Let's begin with a story. Once upon a time -- well actually less than two years ago -- in a kingdom not so very far away, there was a man who traveled many miles to come to work at the jewel in the kingdom's crown -- an internationally famous company. Let's call it Island Networks. Now this kingdom had many resources and mighty ambitions, but the one thing it lacked was people. And so it invited workers from around the world to come and help it build the nation. But in order to enter and to stay these migrants had to pass a few tests. And so it was, our man presented himself to authorities in the kingdom, looking forward to settling into his new life.
เรามาเริ่มต้นกันด้วยนิทานเรื่องหนึ่ง กาลครั้งหนึ่ง จริงๆแล้วก็ไม่ถึงสองปีก่อนหน้านี้ ในราชอาณาจักรแห่งหนึ่งไม่ไกลนัก มีชายคนหนึ่ง ซึ่งเดินทางหลายไมล์ เพื่อมาทำงานในพื้นที่ทำเลทองของราชอาณาจักร-- บริษัทที่มีชื่อเสียงระดับนานาชาติ ขอเรียกชื่อบริษัทนี้ว่า ไอแลนด์ เน็ตเวิร์ค (Island Networks) ราชอาณาจักรนี้มีความมั่งคั่งมาก และมีความฝันปรารถนาอันยิ่งใหญ่ แต่สิ่งหนึ่งที่ขาดหายไปคือประชาชน ดังนั้นประเทศนี้จึงเชื้อเชิญคนงานจากทั่วโลก ให้มาช่วยสร้างประเทศ แต่การที่จะเข้ามาและอยู่ในประเทศนี้ได้ ผู้ที่จะเข้ามาต้องผ่านการทดสอบสองสามอย่าง เมื่อเป็นดังนี้ ผู้ชายคนหนึ่งจึงเสนอตัวเองขึ้น ต่อเจ้าหน้าที่ของราชอาณาจักรนั้น ตั้งตาคอยที่จะไปเริ่มชีวิตใหม่ของเขา
But then something unexpected happened. The medical personnel who took blood samples from the man never actually told him what they were testing for. He wasn't offered counseling before or after the test, which is best medical practice. He was never informed of the results of the test. And yet, a couple of weeks later, he was picked up and taken to prison where he was subjected to a medical exam, including a full-body search in full view of the others in the cell. He was released, but then a day or two later, he was taken to the airport and he was deported. What on earth did this man do to merit this treatment? What was his terrible crime? He was infected with HIV.
แต่แล้วสิ่งที่ไม่ได้คาดหมายมาก่อนก็เกิดขึ้น บุคลากรทางการแพทย์ที่เอาตัวอย่างเลือดของชายคนนี้ไป ไม่เคยบอกเขาเลยว่า จะเอาไปตรวจอะไร เขาไม่ได้รับคำแนะนำใดๆเลย ทั้งก่อนและหลังการตรวจนั้น ซึ่งเป็นการตรวจทางการแพทย์ที่ดีเยี่ยม เขาไม่เคยได้รับแจ้งถึงเรื่องผลของการทดสอบนั้น แต่แล้ว สองสัปดาห์หลังจากนั้น เขาก็ถูกจับและนำไปที่คุก ณ ที่นั้นเขาต้องเข้ารับการตรวจทางการแพทย์ รวมทั้งการค้นทั่วทั้งตัว ต่อหน้าคนอื่นๆในคุก เขาถูกปล่อยตัว แต่แล้ววันหรือสองวันหลังจากนั้น เขาก็ถูกนำตัวไปที่สนามบินและถูกเนรเทศ ชายคนนี้ทำอะไรหนักหนาหรือ จึงได้รับการกระทำเช่นนี้ เขาไปก่ออาชญากรรมอะไรหรือ เขามีเชื้อไวรัสเอชไอวี (เอดส์)
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. But these laws, when applied to people living with HIV, are a violation of international human rights agreements to which these countries are signatories. But you know what? Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. People are less likely to come forth to be tested or treated or to disclose their condition, none of which helps these individuals or the communities these laws purport to protect.
