-aş dori să fac cam ce am făcut prima dată, adică să aleg o temă veselă. Ultima dată, am vorbit despre moarte şi despre a muri.
(Laughter)
De data aceasta voi vorbi despre boala mintală.
This time, I'm going to talk about mental illness.
(Laughter)
But it has to be technological, so I'll talk about electroshock therapy.
Dar, trebuie să fie tehnologic, aşa că voi vorbi despre terapia cu electroşocuri. (Râsete)
(Laughter)
Ştiţi, din momentul în care omul a ajuns să cunoască
You know, ever since man had any notion that some of his other people, his colleagues, could be different, could be strange, could be severely depressed or what we now recognize as schizophrenia, he was certain that this kind of illness had to come from evil spirits getting into the body. So the way of treating these diseases in early times was to, in some way or other, exorcise those evil spirits. And this is still going on, as you know.
că unii din semenii lui, colegii de ai lui, ar putea fi diferiţi, ar putea fi ciudaţi, ar putea fi în depresie severă sau ceea ce noi acum recunoaştem ca schizofrenie, a fost sigur că acest fel de boală trebuia să vină de la spiritele rele care intrau în corp. Deci, modul de tratare a acestor boli în vremurile de început era, într-un fel sau altul, de a exorciza acele spirite rele, iar acest lucru încă se mai întâmplă, după cum ştiţi.
But it wasn't enough to use the priests. When medicine became somewhat scientific, in about 450 BC, with Hippocrates and those boys, they tried to look for herbs, plants that would literally shake the bad spirits out. So they found certain plants that could cause convulsions. And the herbals, the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance, are filled with prescriptions for causing convulsions to shake the evil spirits out.
Dar nu era suficient să foloseşti preoţii. când medicina a devenit oarecum ştiinţifică prin anul 450 î.Hr., cu Hippocrate şi cu acei băieţi, ei au încercat să caute ierburi, plante, care literalmente să poată scoate afară spiritele rele. astfel, au găsit anumite plante care puteau provoca convulsii. Şi "Herbals", cărţile de botanică de până la sfârşitul Evului Mediu, Renaşterea, sunt pline cu prescripţii pentru cum să provoci convulsiile pentru a scoate afară spiritele rele.
Finally, in about the 16th century, a physician whose name was Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim -- called Paracelsus, a name probably familiar to some people here --
În cele din urmă prin secolul al-XVI-lea, un medic al cărui nume era Theophrastus Auricularis Bombastus von Hohenheim, supranumit Paracelsus, probabil un nume familiar pentru unii oameni de aici
(Laughter)
- (Râsete) - bunul şi bătrânul Paracelsus,
good old Paracelsus -- found that he could predict the degree of convulsion by using a measured amount of camphor to produce the convulsion. Can you imagine going to your closet, pulling out a mothball and chewing on it if you're feeling depressed? It's better than Prozac, but I wouldn't recommend it.
a descoperit că ar putea prezice rangul convulsiilor folosind o cantitate măsurată de camfor pentru a produce convulsii. Vă puteţi imagina cum e să mergi la dulapul tău şi să scoţi un bulgăre de naftalină şi să-l mesteci atunci când eşti deprimat? Este mai bun decât Prozac, dar nu l-aş recomanda.
(Laughter)
Deci, ceea ce vedem în secolul al-XVII-lea, al-XVIII-lea
So, what we see in the 17th, 18th century is the continued search for medications other than camphor that'll do the trick. Well, along comes Benjamin Franklin, and he comes close to convulsing himself with a bolt of electricity off the end of his kite. And so people begin thinking in terms of electricity to produce convulsions.
este căutarea continuă pentru medicaţie, alta decât camforul şi care să meargă. Ei bine, iată că vine Benjamin Franklin, şi aproape că îşi provoacă convulsii lui însuşi electrocutându-se cu capătul cozii zmeului său. Şi astfel, oamenii încep să se gândească la electricitate pentru a produce convulsii.
And then we fast-forward to about 1932, when three Italian psychiatrists who were largely treating depression began to notice among their patients, who were also epileptics, that if they had a series of epileptic fits, a lot of them in a row -- the depression would very frequently lift. Not only would it lift, but it might never return. So they got very interested in producing convulsions, measured types of convulsions.
apoi dăm pe repede înainte până în anul 1932, când trei psihiatri italieni, care tratau depresia la scară mare au început să observe printre pacienţii lor care erau şi epileptici că, dacă au avut o criză -- o serie de crize epileptice, multe dintre ele la rând -- depresia foarte frecvent s-ar risipi. Nu numai că s-ar risipi, dar s-ar putea să nu mai revină niciodată. Aşa că au devenit foarte interesaţi în producerea convulsiilor, tipuri de convulsii măsurate.
