أود أن أفعل كما فعلت المرة الأولى الى حد كبير، وهو أن أختار موضوع مبهج. تحدثت المرة السابقة عن الموت. و سوف أتحدث هذه المرة عن المرض العقلى.
I'd like to do pretty much what I did the first time, which is to choose a lighthearted theme. Last time, I talked about death and dying. (Laughter)
This time, I'm going to talk about mental illness.
لكنه يجب أن يكون من الناحية التكنولوجية، لذلك سوف أتحدث عن العلاج بالصدمات الكهربائية. (ضحك)
(Laughter) But it has to be technological, so I'll talk about electroshock therapy.
كما تعلمون، منذ أن كان عند الانسان مفهوم أن يكون بعض الأشخاص الآخرين، زملائه، مختلفين، غريبين، مكتئبين بشدة أو ما يعرف الآن بالفصام، فقد كان متأكدا أن هذا النوع من الأمراض يجب أن يكون سببه الأرواح الشريرة التى تتملك الجسم. لذلك كانت الطريقة لعلاج هذه الأمراض فى ما مضى، بطريقة أو بأخرى، هى طرد هذه الأرواح الشريرة، و هو مستمر حتى الآن، كما تعلمون.
(Laughter) You know, ever since man had any notion that some of his other people, his colleagues, could be different, could be strange, could be severely depressed or what we now recognize as schizophrenia, he was certain that this kind of illness had to come from evil spirits getting into the body. So the way of treating these diseases in early times was to, in some way or other, exorcise those evil spirits. And this is still going on, as you know.
ولكنه لم يكن من الكافى استخدام الكهنة. عندما أصبح الدواء إلى حد ما علميا فى حوالى سنة 450 قبل الميلاد، عن طريق أبقراط و تلاميذه، كانو يحاولون البحث عن أعشاب و نباتات، والتى سوف ترج الجسم حرفيا لطرد الأرواح الشريرة. لذلك فقد وجدوا نباتات معينة يمكن أن تسبب تشنجات. و "الأعشاب"، كتب النباتات التى تصل إلى أواخر العصور الوسطى، عصر النهضة، مليئة بالوصفات التى تسبب تشنجات للتخلص من الأرواح الشريرة.
But it wasn't enough to use the priests. When medicine became somewhat scientific, in about 450 BC, with Hippocrates and those boys, they tried to look for herbs, plants that would literally shake the bad spirits out. So they found certain plants that could cause convulsions. And the herbals, the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance, are filled with prescriptions for causing convulsions to shake the evil spirits out.
أخيرا، فى حوالى القرن الـ 16، طبيب كان اسمه ثيوفراستس بومباستس ايروكيولاريس فون هوينهايم، يدعى باراسيلسس، اسم ربما يكون مألوف عند بعض الناس هنا -- (ضحك) -- تعاطفا مع العجوز باراسيلسس، اكتشف أنه يمكنه توقع درجة التشنج باستخدام كمية محسوبة من الكافور لإحداث التشنج. هل تتخيلون الذهاب الى خزانتكم، تسحبون نفتالين و تمضغوه اذا شعرتم بالاكتئاب؟ إنه أفضل من بروزاك، و لكنى لا أوصى به.
Finally, in about the 16th century, a physician whose name was Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim -- called Paracelsus, a name probably familiar to some people here -- (Laughter) good old Paracelsus -- found that he could predict the degree of convulsion by using a measured amount of camphor to produce the convulsion. Can you imagine going to your closet, pulling out a mothball and chewing on it if you're feeling depressed? It's better than Prozac, but I wouldn't recommend it.
إذا ما نراه فى القرن الـ 17 و الـ 18 هو البحث المستمر عن أدوية أخرى غير الكافور تؤدى الغرض. حسنا، يأتى بعدها بنجامين فرانكلين، و يقترب من التشنج بنفسه عن طريق صعقة كهربائية من نهاية طائرته الورقية. لذلك بدأ الناس فى التفكير فى الكهرباء لإحداث تشنجات.
(Laughter) So, what we see in the 17th, 18th century is the continued search for medications other than camphor that'll do the trick. Well, along comes Benjamin Franklin, and he comes close to convulsing himself with a bolt of electricity off the end of his kite. And so people begin thinking in terms of electricity to produce convulsions.
ثم نسرع إلى الأمام إلى حوالى 1932، عندما بدأ ثلاثة أطباء نفسانيين إيطاليين، وكانوا يعالجون الاكتئاب على نطاق واسع، يلاحظون بين مرضاهم و الذين كانوا مصابون أيضا بالصرع أنه عندما تحدث لهم نوبات صرع -- سلسلة من نوبات الصرع، الكثير منها تباعا -- كثيرا ما يذهب عنهم الاكتئاب. ليس فقط أن يذهب عنهم، لكنه من الممكن أن لا يعود ثانية. لذلك أصبحوا مهتمين جدا فى إحداث تشنجات، أنواع محسوبة من التشنجات.