เดี๋ยวนี้ราชอาณาจักรนี้เป็นประเทศหนึ่งใน 50 ประเทศ ที่มีกฎหมายห้ามการเข้ามาและอาศัยอยู่ในประเทศ ของคนที่มีเชื้อเอดส์ ราขอาณาจักรนี้อ้างว่า ว่ากฎหมายของเขาให้กักตัวหรือเนรเทศชาวต่างชาติ ที่อาจเป็นภัยต่อเศรษฐกิจ หรือต่อความมั่นคง หรือต่อสาธารณสุข หรือต่อศีลธรรมของรัฐ แต่กฎหมายเหล่านี้ เมื่อนำมาใช้กับคนที่มีไวรัสเอดส์ กลับเป็นการกระทำที่ผิดข้อตกลง เรื่องสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ ที่ประเทศเหล่านี้ได้ลงนามไว้ แต่คุณรู้ไม๊ว่า ถ้าเอาเรื่องหลักการออกไป พูดในเชิงปฏิบัติแล้ว กฎหมายเหล่ากลับซ่อนปัญหาเรื่องไวรัสเอดส์ใว้ ผู้คนจะออกมาเปิดเผยตัวน้อยลง เพื่อรับการตรวจหรือรักษาหรือเปิดเผยสภาพของตน สิ่งเหล่านี้ไม่ได้ช่วยบุคคลเหล่านี้ หรือชุมชนที่กฎหมายเหล่านี้อ้างว่าปกป้อง
Today we can prevent the transmission of HIV. And with treatment, it is a manageable condition. We are very far from the days when the only practical response to dread disease was to have banished the afflicted -- like this, "The Exile of the Leper." So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
ปัจจุบันนี้ เราสามารถป้องกันการติดต่อของไวรัสเอดส์ และผนวกกับการรักษาที่มีอยู่แล้ว เอดส์เป็นสภาวะที่สามารถควบคุมได้ เราห่างไกลมากแล้วจากวันเวลา ที่การปฏิบัติตอบโต้โรคที่น่ากลัวก็มีเพียง กำจัดคนที่เป็นโรคนั้นไปเสีย เหมือนอย่างเช่น "การเนรเทศผู้เป็นโรคเรื้อนออกไปเสีย" ดังนั้นคุณบอกฉันได้ไหมว่าทำไม ในยุควิทยาศาสตร์ของเรา เรายังคงมีกฎหมายและนโยบาย ซึ่งมาจากยุคไสยศาสตร์
Time for a quick show of hands. Who here has been touched by HIV -- either because you yourself have the virus or you have a family member or a friend or a colleague who is living with HIV? Hands up. Wow. Wow. That's a significant number of us.
ช่วยยกมือให้ดูหน่อยค่ะ ว่าใครในที่นี้บ้างที่ได้สัมผัสกับไวรัสเอดส์บ้าง ไม่ว่าจะเป็นคุณเองมีไวรัสเอดส์ หรือว่าสมาชิกในครอบครัว หรือเพื่อน หรือเพื่อนร่วมงานของคุณ มีไวรัสเอดส์ ยกมือซิคะ ว๊าว, ว๊าว เป็นจำนวนมากทีเดียวในกลุ่มพวกเรา
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. And the laws reflect these attitudes. I'm not just talking about laws on the books, but laws as they are enforced on the streets and laws as they are decided in the courts. And I'm not just talking about laws as they relate to people living with HIV, but people who are at greatest risk of infection -- people such as those who inject drugs or sex workers or men who have sex with men or transgendered persons or migrants or prisoners. And in many parts of the world that includes women and children who are especially vulnerable.