And they thought, "Well, we've got electricity, we'll plug somebody into the wall. That always makes hair stand up and people shake a lot." So they tried it on a few pigs, and none of the pigs were killed. So they went to the police and they said, "We know that at the Rome railroad station, there are all these lost souls wandering around, muttering gibberish. Can you bring one of them to us?" Someone who is, as the Italians say, "gagootz." So they found this "gagootz" guy, a 39-year-old man who was really hopelessly schizophrenic, who was known, had been known for months, to be literally defecating on himself, talking nothing that made any sense, and they brought him into the hospital. So these three psychiatrists, after about two or three weeks of observation, laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current. They thought, "Well, we'll try 55 volts, two-tenths of a second. That's not going to do anything terrible to him." So they did that.
Şi au gândit: "Ei bine, avem electricitate, vom conecta pe cineva în perete. asta întotdeauna face să se ridice părul şi oamenii să se zgâlţâie mult, aşa că, au încercat pe câțiva porci, şi niciunul dintre porci nu a fost ucis. aşa că, s-au dus la poliţie şi au spus, "Ştim că la gara din Roma există toate aceste suflete pierdute rătăcind aiurea, mormăind păsărească. Ne puteţi aduce unul? " Cineva care este, după cum spun italienii, "cagutis." Aşa că l-au găsit pe acest "cagutis" , un bărbat de 39 de ani care era cu adevărat schizofrenic fără speranţă , care era cunoscut, a fost cunoscut de luni de zile, pentru că defeca pe el la propriu, vorbea fără sens, şi l-au adus în spital. Şi, aceşti trei psihiatri după două sau trei săptămâni de observaţie, l-au întins pe o masă, i-au conectat tâmplele la o mică sursă de curent. au gândit: Ei bine, vom încerca 55 volţi, două zecimi de secundă. Asta n-o să-i faca nimic rău. Aşa că au făcut asta.
Well, I have the following from a firsthand observer, who told me this about 35 years ago, when I was thinking about these things for some research project of mine. He said, "This fellow" -- remember, he wasn't even put to sleep -- "after this major grand mal convulsion, sat right up, looked at these three fellas and said, 'What the fuck are you assholes trying to do?'"
Ei bine, cele ce urmează le ştiu de la un observator direct, care mi-a spus asta în urmă cu 35 de ani când mă gândeam la lucrurile astea pentru un proiect de cercetare de al meu, el mi-a spus: ”Tipul ăsta” -- tineţi minte, nu era nici măcar adormit-- ”după acestă majoră convulsie malignă s-a ridicat în picioare, s-a uitat la cei trei tipi şi a spus, ”Ce dracu încercaţi să faceţi găozarilor?” (Râsete)
(Laughter) If I could only say that in Italian.
Dacă aş putea să spun asta în italiană.
(Laughter)
Ei bine, ei erau fericiti nevoie mare pentru că
Well, they were happy as could be, because he hadn't said a rational word in the weeks of observation.
el nu spusese niciun cuvânt raţional în săptămânile de observaţie.
(Laughter)
Aşa că l-au conectat din nou,
So they plugged him in again, and this time, they used 110 volts for half a second. And to their amazement, after it was over, he began speaking like he was perfectly well. He relapsed a little bit, they gave him a series of treatments, and he was essentially cured. But of course, having schizophrenia, within a few months, it returned.
şi de data asta au folosit 110 volţi la jumătate de secundă. Şi spre uimirea lor, după ce s-a terminat, el a început să vorbească ca şi cum era perfect sănătos. a recidivat un pic, i-au dat o serie de tratamente, şi a fost în esenţă, vindecat. Dar bineînţeles că având schizofrenia, după câteva luni a revenit.
But they wrote a paper about this, and everybody in the western world began using electricity to convulse people who were either schizophrenic or severely depressed. It didn't work very well on the schizophrenics, but it was pretty clear in the '30s and by the middle of the '40s that electroconvulsive therapy was very, very effective in the treatment of depression.
Dar ei au scris o lucrare despre asta, şi toţi cei din lumea vestică au început să folosească electricitatea pentru a convulsiona oamenii care erau ori schizofrenici or foarte deprimaţi. Nu a mers prea bine pe schizofrenici, dar era destul de clar în anii 30 şi jumătatea anilor 40 că terapia electroconvulsivă era foarte, foarte eficientă în tratarea depresiei.