And then we fast-forward to about 1932, when three Italian psychiatrists who were largely treating depression began to notice among their patients, who were also epileptics, that if they had a series of epileptic fits, a lot of them in a row -- the depression would very frequently lift. Not only would it lift, but it might never return. So they got very interested in producing convulsions, measured types of convulsions.
و فكروا، "حسنا، عندنا كهرباء، سنوصل أحدهم إلى الكهرباء فى الحائط. يتسبب هذا دائما فى وقوف الشعر و اهتزاز الناس كثيرا." لذلك، جربوا ذلك على عدد قليل من الخنازير، و لم يمت أحدها. فذهبوا إلى الشرطة وقالوا، " نحن نعلم أنه فى محطة قطار روما يوجد كل هؤلاء الناس الهائمون، يتمتمون بكلام غامض. هل يمكنكم إحضار أحد هؤلاء لنا؟" شخص، كما يسميه الإيطاليون، "متوحد." هكذا فقد وجدوا هذا الشخص "المتوحد"، رجل عمره 39 عام وكان حقا مصاب بفصام ميئوس منه، و كان يعرف عنه لشهور، أنه حرفيا يتغوط على نفسه، يقول كلام ليس له أى معنى، و أحضروه إلى المستشفى. ثم قام هؤلاء الأطباء النفسانيون الثلاثة، بعد حوالى أسبوعين أو ثلاثة من الملاحظة، بإرقاده على طاولة، و قاموا بتوصيل صدغه لمصدر ضئيل للتيار. و فكروا، "حسنا، سنجرب 55 فولتا، لمدة عشرين من الثانية. فهذا لن يسبب أى شيء فظيع له." فقاموا بذلك.
And they thought, "Well, we've got electricity, we'll plug somebody into the wall. That always makes hair stand up and people shake a lot." So they tried it on a few pigs, and none of the pigs were killed. So they went to the police and they said, "We know that at the Rome railroad station, there are all these lost souls wandering around, muttering gibberish. Can you bring one of them to us?" Someone who is, as the Italians say, "gagootz." So they found this "gagootz" guy, a 39-year-old man who was really hopelessly schizophrenic, who was known, had been known for months, to be literally defecating on himself, talking nothing that made any sense, and they brought him into the hospital. So these three psychiatrists, after about two or three weeks of observation, laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current. They thought, "Well, we'll try 55 volts, two-tenths of a second. That's not going to do anything terrible to him." So they did that.
حسنا، أما التالى فقد أخذته عن شخص كان يلاحظ عن قرب، و قد قال لى ذلك منذ حوالى 35 سنة مضت، عندما كنت أفكر فى هذه الأشياء لمشروعى البحثى، قال، "هذا الشخص" -- هل تتذكر، لم يتم تنويمه حتى -- "بعد هذا التشنج الصرعى الكبير، جلس منتصبا، نظر إلى هؤلاء الثلاثة وقال، "ما الذى تحاولون فعله أيها الحمقى؟" (ضحك)
Well, I have the following from a firsthand observer, who told me this about 35 years ago, when I was thinking about these things for some research project of mine. He said, "This fellow" -- remember, he wasn't even put to sleep -- "after this major grand mal convulsion, sat right up, looked at these three fellas and said, 'What the fuck are you assholes trying to do?'"
إذا كان فقط بوسعى قولها بالإيطالية.
(Laughter) If I could only say that in Italian.
حسنا، فقد كانوا سعداء للغاية، لأنه
(Laughter)
لم يقل كلمة تعقل خلال أسابيع الملاحظة. لذلك فقد وصلوه مرة أخرى بالتيار،
Well, they were happy as could be, because he hadn't said a rational word in the weeks of observation. (Laughter)
وهذه المرة استخدموا 110 فولتا لنصف ثانية. ولدهشتهم، بعد أن انتهى ذلك، بدأ يتكلم كما لو أنه كان معافى تماما. انتكس قليلا، فأعطوه سلسلة من العلاجات، و قد تعالج أصلا. ولكن بالطبع، لأنه فصام، فقد عاد خلال شهور.
So they plugged him in again, and this time, they used 110 volts for half a second. And to their amazement, after it was over, he began speaking like he was perfectly well. He relapsed a little bit, they gave him a series of treatments, and he was essentially cured. But of course, having schizophrenia, within a few months, it returned.
و لكنهم كتبوا مقالا عن ذلك، و بدأ الجميع فى العالم الغربى باستخدام الكهرباء فى احداث تشنجات للناس المصابين بالفصام أو الاكتئاب الشديد. لم تعمل جيدا على المصابين بالفصام، و لكنه كان من الوضح جدا خلال الثلاثينات و منتصف الأربعينات أن العلاج بالتشنجات الكهربية كان فعالا جدا جدا فى علاج الاكتئاب.
But they wrote a paper about this, and everybody in the western world began using electricity to convulse people who were either schizophrenic or severely depressed. It didn't work very well on the schizophrenics, but it was pretty clear in the '30s and by the middle of the '40s that electroconvulsive therapy was very, very effective in the treatment of depression.