คุณรู้ดีกว่าใครๆ ว่าไวรัสเอดส์ทำให้เกิด สิ่งที่ดีที่สุดและเลวที่สุดในมนุษยชาติ และกฎหมายก็ได้สะท้อนทัศนคติเหล่านี้ออกมา ฉันไม่ได้แค่พูดเรื่องตัวกฎหมายในหนังสือ แต่พูดถึงกฎหมายที่ถูกนำมาใช้บังคับจริงบนท้องถนน และที่ถูกนำมาใช้ในการตัดสินในศาล และฉันไม่ได้แค่พูดถีงเรื่องกฎหมาย ที่เกี่ยวข้องกับคนที่มีไวรัสเอดส์เท่านั้น แต่กับคนที่มีความเสี่ยงสูงกับการติดเชื้อมากที่สุดด้วย คนเช่น พวกที่ฉีดยาเสพติด หรือพวกโสเภณีเถื่อน หรือชายที่สมสู่กับเพศชายด้วยกัน หรือผู้ที่แปลงเพศ หรือผู้อพยพย้ายถิ่นที่อยู่ หรือพวกนักโทษ และในหลายๆส่วนของโลกที่มีทั้งผู้หญิงและเด็ก ซึ่งติดเชื้อได้ง่ายเป็นพิเศษ
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature. These laws treat people touched by HIV with compassion and acceptance. These laws respect universal human rights and they are grounded in evidence. These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment. Unfortunately, these good laws are counter-balanced by a mass of really bad law -- law which is grounded in moral judgement and in fear and in misinformation, laws which specifically punish people living with HIV or those at greatest risk. These laws fly in the face of science, and they are grounded in prejudice and in ignorance and in a rewriting of tradition and a selective reading of religion.
ปัจจุบันมีกฎหมายในหลายๆส่วนของโลก ที่สะท้อนให้เห็นถึงสิ่งที่ดีที่สุดของธรรมชาติของมนุษย์ กฎหมายเหล่านี้ดูแลคนที่ได้สัมผัสกับไวรัสเอดส์ ด้วยความรักและการยอมรับ กฎหมายเหล่านี้เคารพสิทธิมนุษยชนสากล และตั้งอยู่บนพื้นฐานของข้อเท็จจริงที่เชื่อถือได้ กฎหมายเหล่านี้ทำให้เราแน่ใจได้ว่าคนที่มีไวรัสเอดส์ และผู้ที่มีความเสี่ยงสูง ได้รับการคุ้มครองจากความรุนแรงและการเลือกที่รักมักที่ชัง และแน่ใจได้ว่าพวกเขาจะได้เข้าถึงการป้องกันและการรักษา แต่โชคไม่ดีที่ กฎหมายดีๆเหล่านี้ กลับถูกถ่วงไว้ด้วย กฎหมายที่เลวจริงๆ ซึ่งได้แก่ กฎหมายที่ตั้งอยู่บนการตัดสินว่าถูกหรือผิด และที่อยู่บนความกลัว และกับข้อมูลที่ผิด กฎหมายที่เจาะจงลงโทษคนที่มีไวรัสเอดส์ หรือคนที่มีความเสี่ยงสูงสุด กฎหมายเหล่านี้ร่อนอยู่ต่อหน้าต่อตา ข้อพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์ และกฎหมายพวกนี้ก็ตั้งอยู่บนการเลือกที่รักมักที่ชัง ความไม่รู้ และการเขียนแก้ประเพณีขึ้นมาใหม่ และการอ่านข้อบังคับทางศาสนาแต่เฉพาะบางเรื่อง
But you know what? You don't have to take my word for it. We're going to hear from two people who are on the sharp end of the law. The first is Nick Rhoades. He's an American. And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law on HIV transmission and exposure -- neither of which offense he actually committed.
แต่คุณทราบหรือไม่ คุณไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้ เราจะมาฟังคนสองคน ที่อยู่ในฐานะที่ยากลำบากมากทางกฎหมาย คนแรกคือ นิก โรดส์ (Nick Rhoades) เขาเป็นคนอเมริกัน และเขาถูกลงโทษภายใต้กฎหมายของรัฐไอโอวา เรื่องการแพร่และทำให้ผู้อื่นติดไวรัสเอดส์ ซึ่งทั้งสองข้อกล่าวหานี้ จริงๆแล้วเขาไม่ได้ทำ
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law then that is telling society that is unacceptable, that's bad behavior. And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. You're a class B felon, lifetime sex offender. You are a very, very, very bad person. And you did a very, very, very bad thing. And so that's just programmed into you. And you go through the correctional system and everyone's telling you the same thing. And you're just like, I'm a very bad person.
