Hello, everyone. Because this is my first time at TED, I've decided to bring along an old friend to help break the ice a bit. Yes. That's right. This is Barbie. She's 50 years old. And she's looking as young as ever. (Laughter) But I'd also like to introduce you to what may be an unfamiliar face. This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
Olá. Como esta é a minha primeira vez aqui na TED, resolvi trazer uma amiga de longa data de modo a quebrar um pouco o gelo. Sim. Estão certos. Esta é a Barbie. Ela já tem 50 anos mas mantém sempre um aspeto jovem. (Risos) Mas também gostava de vos apresentar uma cara menos conhecida. Esta é a Fulla. A Fulla é a resposta árabe para a Barbie.
Now, according to proponents of the clash of civilizations, Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres. They have different interests. They have divergent values. And should they ever come in contact ... well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
De acordo com os proponentes do choque de civilizações, a Barbie e a Fulla ocupam esferas completamente separadas. Têm interesses diferentes. Têm valores divergentes. E se algumas vez entrassem em contacto uma com a outra... acho que não seria um encontro amigável.
My experience, however, in the Islamic world is very different. Where I work, in the Arab region, people are busy taking up Western innovations and changing them into things which are neither conventionally Western, nor are they traditionally Islamic. I want to show you two examples. The first is 4Shbab. It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
A minha experiência no mundo islâmico é muito diferente. Na região árabe, onde trabalho, as pessoas estão ocupadas em adaptar inovações ocidentais e a transformá-las em coisas que não são convencionalmente ocidentais, nem tradicionalmente islâmicas. Vou mostrar-vos dois exemplos. O primeiro é o 4Shbab. Significa "para os jovens" e é um novo canal de TV árabe.
(Video): Video clips from across the globe. The USA.
(Vídeo): Vídeo clips de todo o mundo. Os EUA.
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ Não tenho medo de estar sozinho ♫
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
♫ Não tenho medo de estar sozinho,
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ se Alá está do meu lado ♫
♫ Everything will be all right ♫
♫ Não tenho medo de estar sozinho ♫
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ Tudo correrá bem ♫
The Arab world.
♫ Não tenho medo de estar sozinho ♫
O mundo árabe.
(Music)
(Música)
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫ ♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
♫ Ela foi preservada pela modéstia da religião ♫ ♫ Ela foi adornada pela luz do Corão ♫
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV. Its creator, who is an Egyptian TV producer called Ahmed Abu Haïba, wants young people to be inspired by Islam to lead better lives. He reckons the best way to get that message across is to use the enormously popular medium of music videos. 4Shbab was set up as an alternative to existing Arab music channels. And they look something like this. (Music)
Shereen El Feki: O 4Shbab é conhecido como a MTV Islâmica. O seu criador, um produtor de televisão egípcio chamado Ahmed Abou Haïba, quer que os jovens sejam inspirados através do Islão a levarem vidas melhores. Ele acredita que a melhor maneira de passar esta mensagem é através do meio muito poderoso que são os vídeos de música. O 4Shbab foi criado como uma alternativa aos canais musicais árabes já existentes que têm este aspeto. (Vídeo) (Música)
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star and pan-Arab pin-up girl. In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind. But it's not about fire and brimstone either. Its videos are intended to show a kinder, gentler face of Islam, for young people to deal with life's challenges.
Esta cantora chama-se Haifa Wehbe. É uma estrela popular libanesa e uma pin-up árabe. No mundo do 4Shbab a sensualidade não é importante. Mas também não é demasiado moralista. Os vídeos têm como objetivo mostrar um lado mais simpático e acessível do Islão, para ensinar os jovens a enfrentar os desafios da vida.
Now, my second example is for a slightly younger crowd. And it's called "The 99." Now, these are the world's first Islamic superheroes. They were created by a Kuwaiti psychologist called Naif Al Mutawa. And his desire is to rescue Islam from images of intolerance, all in a child-friendly format. "The 99." The characters are meant to embody the 99 attributes of Allah: justice, wisdom, mercy, among others. So, for example, there is the character of Noora. She is meant to have the power to look inside people and see the good and bad in everyone. Another character called Jami has the ability to create fantastic inventions.
O meu segundo exemplo é para uma audiência ligeiramente mais jovem. E chama-se "Os 99." Estes são os primeiros super-heróis islâmicos. Foram criados por um psicólogo do Kuwait chamado Nayef Al Mutawa. Ele sonha em salvar o Islão da imagem de intolerância, tudo num formato acessível aos mais novos. "Os 99", as personagens representam os 99 atributos de Alá, justiça, sabedoria, misericórdia, entre outros. Por exemplo, temos a personagem chamada Noora. Ela tem o poder de ver as pessoas por dentro e identificar o bom e o mau dentro de todos. Outra personagem chama-se Jami e tem a capacidade de criar invenções fantásticas.
Now, "The 99" is not just a comic book. It's now a theme park. There is an animated series in the works. And by this time next year, the likes of Superman and Wonder Woman will have joined forces with "The 99" to beat injustice wherever they find it.
"Os 99" não é apenas uma banda desenhada. Tornou-se num parque temático. Está a ser criada uma série de animação. Por esta altura, no próximo ano, o Super-Homem e a Mulher-Maravilha ter-se-ão juntado a "Os 99" para lutar contra a injustiça, onde quer que a encontrem.
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples of this sort of Islamic cross-cultural hybridization. We're not talking here about a clash of civilizations. Nor is it some sort of indistinguishable mash. I like to think of it as a mesh of civilizations, in which the strands of different cultures are intertwined.
"Os 99" e o 4Shbab são apenas dois de muitos exemplos desta nova versão multicultural híbrida do Islão. Ou seja, não estamos a falar de um choque de civilizações. Nem é uma mistela indistinta. Prefiro pensar nisto como uma mistura de civilizações, em que estão interligados vários ramos de culturas diferentes.
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny, there is actually a very long tradition of this. Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations both ancient and modern. After all, it's the Quran which encourages us to do this: "We made you into nations and tribes so that you could learn from one another." And to my mind, those are pretty wise words, no matter what your creed. Thank you. (Applause)
O 4Shbab e "Os 99" podem parecer novos e acabados de estrear, mas, na realidade, há uma longa tradição de casos destes. O Islão sempre utilizou e adaptou realidades de outras civilizações tanto antigas como modernas. É o próprio Corão que nos encoraja a fazer isto. "Transformámos-vos em nações e tribos "de modo a poderem aprender uns com os outros." Esta frase para mim é muito sábia, independentemente da crença de cada pessoa. Obrigada. (Aplausos)