وبالطبع فى هذه الأيام لم يكن يوجد أدوية مضادة للاكتئاب، فأصبح شائعا جدا. من الممكن أن يخدروا الناس، يجعلوهم يتشنجون، و لكن كانت الصعوبة فى أنه لا يوجد طريقة لشل العضلات. لجعل الناس يتشنجون تشنج صرعى كبير بشكل حقيقى. كانت العظام تتكسر -- خاصة فى الناس الضعيفة الكبيرة فى السن، فلم يكن بإمكانكم استخدامه. ثم فى الخمسينات، أواخر الخمسينات، تم اكتشاف الأدوية المسماة بمرخى العضلات بواسطة الصيادلة، و تم الحصول عليها حتى يمكنكم إحداث تشنج كامل، تشنج على مستوى الكهربية الدماغية -- يمكنكم رؤيتها على الموجات الدماغية -- بدون التسبب فى أى تشنج للجسم فيما عدا التواء بسيط فى أصابع القدم. لذلك مرة أخرى كان شائعا جدا و مفيدا جدا.
And of course, in those days, there were no antidepressant drugs, and it became very, very popular. They would anesthetize people, convulse them ... But the real difficulty was that there was no way to paralyze muscles. So people would have a real grand mal seizure. Bones were broken; especially in old, fragile people, you couldn't use it. And then in the late 1950s, the so-called "muscle relaxants" were developed by pharmacologists, and it got so that you could induce a complete convulsion, an electroencephalographic convulsion -- you could see it on the brain waves -- without causing any convulsion in the body except a little bit of twitching of the toes. So again, it was very, very popular and very, very useful.
حسنا، كما تعلمون، فى منتصف الستينات، ظهرت أول مضادات الاكتئاب. كان الـ "توفرانيل" أولها. فى اخر السبعينات، أوائل الثمانينات كان هناك أدوية أخرى، و كانت فعالة جدا. و بدا أن مجموعات حقوق المرضى أصبحت مستاءة جدا من أنواع الأشياء التى كانوا يشاهدونها. ولذلك اختفت فكرة العلاج بالتشنجات الكهربية، الصدمات الكهربية -- لكن حدثت لها نهضة فى آخر عشر سنوات. و السبب وراء تلك النهضة هو أنه على الأرجح حوالى عشرة بالمائة منه الناس، المكتئبين بشدة، لا يستجيبون بغض النظر عما فعل لهم.
Well, you know, in the middle '60s, the first antidepressants came out. Tofranil was the first. In the late '70s, early '80s, there were others, and they were very effective. And patients' rights groups seemed to get very upset about the kinds of things that they would witness, so the whole idea of electroconvulsive, electroshock therapy disappeared, but has had a renaissance in the last 10 years. And the reason that it has had a renaissance is that probably about 10 percent of the people, severe depressives, do not respond, regardless of what is done for them.
و الآن لماذا أحكى لكم هذه القصة فى هذا الاجتماع؟ أحكى لكم هذه القصة، لأنه فى الحقيقة منذ أن كلمنى ريتشارد وطلب منى أن أتحدث عن -- كما طلب من جميع المتحدثين -- أن أتحدث عن شيء من شأنه أن يكون جديدا على الجمهور، لم نتحدث عنه أبدا، لم نكتب عنه أبدا، وقد كنت أعد لهذه اللحظة. و السبب فى الواقع هو أننى رجل قبل 30 عاما تقريبا تم إنقاذ حياته عن طريق دورتين طويلتين من العلاج بالصدمات الكهربية. و دعونى أروى لكم هذه القصة.
Now why am I telling you this story at this meeting? I'm telling you this story because, actually, ever since Richard called me and asked me to talk about -- as he asked all of his speakers -- to talk about something that would be new to this audience that we had never talked about, never written about. I've been planning this moment. This reason really is that I am a man who, almost 30 years ago, had his life saved by two long courses of electroshock therapy. And let me tell you this story.
لقد كنت فى الستينات متزوجا ... و لو استخدمت كلمة "سيئ" لكان هذا هو أسوأ تصريح فى السنة. كان مريعا. يوجد هنا، و أنا متأكد، ما يكفى من المطلقين فى هذه القاعة لكى تعلموا العدائية، الغضب، ومن يعلم ماذا أيضا. بما أنى شخص عانى طفولة صعبة للغاية، أيضا فترة بلوغ صعبة جدا -- كان لها علاقة -- بالفقر ليس لدرجة ولكن قريبة. كان لها علاقة بأنى تربيت فى عائلة لايتحدث أحدهم الإنجليزية، لا يستطيع أحدهم أن يقرأ أو يكتب الإنجليزية. كان لها علاقة بالموت و الأمراض و الكثير من الأشياء الأخرى -- فقد كنت أميل قليلا للاكتئاب.
I was, in the 1960s, in a marriage. To use the word "bad" would be perhaps the understatement of the year. It was dreadful. There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. Being someone who had had a very difficult childhood, a very difficult adolescence -- it had to do with not quite poverty, but close. It had to do with being brought up in a family where no one spoke English, no one could read or write English. It had to do with death and disease and lots of other things. I was a little prone to depression.