(วีดีโอ) นิก โรดส์: ถ้ามีบางอย่างที่ผิดกฎหมายแล้ว นั่นกำลังเป็นการบอกแก่สังคม ว่าสิ่งนั้นไม่เป็นที่ยอมรับ ว่าสิ่งนั้นเป็นพฤติกรรมที่เลว และฉันคิดว่า ความรุนแรงของการลงโทษ จะบอกคุณว่า คุณเลวมากขนาดไหน คุณเป็นอาชญากรสำคัญระดับบี เช่น อาชญากรทางเพศตลอดชีพ คุณเป็นคนที่เลวมาก มาก มาก และคุณก็ทำสิ่งที่เลวมาก มาก มาก และสิ่งนั้นได้ถูกโปรแกรมไว้ในตัวคุณ และคุณก็ผ่านเข้าไปในระบบการดัดนิสัย ทุกคนก็จะบอกคุณเหมือนๆกัน และคุณก็จะเหมือนกับว่า รู้สึกว่าตัวเองเป็นคนที่เลวมากๆ
Shereen El-Feki: It's not just a question of unfair or ineffective laws. Some countries have good laws, laws which could stem the tide of HIV. The problem is that these laws are flouted. Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. And this is exactly what happened to Helma and Dongo from Namibia.
เชอรีน: มันไม่ได้เป็นแค่ปัญหา เรื่องกฎหมายที่ไม่ยุติธรรมและไม่มีประสิทธิภาพ บางประเทศมีกฎหมายที่ดี มีกฎหมายที่หยุดยั้งการแพร่กระจายของไวรัสเอดส์ แต่ปัญหาก็คือกฎหมายเหล่านี้ถูกฝ่าฝืน เพราะการตีตราผู้เป็นเอดส์นี้ทำให้เกิด การปฏิบัติต่อคนที่มีไวรัสเอดส์ หรือพวกที่มีความเสี่ยงสูง ไม่เหมือนกับประชากรคนอื่นๆ และเรื่องนี้ก็ได้เกิดขึ้นเหมือนกันเปี๊ยบ กับเฮลมา และ ดองโก จากประเทศนามีเบีย
(Video) Hilma: I found out when I went to the hospital for a pregnancy check-up. The nurse announced that every pregnant woman must also be tested for HIV that day. I took the test and the result showed I was positive. That's the day I found out. The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant when you know you are HIV positive? Why are you pregnant when you are living positive?" I am sure now that is the reason they sterilized me. Because I am HIV positive. They didn't give the forms to me or explain what was in the form. The nurse just came with it already marked where I had to sign. And with the labor pain, I didn't have the strength to ask them to read it to me. I just signed.
(วีดีโอ) เฮลมา: ฉันรู้ เมื่อฉันไปที่โรงพยาบาลเพื่อไปตรวจครรภ์ พยาบาลประกาศว่าหญิงตั้งครรภ์ทุกคน ต้องไปทดสอบเชื้อเอดส์ในวันนั้น ฉันรับการตรวจ และผลการตรวจแสดงว่าฉันมีเลือดเป็นบวก วันนั้นเป็นวันที่ฉันรู้ว่าฉันเป็นเอดส์ พยาบาลบอกกับฉันว่า "ทำใมพวกเธอจึงตั้งท้อง เมื่อเธอรู้ว่าเธอเป็นเอดส์ ทำไมเธอจึงยังท้องเมื่อรู้อยู่แล้วว่าในตัวมีเชื้อเอดส์" ตอนนี้ฉันแน่ใจแล้วว่า นั่นเป็นเหตุที่พวกเขาทำหมันให้ฉัน เพราะฉันมีเลือดบวกโรคเอดส์ พวกเขาไม่ได้ให้แบบฟอร์มฉันเลย หรืออธิบายว่ามีข้อความอะไรในแบบฟอร์ม แค่เพียงพยาบาลเอาแบบฟอร์มมา ทำเครื่องหมายในที่ๆฉันต้องเซ็นต์ชื่อ และเมื่อตอนปวดท้องคลอด ฉันไม่มีแรงที่จะขอให้พวกเขาอ่านให้ฟัง จึงแค่เซ็นต์ชื่อไป
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom are among the 34 million people living with HIV according to recent estimates. They're the lucky ones because they're still alive. According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. These are terrible and tragic figures. But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope.