And of course, in those days, there were no antidepressant drugs, and it became very, very popular. They would anesthetize people, convulse them ... But the real difficulty was that there was no way to paralyze muscles. So people would have a real grand mal seizure. Bones were broken; especially in old, fragile people, you couldn't use it. And then in the late 1950s, the so-called "muscle relaxants" were developed by pharmacologists, and it got so that you could induce a complete convulsion, an electroencephalographic convulsion -- you could see it on the brain waves -- without causing any convulsion in the body except a little bit of twitching of the toes. So again, it was very, very popular and very, very useful.
şi bineînţeles, în zilele acelea, nu existau medicamente antidepresive şi a devenit foarte, foarte populară. Ei anesteziau oameni îi zguduiau, dar dificultatea reală era că nu exista nicio modalitate de a paraliza muşchii. astfel că oamenii aveau adevărate atacuri maligne Au fost oase rupte -- în special la oamenii bătrâni, fragili, nu puteai folosi asta. Dar apoi în anii 1950, sfâşitul anilor 1950, aşa numitele relaxante musculare au fost dezvoltate de farmacologi, şi s-a ajuns că puteai induce o convulsie completă, o convulsie electroencefalografică -- o puteai vedea pe undele cerebrale-- fără a cauza vreo convulsie în corp cu excepţia unor mici spasme ale degetelor de la picioare. Şi din nou a fost foarte, foarte popular si foarte, foarte folositor.
Well, you know, in the middle '60s, the first antidepressants came out. Tofranil was the first. In the late '70s, early '80s, there were others, and they were very effective. And patients' rights groups seemed to get very upset about the kinds of things that they would witness, so the whole idea of electroconvulsive, electroshock therapy disappeared, but has had a renaissance in the last 10 years. And the reason that it has had a renaissance is that probably about 10 percent of the people, severe depressives, do not respond, regardless of what is done for them.
Ei bine, după cum ştiţi, la mijlocul anilor 60, a apărut primul medicament antidepresiv. Tofranil a fost primul. La sfâsitul anior 70, începutul anilor 80 au fost şi altele, şi au fost foarte eficiente. şi grupurile pentru drepturile pacienţilor păreau că se supărau în legătură cu lucrurile la care erau martore. şi astfel, întreaga idee a electroconvulsiilor, a terapiei cu şocuri electrice a dispărut --dar a avut o renaştere în ultimii 10 ani. Și motivul pentru care a avut o renaştere este pentru că probabil 10% din oameni, sever depresivi nu răspund, indiferent de ceea ce se face pentru ei.
Now why am I telling you this story at this meeting? I'm telling you this story because, actually, ever since Richard called me and asked me to talk about -- as he asked all of his speakers -- to talk about something that would be new to this audience that we had never talked about, never written about. I've been planning this moment. This reason really is that I am a man who, almost 30 years ago, had his life saved by two long courses of electroshock therapy. And let me tell you this story.
De ce vă spun eu această poveste la această întâlnire? Vă spun această poveste pentru că de fapt de când m-a sunat Richard şi mi-a cerut să vorbesc -- așa cum a cerut tuturor vorbitorilor lui -- să vorbim despre ceva ce ar fi nou pentru această audienţă, despre care nu am vorbit niciodată, nu am scris niciodată, am planificat acest moment. Motivul într-adevăr este că eu sunt un om căruia cu aproape 30 de ani în urmă i-a fost salvată viaţa de două cursuri lungi de terapie cu electroșocuri. Şi lăsaţi-mă să vă spun această poveste.
I was, in the 1960s, in a marriage. To use the word "bad" would be perhaps the understatement of the year. It was dreadful. There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. Being someone who had had a very difficult childhood, a very difficult adolescence -- it had to do with not quite poverty, but close. It had to do with being brought up in a family where no one spoke English, no one could read or write English. It had to do with death and disease and lots of other things. I was a little prone to depression.
Am fost, în anii 1960, într-o căsătorie ... să folosesc cuvântul "rea" ar fi probabil subestimarea anului. A fost îngrozitoare. Există aici, sunt sigur, suficiente persoane divorţate care ştiu despre ostilitate, despre mânie, despre cine mai ştie ce. Fiind cineva care a avut o copilărie foarte dificilă o adolescenţă dificilă care a avut de a face -- nu chiar cu sărăcia, dar pe aproape. A avut de a face cu faptul de a fi crescut într-o famile în care nimeni nu vorbea engleza, nimeni nu putea să citească sau să scrie în engleză. A avut de a face cu moarte şi boală şi alte multe lucruri Am fost un pic predispus la depresie.