لذلك، كلما أصبحت الأمور أكثر سوءا، بدأنا حقا نكره بعضنا البعض، و أصبحت تدريجيا أكتئب على مدار فترة سنتين، فى محاولة لإنقاذ هذا الزواج، و الذى كان حتما لا يمكن إنقاذه. أخيرا، كنت أعيد تنظيم مواعيدى -- جميع العمليات الجراحية الكبرى، كنت أعيد تنظيم مواعيدها إلى الساعة الثانية عشرة أو الواحدة بعد الظهر لأنى لم أكن أستطيع أن أستيقظ قبل الحادية عشرة. و يعلم أى شخص أصيب بالاكتئاب هنا ماذا يعنى هذا. لم أكن حتى أستطيع ازالة الشرشف عنى.
So, as things got worse, as we really began to hate each other, I became progressively depressed over a period of a couple of years trying to save this marriage, which was inevitably not to be saved. Finally, I would schedule -- all my major surgical cases, I was scheduling them for 12, one o'clock in the afternoon, because I couldn't get out of bed before about 11 o'clock. Anybody who's been depressed here knows what that's like. I couldn't even pull the covers off myself.
حسنا، أنا فى المركز الطبى للجامعة، حيث يعلم الجميع بعضهم، وكان هذا جليا لزملائى، لذلك بدأت الحالات المحولة إلىّ فى التناقص. و كلما تناقصت الحالات، أصبحت أكثر اكتئابا بشكل واضح حتى ظننت، يا الهى لا أستطيع العمل بعد الآن. و فى الحقيقة، لم يشكل هذا أى فارق لأنه لم يعد لدى أى مرضى بعد ذلك.
Well, you're in a university medical center, where everybody knows everybody. And it's perfectly clear to my colleagues, so my referrals began to decrease. As my referrals began to decrease, I clearly became increasingly depressed, until I thought, "My God, I can't work anymore." And, in fact, it didn't make any difference, because I didn't have any patients anymore.
لذلك، استجابة لنصيحة طبيبى، قمت بدخول وحدة العناية النفسية الحادة للمستشفى الجامعى عندنا. وكان زملائى، الذين يعرفوننى منذ مدرسة الطب يقولون، "لا تقلق يا رجل، ستة أسابيع، و سوف تعود مجددا إلى غرفة العمليات. كل شيء سيكون على مايرام." حسنا، هل تعرفون ما هو براز البقر؟ لقد أثبت أنه الكثير من براز البقر.
So, with the advice of my physician, I had myself admitted to the acute care psychiatric unit of our university hospital. And my colleagues, who had known me since medical school, in that place, said, "Don't worry, Shep. Six weeks, you're back in the operating room. Everything's going to be great." Well, you know what bovine stercus is? That proved to be a lot of bovine stercus.
أعرف بعض الناس الذين دخلوا هذا المكان بأكاذيب مثل هذه. (ضحك)
(Laughter) I know some people who got tenure in that place with lies like that. (Laughter)
لذلك كنت واحد من إخفاقاتهم.
(Laughter and applause) So I was one of their failures.
لكن الأمر لم يكن بهذه البساطة. لأنه عند وقت خروجى من هذه الوحدة، لم أكن أصلح للعمل مطلقا. بالكاد كنت أستطيع أن أرى أمامى لمسافة خمسة أقدام. كنت أجر قدمى عنما أمشى. كنت منحنى. كنت أستحم نادرا. بعض الأوقات لم أكن أحلق. كانت حالة مريعة. و كان جليا -- ليس لى، لأنه لم يكن هناك شيء واضح بالنسبة لى فى هذا الوقت -- أنى سأحتاج الإقامة فى المستشفى للعلاج لمدى طويل فى هذا المكان الفظيع المسمى المصحة النفسية. لذا تم إدخالى، فى ربيع عام 1973، إلى معهد الإحياء، والذى كان يسمى ملاذ هارتفورد. تم انشائه فى القرن الثامن عشر، أكبر مصحة نفسية فى ولاية كونيتيكت بخلاف المستشفيات العامة الضخمة التى كانت توجد فى هذا الوقت.
But it wasn't that simple, because by the time I got out of that unit, I was not functional at all. I could hardly see five feet in front of myself. I shuffled when I walked. I was bowed over. I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. And it was clear -- not to me, because nothing was clear to me at that time anymore -- that I would need long-term hospitalization in that awful place called a "mental hospital." So I was admitted, in the spring of 1973, to the Institute of Living, which used to be called the Hartford Retreat. It was founded in the 18th century, the largest psychiatric hospital in the state of Connecticut, other than the huge public hospitals that existed at that time. And they tried everything they had.
و قد جربوا كل ما عندهم. جربوا العلاج النفسى التقليدى. جربوا جميع الأدوية المتاحة فى هذه الأيام. وكان معهم الـ توفرانيل و أشياء أخرى -- ميلاريل، و من يعلم ماذا. لم يحدث شيء عدا أنى أصبت بالصفراء نتيجة أحد هذه الأشياء. و أخيرا، لأنى كنت معروفا فى كونيتيكت، فقد قرروا أنه من الأفضل عقد اجتماع مع الطاقم الأعلى. اجتمع الطاقم الأعلى جميعا، ثم بعدها علمت ما حدث.