ชีรีน: เฮลม่า และนิค และชายของเราในราชอาณาจักร์นั้น เป็นคนในจำนวน 34 ล้านคนที่มีเชื้อเอดส์ จากการประมาณเมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาเป็นพวกที่โชคดี เพราะพวกเขายังคงมีชีวิตอยู่ จากการประมาณในคราวเดียวกัน ในปี 2010 คน1.8 ล้านคนตาย จากโรคที่สัมพันธ์กับเอดส์ นี่เป็นตัวเลขที่น่ากลัวและน่าสลดใจ แต่ถ้าเราพิจารณาสถิตินั้นให้กว้างขึ้นอีกเล็กน้อย เราก็จะเห็นสาเหตุที่จะทำให้เกิดความหวังได้
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining. And looking globally as well, deaths are also starting to fall. There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check.
มองไปทั่วโลก คนที่ติดโรคเอดส์ใหม่มีจำนวนลดลง และเมื่อมองทั่วโลกเช่นกัน การเสียชีวิตก็เริ่มลดลงเช่นกัน มีเหตุผลหลายอย่างสำหรับการพัฒนาไปในเชิงบวกนี้ แต่เรื่องที่น่าสังเกตุมากที่สุด ก็คือการเพิ่มขึ้นของจำนวนคนทั่วโลก ที่รับการรักษาด้วยยาต้านเชื้อไวรัสเอดส์ (anit-retroviral) ซึ่งเป็นยาที่เขาจำเป็นต้องใช้ เพื่อควบคุมเชื้อเอดส์ในร่างกาย
Now there are still many problems. Only about half of the people who need treatment are currently receiving it. In some parts of the world -- like here in the Middle East and North Africa -- new infections are rising and so are deaths. And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. But in order to do that we need to tackle an epidemic of really bad law.
ปัจจุบันยังมีปัญหาอยู่อีกมาก มีคนที่ต้องรับการรักษาเพียงประมาณครึ่งเดียว ที่กำลังรับยานี้อยู่ และในบางส่วนของโลก เช่น ที่ตะวันออกกลางนี้ และในอาฟริกาเหนือ มีผู้ติดเชื้อรายใหม่เพิ่มสูงขึ้น เช่นเดียวกับการเสียชีวิต และเรื่องเงิน เงินที่เราจำเป็นต้องใช้ เพื่อรับมือกับไวรัสเอดส์ระดับโลก เงินกำลังลดน้อยลงเรื่อยๆ แต่เป็นครั้งแรก ในสามทศวรรษของการระบาดของโรคนี้ ที่เรามีโอกาสจริงๆที่จะควบคุมเอดส์ได้ แต่การที่จะทำเช่นนั้นได้ เราจำต้องพยายามจัดการ กับการระบาดของกฎหมายที่แย่เอามากๆ
It's for this reason that the Global Commission on HIV and the Law, of which I'm a member, was established by the agencies of the United Nations -- to look at the ways that legal environments are affecting people living with HIV and those at greatest risk, and to recommend what should be done to make the law an ally, not an enemy, of the global response to HIV.