So, as things got worse, as we really began to hate each other, I became progressively depressed over a period of a couple of years trying to save this marriage, which was inevitably not to be saved. Finally, I would schedule -- all my major surgical cases, I was scheduling them for 12, one o'clock in the afternoon, because I couldn't get out of bed before about 11 o'clock. Anybody who's been depressed here knows what that's like. I couldn't even pull the covers off myself.
Astfel că, pe măsură ce lucrurile se înrăutăţeau, fiindcă începeam să ne urâm reciproc, am devenit treptat tot mai depresiv pe o perioadă de câţiva ani încercând să salvez această căsnicie, care era inevitabil de nesalvat. În cele din urmă, îmi programam -- toate cazurile mele chirurgicale majore le programam pentru ora 12:00 sau 1:00 după-amiaza pentru că nu puteam să mă dau jos din pat înainte de ora 11:00. Şi oricine de aici care a fost depresiv ştie cum e asta. Nu puteam nici măcar să-mi trag pătura de pe mine.
Well, you're in a university medical center, where everybody knows everybody. And it's perfectly clear to my colleagues, so my referrals began to decrease. As my referrals began to decrease, I clearly became increasingly depressed, until I thought, "My God, I can't work anymore." And, in fact, it didn't make any difference, because I didn't have any patients anymore.
Ei bine, eram într-un centru medical universitar, unde toată lumea cunoşte pe toată lumea, şi era perfect clar colegilor mei așa încât referinţele mele au început să scadă. Și pe măsură ce-mi scădeau referinţele eu deveneam clar tot mai deprimat până când m-am gândit, Dumnezeule, nu mai pot lucra. şi de fapt, nu era nicio diferenţă pentru că nu mai aveam niciun pacient.
So, with the advice of my physician, I had myself admitted to the acute care psychiatric unit of our university hospital. And my colleagues, who had known me since medical school, in that place, said, "Don't worry, Shep. Six weeks, you're back in the operating room. Everything's going to be great." Well, you know what bovine stercus is? That proved to be a lot of bovine stercus.
Aşa că, la sfatul doctorului meu, m-am internat în unitatea de ajutor psihiatric a spitalului nostru universitar. şi colegii mei care mă cunoşteau de când eram în facultate în locul acela au spus: ”Nu-ţi face griji, băiete. Șase săptămâni, şi eşti în sala de operaţii. Totul o să fie minunat.” Ei bine, ştiţi ce e aia rahat de bovine? S-a dovedit a fi o grămadă de rahat de bovine.
(Laughter)
I know some people who got tenure in that place with lies like that.
Știu câţiva oameni care au obținut slujbe permanente în acel loc cu minciuni de genul ăsta.
(Laughter)
(râsete)
(Laughter and applause)
So I was one of their failures.
Deci eu am fost unul dintre eşecurile lor.
But it wasn't that simple, because by the time I got out of that unit, I was not functional at all. I could hardly see five feet in front of myself. I shuffled when I walked. I was bowed over. I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. And it was clear -- not to me, because nothing was clear to me at that time anymore -- that I would need long-term hospitalization in that awful place called a "mental hospital."
Dar nu a fost așa de simplu. Pentru că la momentul când am ieșit din acea unitate, nu eram deloc funcţional . Abia mai vedeam 2 metri în faţa mea. Mă împleticeam când mergeam. Eram dus. Mă îmbăiam rar. Uneori nu mă bărbieream. A fost îngrozitor. Şi era clar -- nu pentru mine, pentru că nimic nu-mi era clar la vremea aceea - că am nevoie de spitalizare pe termen lung în acel loc îngrozitor numit spital de boli mintale.
So I was admitted, in the spring of 1973, to the Institute of Living, which used to be called the Hartford Retreat. It was founded in the 18th century, the largest psychiatric hospital in the state of Connecticut, other than the huge public hospitals that existed at that time. And they tried everything they had.
Aşa că am fost internat, în 1973, în primăvara anului 1973, la Institute of Living, care se numise Hartford Retreat. A fost înfiinţat în secolul 18, cel mai mare spital psihiatric al statului Connecticut, în afară de imensele spitale publice care existau la vremea aceea.
They tried the usual psychotherapy. They tried every medication available in those days. And they did have Tofranil and other things -- Mellaril, who knows what. Nothing happened except that I got jaundiced from one of these things. And finally, because I was well-known in Connecticut, they decided they better have a meeting of the senior staff. All the senior staff got together, and I later found out what happened.
Şi au încercat tot ce au avut. Au încercat obişnuita psihoterapie. Au încercat toate medicamentele disponibile la vremea aia. Şi aveau Tofranil şi alte lucruri -- Mellaril şi mai ştiu eu ce. Nu s-a întâmplat nimic altceva decât că am făcut icter de la una dintre ele. Şi în final, pentru că eram bine cunoscut in Connecticut, au decis că ar fi bine să facă o ședință cu personalul superior. Tot personalul superior s-a adunat, şi mai târziu am aflat ce s-a întâmplat.