They tried the usual psychotherapy. They tried every medication available in those days. And they did have Tofranil and other things -- Mellaril, who knows what. Nothing happened except that I got jaundiced from one of these things. And finally, because I was well-known in Connecticut, they decided they better have a meeting of the senior staff. All the senior staff got together, and I later found out what happened.
فقد أجمعوا أمرهم و قرروا أنه لا يوجد شيء يمكنهم فعله لهذا الجراح الذى عزل نفسه أساسا عن العالم. و الذى أصبح فى هذا الوقت مغلوب على أمره -- ليس فقط بالاكتئاب و مشاعر انعدام القيمة و الصلاحية، لكن مع تفكير هوسى، تفكير هوسى عن المصادفات. كان هناك أرقام معينة و التى كلما رأيتها تضايقت بطريقة مريعة، جميع أنواع المراقبة الروحية -- فقط أشياء فظيعة للغاية. هل تتذكرون عندما كنتم أطفال وتخطون على كل خط ؟ حسنا، لقد كنت رجل ناضج و كنت أقوم بكل هذه الأفعال، وهكذا كان شعورا سيئا -- سيطر على تفكيرى الخوف الشديد. بالطبع رأيتم لوحة ايدفارد مونش، "الصرخة". كل لحظة كانت تمثل صرخة. كان مستحيلا. لذلك قرروا أنه لا يوجد علاج، لم يكن هناك دواء. لكن كان يوجد علاج وحيد، و الذي كان لمستشفى هارفورد الريادة فيه فى أوائل الأربعينات، و يمكنكم تخيل ماذا كان ذلك. عملية جراحية دقيقة فى الفص الجبهى للمخ.
They put all their heads together, and they decided that there was nothing that could be done for this surgeon who had essentially separated himself from the world, who by that time had become so overwhelmed, not just with depression and feelings of worthlessness and inadequacy, but with obsessional thinking, obsessional thinking about coincidences. And there were particular numbers that every time I saw them, just got me dreadfully upset, all kinds of ritualistic observances ... just awful, awful stuff. Remember when you were a kid, and you had to step on every line? Well, I was a grown man who had all of these rituals, and it got so there was a throbbing, there was a ferocious fear in my head. You've seen this painting by Edvard Munch, "The Scream." Every moment was a scream; it was impossible. So they decided there was no therapy, there was no treatment. But there was one treatment, which actually had been pioneered at the Hartford Hospital in the early 1940s, and you can imagine what it was: it was prefrontal lobotomy.
لذلك فقد قرروا -- لم أكن أعلم بهذا، مجددا، اكتشفت ذلك لاحقا -- أن الشيء الوحيد الذى يمكن فعله لهذا الرجل البالغ من العمر 43 عاما هو أن يخضع لهذه العملية عملية الفص الجبهى.
(Imitates a popping sound) So they decided -- I didn't know this, again, I found this out later -- that the only thing that could be done was for this 43-year-old man to have a prefrontal lobotomy. Well, as in all hospitals,
حسنا، ككل المستشفيات، يوجد طبيب مقيم مختص بحالتى. كان عمره 27 عاما، و كنا نتقابل مرتين أو ثلاثة فى الأسبوع. وبالطبع، كنت هناك -- ثلاثة أو أربعة أشهر كلما ذهبت. و طلب أن يقابل الطاقم الأعلى، و قد وافقوا على مقابلته لأن الجميع فى هذا المكان كان يحسن الظن فيه. فقد اعتقدوا أن له مستقبل استثنائى.
there was a resident assigned to my case. He was 27 years old, and he would meet with me two or three times a week. And of course, I had been there, what, three or four months at the time. He asked to meet with the senior staff, and they agreed to meet with him, because he was very well thought of in that place. They thought he had a really extraordinary future.
وقد أصر على موقفه و قال، "لا. أنا أعرف هذا الرجل أكثر من أيكم. فقد قابلته مرارا و تكرارا. و أنتم فقط كنتم تزورونه من وقت إلى آخر. و كنتم تقرؤن التقارير وهكذا. أنا حقا أعتقد بصدق أن المشكلة الأساسية هنا هى الاكتئاب الخالص، و كل الأفكار الهوسية تأتى منه. و أنتم تعلمون، بالطبع، ما سوف يحدث إذا أجريتم هذه العملية الدقيقة. أى نتيجة فى المدى، من سيء إلى مفزع للغاية سوف تحدث. إذا فعل كل ما بوسعه، لن يصبح لديه هوس بعد ذلك، ربما لن يصبح لديه اكتئاب، لكنه سيتأثر ذهنيا، و لن يعود مطلقا لممارسة الجراحة، لن يكون الأب العطوف كما كان لطفليه، سوف تتغير حياته. لو حدثت له النتيجة المعتادة، سوف ينتهى به الحال مثل " من طار فوق عش الوقواق." و أنتم تعلمون هذا، فقط سيكون فى ذهول بقية حياته.