และเพราะเหตุนี้ ที่คณะกรรมการโลกเรื่องเอดส์และกฎหมาย (Global Commission and the Law) ซึ่งฉันเป็นสมาชิกคนหนึ่ง ได้ถูกจัดตั้งขึ้นโดยหน่วยงานของสหประชาชาติ เพื่อระบุว่าวิถึทางของสภาพแวดล้อมทางกฎหมายนั้น (legal environments) กำลังมีผลกระทบต่อคนที่มีเชื้อเอดส์ และคนที่มีความเสี่ยงสูงสุดอย่างไร และเพื่อให้คำแนะนำว่า ควรจะทำอะไร นั่นก็เพื่อให้กฎหมายเป็นมิตร ไม่ใช่เป็นศัตรู ของการรับมือไวรัสเอดส์
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. People who inject drugs are one of those groups I mentioned. They're at high risk of HIV through contaminated injection equipment and other risk-related behaviors. In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. Now drug use or possession is illegal in almost every country. But some countries take a harder line on this than others.
ขอให้ฉันยกตัวอย่างสักหนึ่งตัวอย่าง ที่สภาพแวดล้อมทางกฎหมาย สามารถทำให้เกิดความแตกต่างเชิงบวกได้ คนที่ฉีดยาเสพติด เป็นกลุ่มคนกลุ่มหนึ่งที่ฉันเคยกล่าวถึง พวกเขามีความเสี่ยงสูงต่อไวรัสเอดส์ จากอุปกรณ์การฉีดที่ปนเปื้อนเชื้อ และพฤติกรรมที่สัมพันธ์กับความเสี่ยงอื่นๆ จริงๆแล้ว หนึ่งในสิบของผู้ติดเชื้อเอดส์รายใหม่ อยู่ในพวกที่ฉีดยาเสพติด ปัจจุบันยาเสพติดที่ใช้หรือมีในครอบครอง ผิดกฎหมายในเกือบทุกประเทศ แต่บางประเทศใช้วิธีการที่แข็งกร้าวมากกว่าประเทศอื่นๆ
In Thailand people who use drugs, or are merely suspected of using drugs, are placed in detention centers, like the one you see here, where they are supposed to clean up. There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. There is, however, ample evidence to show that incarcerating people increases their risk of HIV and other infections.
ในประเทศไทย คนที่เสพยาเสพติด หรือเพียงถูกสงสัยว่าเสพ จะถูกนำไปที่ศูนย์กักกัน เช่น ที่คุณเห็นอยู่นี่ ที่ๆพวกเขาถูกคาดหมายให้เลิกยา มันไม่มีหลักฐานที่แน่ชัดเลย ที่แสดงว่าการเหวี่ยงคนเข้าไปไว้ในที่กักกัน จะรักษาอาการติดยาของเขาได้ อย่างไรก็ตาม มีหลักฐานมากมาย ที่แสดงให้เห็นว่าการคุมขังคน เพิ่มความเสี่ยงของการติดไวรัสเอดส์และการติดเชื้ออื่นๆ
We know how to reduce HIV transmission and other risks in people who inject drugs. It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. It involves providing information and education and condoms to reduce HIV transmission, and also providing HIV testing and counseling and treatment should people become infected. Where the legal environment allows for harm reduction the results are striking.