They put all their heads together, and they decided that there was nothing that could be done for this surgeon who had essentially separated himself from the world, who by that time had become so overwhelmed, not just with depression and feelings of worthlessness and inadequacy, but with obsessional thinking, obsessional thinking about coincidences. And there were particular numbers that every time I saw them, just got me dreadfully upset, all kinds of ritualistic observances ... just awful, awful stuff. Remember when you were a kid, and you had to step on every line? Well, I was a grown man who had all of these rituals, and it got so there was a throbbing, there was a ferocious fear in my head. You've seen this painting by Edvard Munch, "The Scream." Every moment was a scream; it was impossible.
Şi-au pus toţi capetele la contribuţie şi au decis că nu mai e nimic de făcut pentru acest chirurg care în esenţă s-a separat singur de lume. şi care până la vremea aceea devenise copleşit --nu doar de depresie şi sentimente de inutilitate şi inadecvare, dar şi de gândire obsesivă, gândire obsesivă despre coincidenţe. Și erau anumite numere pe care de fiecare dată când le vedeam mă făceau îngrozitor de supărat, tot felul de ceremonii ritualice-- lucruri cu adevărat ingrozitoare, îngrozitoare. Vă amintiţi când eraţi copii şi trebuia să calcaţi pe fiecare linie? Ei bine, eu eram un om matur care avea toate aceste ritualuri, şi a ajuns aşa încât era trepidant -- a existat o frică feroce în capul meu. Aţi văzut pictura aceea a lui Edvard Munch, "Ţipătul"."Ţipătul". Fiecare moment era un ţipăt.
So they decided there was no therapy, there was no treatment. But there was one treatment, which actually had been pioneered at the Hartford Hospital in the early 1940s, and you can imagine what it was: it was prefrontal lobotomy.
Era imposibil. Aşa că au decis că nu există nicio terapie, niciun tratament. De fapt exista un tratament care fusese inițiat la spitalul Hartford la începutul anilor 1940, şi vă puteţi imagina care era acel tratament. Era lobotomia pre-frontală.
(Imitates a popping sound) So they decided -- I didn't know this, again, I found this out later -- that the only thing that could be done was for this 43-year-old man to have a prefrontal lobotomy.
Aşa că au decis-- eu din nou nu am ştiut asta, am aflat mai târziu-- că singurul lucru care putea fi făcut pentru acest bărbat de 43 de ani era
Well, as in all hospitals, there was a resident assigned to my case. He was 27 years old, and he would meet with me two or three times a week. And of course, I had been there, what, three or four months at the time. He asked to meet with the senior staff, and they agreed to meet with him, because he was very well thought of in that place. They thought he had a really extraordinary future.
lobotomia. Ei bine, ca în toate spitalele, era un rezident însărcinat cu cazul meu. Avea 27 de ani şi se întâlnea cu mine de două sau de trei ori pe săptămână. Şi bineînţeles, eram acolo de trei sau patru luni la momentul respectiv. Şi el a cerut să se întâlnească cu personalul superior, ei au fost de acord să se întâlnească cu el, pentru că era foarte bine văzut în locul acela. Credeau că el avea un viitor cu adevărat extraordinar.
And he dug in his heels and said, "No. I know this man better than any of you. I have met with him over and over again. You've just seen him from time to time. You've read reports and so forth. I really honestly believe that the basic problem here is pure depression, and all of the obsessional thinking comes out of it. And you know, of course, what'll happen if you do a prefrontal lobotomy. Any of the results along the spectrum, from pretty bad to terrible, terrible, terrible, is going to happen. If he does the best he can, he will have no further obsessions, probably no depression, but his affect will be dulled, he will never go back to surgery, he will never be the loving father that he was to his two children, his life will be changed. If he has the usual result, he'll end up like 'One Flew Over the Cuckoo's Nest.' And you know about that, just essentially in a stupor the rest of his life."