And he dug in his heels and said, "No. I know this man better than any of you. I have met with him over and over again. You've just seen him from time to time. You've read reports and so forth. I really honestly believe that the basic problem here is pure depression, and all of the obsessional thinking comes out of it. And you know, of course, what'll happen if you do a prefrontal lobotomy. Any of the results along the spectrum, from pretty bad to terrible, terrible, terrible, is going to happen. If he does the best he can, he will have no further obsessions, probably no depression, but his affect will be dulled, he will never go back to surgery, he will never be the loving father that he was to his two children, his life will be changed. If he has the usual result, he'll end up like 'One Flew Over the Cuckoo's Nest.' And you know about that, just essentially in a stupor the rest of his life."
حسنا، قال، "ألا يمكننا تجربة جلسة علاج بالصدمات الكهربية؟" هل تعلمون لماذا وافقوا؟ وافقوا لكى يسخروا منه. فقد فكروا، "حسنا، سنعطيه برنامج من 10 جلسات. سوف نخسر وقت قليل. لا يهم. لن تشكل أى فارق." لذلك أعطوا برنامج الـ 10 جلسات، و في الأول -- الجلسة المعتادة، على نحو طارئ، تكون من ستة إلى ثمانية ولا تزال من ستة إلى ثمانية -- قام بتوصيلى بالأسلاك، خدرنى، أعطانى مرخى العضلات. لم تفلح الستة. لم تفلح السبعة. و أيضا، لم تفلح الثمانية. عند تسعة، لاحظت -- -- من المذهل أن أستطيع أن ألاحظ أى شيء -- لاحظت تغير. و عند عشرة، لاحظت تغير حقيقى.
"Well," he said, "can't we try a course of electroshock therapy?" And you know why they agreed? They agreed to humor him. They just thought, "Well, we'll give a course of 10. So we'll lose a little time. Big deal. It doesn't make any difference." So they gave the course of 10, and the first -- the usual course, incidentally, was six to eight, and still is six to eight -- plugged me into the wires, put me to sleep, gave me the muscle relaxant. Six didn't work. Seven didn't work. Eight didn't work. At nine, I noticed -- it's wonderful that I could notice anything -- I noticed a change.
رجع إليهم، فوافقوا على جلسة إضافية من عشرة.
And at 10, I noticed a real change.
مجددا، لم يكن أحدهم -- و أظن أنه كان يوجد منهم سبعة أو ثمانية -- يعتقد أن هذا قد يفلح. فقد ظنوا أن ذلك كان تغيرا مؤقتا. لكن، انظروا، عند 16، عند17، كان هناك اختلاف واضح فى الطريقة التى أشعر بها. عند 18 و 19، كنتم أنام طوال الليل. و عند 20، كان عندى الإحساس، حقا كان عندى الإحساس أنى أستطيع أن أتخطى هذا، أننى كنت الآن قوى بما فيه الكفاية حتى أستطيع، عن طريق الإرادة أن أطرد التفكير الهوسى بعيدا. أستطيع أن أطرد الكتئاب بعيدا.
And he went back to them, and they agreed to do another 10. Again, not a single one of them -- I think there are about seven or eight of them -- thought this would do any good. They thought this was a temporary change. But, lo and behold, by 16, by 17, there were demonstrable differences in the way I felt. By 18 and 19, I was sleeping through the night. And by 20, I had the sense, I really had the sense, that I could overcome this, that I was now strong enough that by an act of will, I could blow the obsessional thinking away. I could blow the depression away.
و لم أنسى -- و لن أنسى -- وقوفى فى مطبخ الوحدة، كان هذا نهار الأحد فى يناير 1973 -- بل 4 -- واقف وحدى فى المطبخ أفكر، "أنا أمتلك الآن الشجاعة لفعلها." كان ذلك رغم نزع تلك الأسلاك الملفوفة باحكام عن دماغى و كنت أستطيع التفكير بوضوح. لكنى أحتاج إلى وصفة. أحتاج إلى شيء أقوله لنفسى عندما أبدأ فى التفكير بشكل هوسى. حسنا، معجبوا جيلبرت و سوليفان فى هذه القاعة سوف يتذكرون "روبى جوور،" و سوف يتذكرون مارجريت المجنونة، و سوف يتذكرون أنها كانت متزوجة من رجل يدعى السيد ديسبارد ميرجاترويد. و كانت معتادة أن تجن، كل خمس دقائق فى المسرحية، فقال لها، "يجب أن يكون هناك كلمة تعودى بها إلى الواقع، و هذه الكلمة، يا عزيزتى، ستكون 'باسينجستوك.'" لذلك كل مرة تجن فيها قليلا، كان يقول، "باسينجستوك!" فكانت تقول، "باسينجستوك، هو كذلك." و تصبح على مايرام لفترة وجيزة.