เรารู้ว่าจะลดการติดเชื้อเอดส์และความเสี่ยงอื่นๆ กับคนที่ฉีดยาเสพติดได้อย่างไร เรียกว่า "การลดอันตราย" (harm reduction) ซึ่งเกี่ยวข้องกับหลายๆอย่าง ได้แก่ การจัดหาเข็มและกระบอกฉีดยาที่สะอาดให้ การให้การบำบัดโดยใช้สารอื่นแทนการใช้สารเสพติด และการให้การรักษาโดยวิธีการที่พิสูจน์ได้อื่นๆ เพื่อลดการติดยา "การลดอันตราย"นี้ เกี่ยวข้องกับการจัดหาข้อมูล และให้การศึกษา การจัดหาถุงยางอนามัยให้ เพื่อลดการติดต่อของไวรัสเอดส์ พร้อมทั้งให้การตรวจไวรัสเอดส์ และการให้คำปรึกษาและการรักษา ถ้าพวกเขาติดเชื้อแล้ว ในที่ซึ่งสภาพแวดล้อมทางกฎหมายอนุญาติให้ใช้วิธี "การลดอันตราย" ดังกล่าว ผลลัพท์ที่ออกมาน่าประทับใจมาก
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. The U.S. and Malaysia came to harm reduction a little later, and they have higher rates of HIV in these populations. Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. And hey, surprise, very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
ออสเตรเลียและสวิสเซอร์แลนด์ เป็นสองประเทศที่นำเอา"การลดอันตราย" มาใช้ตั้งแต่ตอนแรกๆของการระบาดของไวรัสเอดส์ และประเทศทั้งสองนี้มีอัตราโรคไวรัสเอดส์ตํ่ามาก ในบรรดาผู้ที่ใช้ยาเสพติดโดยการฉีด ประเทศสหรัฐและมาเลเซีย ได้ใช้ "การลดอันตราย" หลังจากนั้นไม่นาน และมีอัตราไวรัสเอดส์ในประชากรสูงกว่า แต่ประเทศไทยและรัสเซีย ได้ต่อต้าน "การลดอันตราย" และมีกฎหมายที่เข้มงวด ที่ลงโทษผู้ใช้ยาเสพติด และก็ ดูนี่ ประหลาดใจไม๊ อัตราไวรัสเอดส์ในกลุ่มคนที่ฉีดยาเสพติดสูงมากๆ
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. And the trend? Well the trend is clear. Where you criminalize people living with HIV or those at greatest risk, you fuel the epidemic. Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS -- now that's rocket science. But changing the law isn't. And in fact, a number of countries are starting to make progress on a number of points. To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. On the back of those reviews, governments should repeal laws that punish or discriminate against people living with HIV or those at greatest risk.
ที่คณะกรรมการโลก เราได้ศึกษาหลักฐาน และเราได้รับฟังประสบการณ์ จากคนมากกว่า 700 คนจาก 140 ประเทศ และแนวโน้มเป็นอย่างไร อ๋อ แนวโน้มนั้นชัดเจน เมื่อคุณทำให้คนที่มีไวรัสเอดส์เป็นคนที่ผิดกฎหมาย หรือทำให้ผู้ที่มีความเสี่ยงสูง อยู่ในสภาวะเดียวกัน คุณได้กระตุ้นให้การระบาดของโรครุนแรงขึ้น ตอนนี้ถ้าเราจะพูดถึงเรื่อง วัคซีนไวรัสเอดส์ หรือการให้การรักษาโรคเอดส์ให้หายขาด ซึ่งปัจจุบันเป็นเรื่องยากมาก แต่การเปลี่ยนกฎหมายไม่ใช่เรื่องยาก และตามความจริงแล้ว หลายๆประเทศกำลังก้าวหน้าไป ในหลายๆเรื่อง เริ่มแรก ประเทศต่างๆจำเป็นต้องทบทวนเรื่องการออกกฎหมาย ที่กระทบกลุ่มไวร้สเอดส์และกลุ่มที่ติดเชื้อได้ง่าย ผลจากการทบทวนกฎหมายเหล่านี้ รัฐบาลควรจะยกเลิกกฎหมาย ที่ลงโทษหรือแบ่งแยกกีดกันคนที่มีไวรัสเอดส์ หรือคนที่มีความเสี่ยงสูง
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex. But there's plenty you can do while that process is underway. One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground. So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest. We can also train judges so that they find flexibilities in the law and so that they rule on the side of tolerance rather than prejudice. We can retool prisons so that HIV prevention and harm reduction is available to prisoners.