şi şi-a înfipt căcâiele în pământ şi a spus: ”Nu. Îl cunosc pe acest om mai bine decât voi toţi. M-am întâlnit cu el mereu. Voi l-aţi văzut doar din când în când. Aţi citit rapoarte şi aşa mai departe Eu într-adevăr, sincer cred că problema de bază aici este depresia pură şi toate gândurile obesionale care vin odată cu ea. Și ştiţi, bineînţeles, ce se va întâmpla dacă faceți o lobotomie pre-frontală. Orice efecte de-a lungul spectrului, de la destul de rău la teribil, teribil, teribil se vor întâmpla. Dacă el face cât de bine poate nu va mai avea obsesii, probabil nici depresie, dar afectul lui va fi distrus, nu se va întoarce niciodată la chirurgie, nu va mai fi tatăl iubitor care era pentru cei doi copii ai lui, viaţa lui va fi schimbată. Dacă va avea rezultatul obişnuit, va sfârşi ca în "Zbor deasupra unui cuib de cuci". Şi ştii despre asta, în esenţă va fi într-o stupoare tot restul vieţii sale.
"Well," he said, "can't we try a course of electroshock therapy?" And you know why they agreed? They agreed to humor him. They just thought, "Well, we'll give a course of 10. So we'll lose a little time. Big deal. It doesn't make any difference." So they gave the course of 10, and the first -- the usual course, incidentally, was six to eight, and still is six to eight -- plugged me into the wires, put me to sleep, gave me the muscle relaxant. Six didn't work. Seven didn't work. Eight didn't work. At nine, I noticed -- it's wonderful that I could notice anything -- I noticed a change. And at 10, I noticed a real change.
Ei bine, a spus: ”N-am putea să încercăm terapia cu electroşocuri?” Şi ştiţi de ce au fost de acord? Au fost de acord ca să-l amuze. Au gândit doar: ”Ei bine, îi vom oferi un curs de 10. În felul ăsta vom pierde un pic de timp. Mare scofală. Nu e nicio diferenţă. Aşa că i-au dat un curs de 10, la început --cursul obişnuit, de altfel, a fost şase-opt şi încă este de şase-opt -- m-au conectat la fire, m-au adormit, mi-au dat relaxante musculare. Şase nu a mers. Şapte nu a mers. Opt nu a mers. La nouă, am observat -- şi e extraordinar că am putut observa ceva -- am observat o schimbare. La zece am observat o schimare reală. Şi s-a întors la ei şi au fost de acord să facă încă zece.
And he went back to them, and they agreed to do another 10. Again, not a single one of them -- I think there are about seven or eight of them -- thought this would do any good. They thought this was a temporary change. But, lo and behold, by 16, by 17, there were demonstrable differences in the way I felt. By 18 and 19, I was sleeping through the night. And by 20, I had the sense, I really had the sense, that I could overcome this, that I was now strong enough that by an act of will, I could blow the obsessional thinking away. I could blow the depression away.
Din nou, niciunul dintre ei -- cred că sunt şapte sau opt -- nu credea că asta va ajuta la ceva. Credeau că e o schimbare temporară. Dar, slavă domnului, până la 16, până la 17, au existat diferenţe demonstrabile în modul în care am simţit La 18 şi 19 dormeam toată noptea. Iar la 20 am avut sentimentul, cu adevărat am avut sentimentul, că aș putea depăşi acest lucru, că eram suficient de puternic, ca printr-un un act de voinţă Aș putea să spulber gândirea obesională. Aș putea să spulber depresia.
And I've never forgotten -- I never will forget -- standing in the kitchen of the unit -- it was a Sunday morning in January of 1974 -- standing in the kitchen by myself and thinking, "I've got the strength now to do this." It was as though those tightly coiled wires in my head had been disconnected, and I could think clearly. But I need a formula. I need some thing to say to myself when I begin thinking obsessionally, obsessively. Well, the Gilbert and Sullivan fans in this room will remember "Ruddigore," and they will remember Mad Margaret, and they will remember that she was married to a fella named Sir Despard Murgatroyd. And she used to go nuts every five minutes or so in the play. And he said to her, "We must have a word to bring you back to reality, and the word, my dear, will be 'Basingstoke.'" So every time she got a little nuts, he would say, "Basingstoke!" And she would say, "Basingstoke, it is!" And she'd be fine for a little while.
Şi nu am uitat niciodată -- nu voi uita niciodată --stând în bucătăria salonului, era o duminică dimineaţă de ianuarie în 1973 -- 4 -- stăteam în bucătărie de unul singur si mă gândeam: ”Acum am puterea să fac asta.” Era ca şi cum acele fire încâlcite din capul meu erau deconectate şi puteam să gândesc clar. Dar am nevoie de o formulă. Am nevoie de un lucru pe care să mi-l spun mie însumi când încep să gândesc obsesional, obsesiv. Ei bine, fanii lui Gilbert şi Sullivan din această sală îşi vor aminti de "Ruddy Gore" şi de Mad Margaret, şi îşi vor aminti că ea era căsătorită cu un tip pe nume Sir Despard Murgatroyd. Şi că obișnuia să o ia razna la fiecare 5 minute sau aşa ceva în piesă şi că el îi spunea: ”Trebuie să găsim un cuvânt care să te readucă la realitate, şi cuvântul, draga mea, va fi ”Basingstoke.” Aşa că de fiecare dată când ea o lua un pic razna, el spunea: ”Basingstike!” si ea spunea
(Laughter)
”Basingstoke este.” Şi ea se simțea bine pentru un timp.
