Hello, everyone. Because this is my first time at TED, I've decided to bring along an old friend to help break the ice a bit. Yes. That's right. This is Barbie. She's 50 years old. And she's looking as young as ever. (Laughter) But I'd also like to introduce you to what may be an unfamiliar face. This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
Olá a todos. Por essa ser minha primeira vez no TED, eu decidi trazer uma velha amiga para ajudar um pouco a "quebrar o gelo". É, isso mesmo. Essa é a Barbie. Ela tem 50 anos de idade, e parece tão jovem como nunca. (Risos) Mas eu também gostaria de apresentar a vocês um rosto que pode não ser familiar. Essa é a Fulla. Fulla é a resposta do mundo árabe à Barbie.
Now, according to proponents of the clash of civilizations, Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres. They have different interests. They have divergent values. And should they ever come in contact ... well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
De acordo com os defensores do "choque das civilizações", Barbie e Fulla ocupam esferas completamente separadas. Elas têm interesses distintos. Têm valores divergentes. E se algum dia elas se conhecerem... bem, tenho que lhes dizer, não vai ser nada bom.
My experience, however, in the Islamic world is very different. Where I work, in the Arab region, people are busy taking up Western innovations and changing them into things which are neither conventionally Western, nor are they traditionally Islamic. I want to show you two examples. The first is 4Shbab. It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
Minha experiência, no entanto, no mundo islâmico, é bem diferente. Onde eu trabalho, na região árabe, as pessoas estão ocupadas em pegar as inovações ocidentais, e transformá-las em coisas que não são nem convencionalmente ocidentais, nem tradicionalmente islâmicas. Eu quero mostrar dois exemplos. O primeiro é o 4Shbab. Significa "para a juventude", e é um novo canal da TV árabe.
(Video): Video clips from across the globe. The USA.
(Video): Video-clips de todo o mundo. Os EUA.
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ Eu não tenho medo de ficar sozinho ♫
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
♫ Eu não tenho medo de ficar sozinho se Alá está ao meu lado ♫
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ Eu não tenho medo de ficar sozinho ♫
♫ Everything will be all right ♫
♫ Tudo vai ficar bem ♫
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ Eu não tenho medo de ficar sozinho ♫
The Arab world.
O mundo árabe.
(Music)
(Música)
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫ ♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
♫ Ela foi preservada pela modéstia da religião ♫ ♫ Ela foi enfeitada pela luz do Corão ♫
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV. Its creator, who is an Egyptian TV producer called Ahmed Abu Haïba, wants young people to be inspired by Islam to lead better lives. He reckons the best way to get that message across is to use the enormously popular medium of music videos. 4Shbab was set up as an alternative to existing Arab music channels. And they look something like this. (Music)
Shereen El Feki: O 4Shbab foi chamado de MTV Islâmica. Seu criador, um produtor de TV egípcio, chamado Ahmed Abou Haïba, quer que os jovens sejam inspirados pelo Islã para viver melhor. Ele considera que a melhor maneira de passar essa mensagem é utilizando o meio popular dos vídeos de música. O 4Shbab foi criado como uma alternativa aos canais existentes de música árabe. E eles são mais ou menos assim. (Música)
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star and pan-Arab pin-up girl. In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind. But it's not about fire and brimstone either. Its videos are intended to show a kinder, gentler face of Islam, for young people to deal with life's challenges.
Essa é Haifa Wehbe. Ela é uma pop star libanesa, e uma pin-up girl dos países árabes. No mundo do 4Shbab, não há danças erotizadas. Nem tampouco trata-se de fundamentalismo religioso. Os vídeos têm a intenção de mostrar um lado melhor, mais gentil do Islã, para os jovens lidarem com os desafios da vida.
Now, my second example is for a slightly younger crowd. And it's called "The 99." Now, these are the world's first Islamic superheroes. They were created by a Kuwaiti psychologist called Naif Al Mutawa. And his desire is to rescue Islam from images of intolerance, all in a child-friendly format. "The 99." The characters are meant to embody the 99 attributes of Allah: justice, wisdom, mercy, among others. So, for example, there is the character of Noora. She is meant to have the power to look inside people and see the good and bad in everyone. Another character called Jami has the ability to create fantastic inventions.
Meu segundo exemplo é para um público um pouco mais jovem. É chamado "Os 99" (os noventa e nove). Eles são os primeiros super-heróis islâmicos. Eles foram criados por um psicólogo kuwaitiano chamado Nayef Al Mutawa. E o que ele deseja é desassociar o Islã de imagens de intolerância, tudo num formato acessível às crianças. "Os 99", os personagens destinam-se a incorporar os 99 atributos de Alá, justiça, sabedoria, compaixão, entre outros. Então, por exemplo, há a personagem Noora. Ela é destinada a ter o poder de olhar para o interior das pessoas e ver a bondade e a maldade em cada uma delas. Outro personagem chamado Jami tem a habilidade de criar invenções fantásticas.
Now, "The 99" is not just a comic book. It's now a theme park. There is an animated series in the works. And by this time next year, the likes of Superman and Wonder Woman will have joined forces with "The 99" to beat injustice wherever they find it.
Agora, "Os 99" não é apenas uma revista em quadrinhos. Agora é também um parque temático. Está sendo criada uma série de desenho animado. E ano que vem os personagem correspondentes ao Super-Homem e à Mulher Maravilha unirão suas forças a "Os 99" para combater a injustiça onde quer que ela esteja.
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples of this sort of Islamic cross-cultural hybridization. We're not talking here about a clash of civilizations. Nor is it some sort of indistinguishable mash. I like to think of it as a mesh of civilizations, in which the strands of different cultures are intertwined.
"Os 99" e o 4Shbab são somente dois de muitos exemplos desse tipo de hibridização cultural islâmica. Não estamos falando de um choque de civilizações. Também não é um tipo de mistura indistinguível. Eu gosto de considerar isso uma rede de civilizações, onde os fios de diferentes culturas estão entrelaçados.
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny, there is actually a very long tradition of this. Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations both ancient and modern. After all, it's the Quran which encourages us to do this: "We made you into nations and tribes so that you could learn from one another." And to my mind, those are pretty wise words, no matter what your creed. Thank you. (Applause)
Embora o 4Shbab e "Os 99" pareçam ser novos e reluzentes, há neles, na verdade, uma longa tradição. Ao longo da sua história o Islã tem emprestado e adaptado de outras civilizações tanto antigas quanto modernas. Afinal de contas, é o Corão que nos encoraja a fazer isso. "Nós os fizemos em nações e tribos para que vocês aprendessem uns com os outros." E, ao meu ver, essas são palavras muito sábias, não importa qual é a sua crença religiosa. Obrigada. (Aplausos)