การยกเลิกกฎหมายไม่ใช่เรื่องง่าย และยิ่งยากเป็นพิเศษ เมื่อมันเกี่ยวกับเรื่องที่อ่อนไหว เช่นเรื่องยาเสพติดและเรื่องเพศ แต่ยังมีสิ่งที่เราทำได้มากมาย ระหว่างที่กระบวนการนั้นกำลังดำเนินอยู่ เรื่องสำคัญอย่างหนึ่ง คือการปฏิรูปการตำรวจ เพื่อให้พวกเขาปฏิบัติการให้ดีขึ้นในที่เกิดเหตุ ตัวอย่างเช่น คนทำงานที่ออกไปยังแหล่งต่างๆ ที่ไปแจกถุงยางอนามัย ให้คนทีมีโอกาสติดเชื้อง่าย พวกเขาไม่ใช่คนทีจะต้องถูกราวีจากตำรวจ หรือถูกด่าว่าหรือถูกจับกุมตามอำเภอใจ เรายังฝึกอบรมผู้พิพากษาได้อีกด้วย เพื่อให้พวกเขารู้วิธีการยืดหยุ่นผ่อนปรนด้านกฎหมาย และเพื่อให้เขาพิพากษาตัดสิน ไปในทางอดทนอดกลั้น มากกว่าจะไปในทางอคติ เราสามารถเปลี่ยนคุกไปเป็นเครื่องมือ เพื่อให้มีการป้องกันและการลดอันตราย จากไวรัสเอดส์ กับนักโทษในคุก
The key to all this is reinforcing civil society. Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights. But awareness needs action. And so we need to ensure that these people who are living with HIV or at greatest risk of HIV have access to legal services and they have equal access to the courts. And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma.
กุญแจไปสู่สิ่งทั้งหมดนี้ คือ การทำให้สังคมพลเมืองเข้มแข็งขึ้น เพราะว่าสังคมพลเมืองเป็นกุญแจสำคัญ ที่จะยกระดับความรู้ความเข้าใจให้เกิดขึ้น ในหมู่คนที่ติดเชื้อได้ง่าย ถึงเรื่องสิทธิทางกฎหมายของพวกเขา แต่ความรู้ความเข้าใจจำเป็นต้องนำมาปฎิบัติ ดังนั้นเราจึงจำเป็นต้องให้แน่ใจ ว่าคนซึ่งมีไวรัสเอดส์เหล่านี้ หรือที่มีความเสี่ยงสูงสุดกับไวรัสเอดส์ เข้าถึงบริการด้านกฎหมายได้ และเข้าถึงศาลได้เท่าๆกันด้วย และที่สำคัญด้วยก็คือการพูดคุยกับชุมชน เพื่อที่เราจะเปลี่ยนการตีความ เรื่องกฎข้อบังคับทางศาสนาและจารีตประเพณี ซึ่งบ่อยครั้งมากที่ถูกใช้ ทำให้การลงโทษเป็นสิ่งถูกต้อง และเพิ่มมลทินให้กับกฎหมาย
For many of us here HIV is not an abstract threat. It hits very close to home. The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us.
สำหรับพวกเราหลายคนที่นี่ ไวรัสเอดส์ไม่ใช่สิ่งคุกคามที่ไม่มีตัวตน มันจู่โจมใกล้บ้านเรามากเหลือเกิน มองอีกแง่หนึ่ง กฎหมายนั้น อาจจะดูเหมือนห่างไกล ลึกลับยากที่จะเข้าใจ เป็นเรื่องของผู้เชี่ยวชาญทั้งหลาย แต่มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น เพราะสำหรับเราทั้งหลายที่อยู่ในระบบประชาธิปไตย หรือในระบบที่ปรารถนาประชาธิปไตย กฎหมายเริ่มจากตัวเรา
Laws that treat people living with HIV or those at greatest risk with respect start with the way that we treat them ourselves: as equals. If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread.
กฎหมายที่ปฏิบัติต่อคนที่มีไวรัสเอดส์ หรือคนที่มีความเสี่ยงสูงสุดอย่างให้เกียรติ เริ่มจากวิธีการที่เราเองปฏิบัติต่อพวกเขา อย่างเท่าเทียมกัน ถ้าเราต้องการจะหยุดการแพร่กระจายของไวรัสเอดส์ ในช่วงที่เรายังมีชีวิตอยู่นี้ การเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆเหล่านี้แหละ ที่เราต้องเผยแพร่ออกไป
Thank you.
ขอบคุณคะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)