Well, you know, I'm from the Bronx. I can't say "Basingstoke."
Ei bine, ştiţi eu sunt din Bronx. Nu pot să spun ”Basingstoke.”
(Laughter)
Dar am avut ceva mai bun. Şi a fost foarte simplu.
But I had something better. And it was very simple. It was, "Ah, fuck it!"
Acesta a fost, "Aah, la naiba!"
(Laughter)
(râsete) Mult mai bine decât Basingstoke,
Much better than "Basingstoke," at least for me. And it worked! My God, it worked. Every time I would begin thinking obsessionally -- again, once more, after 20 shock treatments -- I would say, "Ah, fuck it." And things got better and better, and within three or four months, I was discharged from that hospital. I joined a group of surgeons, where I could work with other people, in a community, not in New Haven, but fairly close by. I stayed there for three years.
cel puţin pentru mine. Şi a funcţionat, Dumnezeule, a funcţionat. De fiecare dată când începeam să gândesc obsesional -- din nou, încă o dată, după 20 de tratamente cu şocuri -- spuneam "Aah, la naiba!" şi lucrurile au devenit din ce în ce mai bune, şi în decurs de trei sau patru luni am fost externat din spital şi m-am alăturat unui grup de chirurgi unde am putut lucra cu oameni din comunitate, nu în New Haven, dar pe aproape. Am stat acolo trei ani.
At the end of three years, I went back to New Haven, had remarried by that time. I brought my wife with me, actually, to make sure I could get through this. My children came back to live with us. We had two more children after that. Resuscitated the career, even better than it had been before. Went right back into the university and began to write books. Well, you know, it's been a wonderful life. It's been, as I said, close to 30 years. I stopped doing surgery about six years ago and became a full-time writer, as many people know. But it's been very exciting. It's been very happy. Every once in a while, I have to say, "Ah, fuck it." Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional. So, I'm not free of all of this. But it's worked. It's always worked.
La sfârşitul celor trei ani, m-am întors în New Haven, mă recăsătorisem deja. Am adus-o pe soţia mea cu mine, de fapt ca să mă asigur că pot să trec prin asta. Copiii mei s-au întors să locuiască cu noi. Am mai avut încă 2 copii după asta. Mi-am resuscitat cariera chiar mai bine decât fusese înainte. M-am întors la universitate şi am început să scriu cărţi. Ei bine, să ştiţi, a fost o viaţă minunată. Au fost, după cum am spus, aproape 30 de ani. Am încetat să fac operaţii cam în urmă cu 6 ani şi am devenit scriitor cu normă întreagă, aşa cum multă lume ştie. Dar a fost foarte interesant, A fost o perioadă foarte fericită. Din când în când trebuie să mai spun "Aah, la naiba." Din când în când mai devin oarecum deprimat şi un pic obsesional. Deci, nu sunt eliberat de toate astea. Dar a funcșionat. Întotdeauna a funcționat.
Why have I chosen, after never, ever talking about this, to talk about it now? Well, those of you who know some of these books know that one is about death and dying, one is about the human body and the human spirit, one is about the way mystical thoughts are constantly in our minds. And they have always to do with my own personal experiences. One might think reading these books -- and I've gotten thousands of letters about them by people who do think this -- that, based on my life's history as I portray it in the books, my early life's history, I am someone who has overcome adversity, that I am someone who has drunk -- drank? -- drunk of the bitter dregs of near-disaster in childhood and emerged not just unscathed but strengthened. I really have it figured out so that I can advise people about death and dying, so that I can talk about mysticism and the human spirit.
După ce nu am vorbit niciodată despre asta, de ce am ales să vorbesc acum? Ei bine, cei care ştiu câte ceva din aceste cărţi ştiu că una dintre ele e despre moarte şi despre a muri. una este despre corpul uman si spiritul uman, una este despre felul în care gândurile mistice sunt mereu în minţile noastre, şi ele au întotdeauna de a face cu experienţele mele personale. Cineva ar putea crede citind aceste cărţi -- şi am primit mii de scrisori despre ele de la oameni care cred asta -- bazat pe istoria vieţii mele aşa cum am portretizat-o în cărţi, istoria vieţii mele timpurii, că sunt cineva care a depăşit adversitatea. Că sunt cineva care a băut -- băut, beat-- din drojdia amară a unei copilării aproape dezastroase şi am răzbătut nu doar neatins, dar întărit. Am înțeles cu adevărat lucrurile, ca să pot să sfătuiesc oamenii despre moarte si despre a muri, şi ca să pot să vorbesc despre misticism şi despre spiritul uman.