And I've never forgotten -- I never will forget -- standing in the kitchen of the unit -- it was a Sunday morning in January of 1974 -- standing in the kitchen by myself and thinking, "I've got the strength now to do this." It was as though those tightly coiled wires in my head had been disconnected, and I could think clearly. But I need a formula. I need some thing to say to myself when I begin thinking obsessionally, obsessively. Well, the Gilbert and Sullivan fans in this room will remember "Ruddigore," and they will remember Mad Margaret, and they will remember that she was married to a fella named Sir Despard Murgatroyd. And she used to go nuts every five minutes or so in the play. And he said to her, "We must have a word to bring you back to reality, and the word, my dear, will be 'Basingstoke.'" So every time she got a little nuts, he would say, "Basingstoke!" And she would say, "Basingstoke, it is!" And she'd be fine for a little while. (Laughter)
حسنا، تعلمون أنى من برونكس. لاأستطيع أن أقول "باسينجستوك." لكن كان عندى شيء أفضل. و كان بسيطا جدا.
Well, you know, I'm from the Bronx. I can't say "Basingstoke." (Laughter)
كان، "آه، تبا لذلك!" (ضحك) أفضل بكثير من باسينجستوك،
But I had something better. And it was very simple. It was, "Ah, fuck it!" (Laughter)
على الأقل بالنسبة إلىّ، يا الهى، لقد نجحت. ففى كل مرة أبدأ بالتفكير الهوسى -- -- مجددا، مرة أخرى، بعد علاج بعشرين صعقة -- كنت أقول، "آه، تبا لذلك." و تحسنت الأمور شيئا فشيئا، و خلال ثلاثة أو أربعة أشهر، تم صرفى من هذه المستشفى و انضممت إلى مجموعة من الجراحين حيث أستطيع أن أعمل مع الآخرين، فى المجتمع، ليس فى نيو هافين، لكن قريب منها إلى حد ما. مكثت هناك ثلاث سنوات. فى نهاية الثلاث سنوات، عدت إلى نيو هافين، و كنت قد تزوجت فى هذا الوقت. و قد أحضرت زوجتى معى، فى الحقيقة، حتى أتأكد من أنى سوف أتخطى هذا. عاد أبنائى للعيش معنا. و أصبح لدينا طفلان آخران بعد ذلك. استعدت عملى، حتى أفضل مما كان عليه سابقا. عدت مباشرة إلى الجامعة و بدأت فى كتابة الكتب. حسنا، أتعلمون، كانت حياة مدهشة. كانت، كما قلت، تقريبا 30 عاما. توقفت عن إجراء العمليات الجراحية منذ ست سنوات مضت و أصبحت كاتب بدوام كامل، كما يعلم أشخاص كثيرون. لكنها كانت مثيرة للغاية. كانت فترة بهيجة جدا.
Much better than "Basingstoke," at least for me. And it worked! My God, it worked. Every time I would begin thinking obsessionally -- again, once more, after 20 shock treatments -- I would say, "Ah, fuck it." And things got better and better, and within three or four months, I was discharged from that hospital. I joined a group of surgeons, where I could work with other people, in a community, not in New Haven, but fairly close by. I stayed there for three years. At the end of three years, I went back to New Haven, had remarried by that time. I brought my wife with me, actually, to make sure I could get through this. My children came back to live with us. We had two more children after that. Resuscitated the career, even better than it had been before. Went right back into the university and began to write books. Well, you know, it's been a wonderful life. It's been, as I said, close to 30 years. I stopped doing surgery about six years ago and became a full-time writer, as many people know. But it's been very exciting. It's been very happy.
من حين لآخر، كان علىّ أن أقول، "آه، تبا لذلك." من حين لآخر، كنت أكتئب قليلا و أكون مهوس إلى حد ما. هكذا، لم أكن معافى تماما. لكنها نجحت. دائما ما تكون ناجحة. لماذا اخترت، بعد عدم التحدث أبدا عن هذا، إلى التحدث عليه الآن؟ حسنا، هؤلاء الذين يعرفون منكم بعض هذه الكتب يعرفون كتاب واحد منهم عن الموت و الممات، واحد عن جسم الإنسان و الروح، واحد عن الطريقة التى تتواحد بها الأفكار الغامضة فى أذهاننا، و دائما ما يكون لهم علاقة بواقع تجاربى الشخصية. ربما يظن أحدكم عند قراءة هذه الكتب -- و عندى آلاف الخطابات عنهم من الناس التى ظنت ذلك -- أن بناء على تاريخ حياتى كما صورت فى الكتب، تاريخ بداية حياتى، أنى شخص تغلب على الشدائد. أننى شخص تجرع بشدة -- البقايا المرة للكوارث فى الطفولة خرجت منها ليس فقط سالما لكن أقوى. لقد فهمت حقا، حتى أنى استطعت أن أنصح الناس عن الموت، أتكلم عن التصوف و الروح البشرية.
Every once in a while, I have to say, "Ah, fuck it." Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional. So, I'm not free of all of this. But it's worked. It's always worked. Why have I chosen, after never, ever talking about this, to talk about it now? Well, those of you who know some of these books know that one is about death and dying, one is about the human body and the human spirit, one is about the way mystical thoughts are constantly in our minds. And they have always to do with my own personal experiences. One might think reading these books -- and I've gotten thousands of letters about them by people who do think this -- that, based on my life's history as I portray it in the books, my early life's history, I am someone who has overcome adversity, that I am someone who has drunk -- drank? -- drunk of the bitter dregs of near-disaster in childhood and emerged not just unscathed but strengthened. I really have it figured out so that I can advise people about death and dying, so that I can talk about mysticism and the human spirit.
ولقد كنت دائما أشعر بالذنب حيال ذلك. دائما ما أشعر أنى بطريقة أو بأخرى كنت مدّعى لأن قرائى لا يعلمون ما قلته لكم. من الواضح أن ذلك معروف عند أهل نيو هافين، لكنه ليس معروف عموما. لذلك أحد أسباب التي دعتني الى هنا لأتكلم عن هذا اليوم هو -- بصراحة و بأنانية -- أن أزيح عنى هذا العبء و أجعله معروفا أن الذى كتب هذه الكتب ليس بالعقل الغير مضطرب. لكن الأهم، أعتقد، هى حقيقة أن نسبة كبيرة من الناس فى هذا الجمهور هم تحت الثلاثين، و يوجد الكثير، بالطبع، ممن هم فوق الثلاثين. لمن هم تحت الثلاثين، و يبدو لى أنه تقريبا كلكم -- يمكننى أن أقول كلكم -- إما على مشارف مهنة رائعة و مثيرة أو بالفعل عنده مهنة رائعة و مثيرة; أى شيء ممكن أن يحدث لكم. فالأشياء تتغير. الحوادث تقع. يرجع شيء من أيام الطفولة ليطاردكم. يمكن أن يتم إلقائكم خارج المسار. أتمنى أن لا يحدث ذلك لأيكم، و لكنه من المحتمل أن يحدث لنسبة صغيرة منكم.
And I've always felt guilty about that. I've always felt that somehow I was an impostor, because my readers don't know what I have just told you. It's known by some people in New Haven, obviously, but it is not generally known. So one of the reasons that I have come here to talk about this today is to -- frankly, selfishly -- unburden myself and let it be known that this is not an untroubled mind that has written all of these books. But more importantly, I think, is the fact that a very significant proportion of people in this audience are under 30, and there are many, of course, who are well over 30. For people under 30, and it looks to me like almost all of you, I would say all of you, are either on the cusp of a magnificent and exciting career or right into a magnificent and exciting career: anything can happen to you. Things change. Accidents happen. Something from childhood comes back to haunt you. You can be thrown off the track. I hope it happens to none of you, but it will probably happen to a small percentage of you.
لهؤلاء الذين لن يحدث لهم ذلك، سيكون هناك محن. لو كنت، مع عزلة الروح، بدون روح، كما كنت فى السبعينات و لا يوجد إمكانية للتعافى بقدر ما اعتقدت هذه المجموعة من الأطباء النفسيين ذوى الخبرة، لو كنت أستطيع أن أجد طريق الرجوع من هذا، صدقونى، أى شخص يستطيع أن يجد طريق العودة من أى محنة حدثت فى حياتهم.
To those to whom it doesn't happen, there will be adversities. If I, with the bleakness of spirit -- with no spirit -- that I had in the 1970s, and no possibility of recovery as far as that group of very experienced psychiatrists thought, if I can find my way back from this, believe me, anybody can find their way back from any adversity that exists in their lives.
و لهؤلاء الذين هم أكبر سنا، الذين عاشوا ربما شيء ليس بنفس السوء لكن عاشوا أوقات عصيبة، ربما حيث فقدوا كل شيء، كما فعلت أنا، و بدأ كل شيء من جديد، بعض هذه الأشياء تبدو مألوفة. يوجد هناك تعافى. هناك خلاص. و هناك إعادة إحياء. يوجد هناك وصف لإعادة الإحياء فى كل مجتمع تم دراسته، و ذلك لأنه ليس فقط أننا نتخيل كيفية الإحياء و التعافى، لكنها تحدث بالفعل. و تحدث كثيرا.
And for those who are older, who have lived through perhaps not something as bad as this, but who have lived through difficult times, perhaps where they lost everything, as I did, and started out all over again: some of these things will seem very familiar. There is recovery. There is redemption. And there is resurrection. There are resurrection themes in every society that has ever been studied, and it is because not just only do we fantasize about the possibility of resurrection and recovery, but it actually happens. And it happens a lot.
ربما يكون الوصف الأكثر شعبية لإعادة الإحياء بعيدا عن العقائد الدينية بالتحديد هو الوصف المتعلق بالعنقاء، القصة القديمة عن العنقاء الذى يقوم، كل 500 عام، بإعادة إحياء نفسه من رماده ليستمر و يعيش حياة حتى أكثر جمالا مما كانت عليه من قبل. ريتشارد، شكرا جزيلا لكم.
Perhaps the most popular resurrection theme, outside of specifically religious ones, is the one about the phoenix, the ancient story of the phoenix, who, every 500 years, resurrects itself from its own ashes to go on to live a life that is even more beautiful than it was before. Richard, thanks very much.