And I've always felt guilty about that. I've always felt that somehow I was an impostor, because my readers don't know what I have just told you. It's known by some people in New Haven, obviously, but it is not generally known. So one of the reasons that I have come here to talk about this today is to -- frankly, selfishly -- unburden myself and let it be known that this is not an untroubled mind that has written all of these books.
Şi întotdeauna m-am simţit vinovat despre asta. Întotdeauna am simţit că într-un fel am fost un impostor pentru că cititorii mei nu ştiu ce tocmai v-am spus. E ştiut de câţiva oameni din New Haven, evident, dar nu e general cunoscut. Deci unul dintre motivele pentru care am venit azi aici să vorbesc despre asta este să -- sincer, egoist -- mă despovărez eu însumi şi să fac cunoscut că aceasta nu este o minte netulburată, care a scris toate aceste cărţi.
But more importantly, I think, is the fact that a very significant proportion of people in this audience are under 30, and there are many, of course, who are well over 30. For people under 30, and it looks to me like almost all of you, I would say all of you, are either on the cusp of a magnificent and exciting career or right into a magnificent and exciting career: anything can happen to you. Things change. Accidents happen. Something from childhood comes back to haunt you. You can be thrown off the track. I hope it happens to none of you, but it will probably happen to a small percentage of you. To those to whom it doesn't happen, there will be adversities. If I, with the bleakness of spirit -- with no spirit -- that I had in the 1970s, and no possibility of recovery as far as that group of very experienced psychiatrists thought, if I can find my way back from this, believe me, anybody can find their way back from any adversity that exists in their lives.
Dar mult mai important, cred, este faptul că o foarte semnificativă proporţie a oamenilor din această audienţă este sub 30 de ani, şi sunt mulţi, bineînţeles care sunt peste 30 de ani. Pentru cei sub 30 de ani, şi mi se pare mie că mare parte dintre voi -- aş spune toţi -- sunteți ori în vârful unei cariere magnifice şi interesante ori chiar într-o carieră magnifică şi interesantă orice vi se poate întâmpla. Lucrurile se schimbă. Se întâmplă accidente. Ceva din copilărie revine şi te bântuie. Poţi fi aruncat în afara pistei. Sper să nu se întâmple nimănui, dar probail se va întâmpla unui mic procent dintre voi. Celor cărora nu li se va întâmpla, vor fi adversităţi. Dacă eu, cu pustietatea spiritului, fără spirit, cum eram în anii 1970 şi fără nicio posibilitate de recuperare aşa cum credea acel grup de psihiatri foarte experimentaţi dacă eu îmi pot găsi drumul înapoi din asta credeţi-mă, oricine îşi poate găsi drumul înapoi din orice adversitate care există în viaţa lui.
And for those who are older, who have lived through perhaps not something as bad as this, but who have lived through difficult times, perhaps where they lost everything, as I did, and started out all over again: some of these things will seem very familiar. There is recovery. There is redemption. And there is resurrection. There are resurrection themes in every society that has ever been studied, and it is because not just only do we fantasize about the possibility of resurrection and recovery, but it actually happens. And it happens a lot.
Şi pentru cei care sunt mai în vârstă, care au trecut prin ceva probabil nu atât de rău ca asta dar care au trecut prin momente dificile, momente în care poate au pierdut totul, aşa cum am pierdut eu, şi au început totul de la capăt, unele din aceste lucruri vor părea familiare Există recuperare. Există izbăvire. Şi există înviere. Există teme ale învierii în fiecare societate care a fost vreodată studiată, şi este aşa nu pentru că doar fantazăm despre posibilitatea învierii şi a recuperării, ci pentru că chiar se întâmplă. Și se întâmplă mult.
Perhaps the most popular resurrection theme, outside of specifically religious ones, is the one about the phoenix, the ancient story of the phoenix, who, every 500 years, resurrects itself from its own ashes to go on to live a life that is even more beautiful than it was before.
Probabil cea mai populară temă a învierii dincolo de cele specific religioase este cea despre phoenix, vechea poveste a păsării phoenix care, la fiecare 500 de ani, reînvie din propria cenuşă pentru a continua să trăiască o viaţă care este şi mai frumoasă decât înainte. Richard,
Richard, thanks very much.
mulţumesc foarte mult.