Let's begin with a story. Once upon a time -- well actually less than two years ago -- in a kingdom not so very far away, there was a man who traveled many miles to come to work at the jewel in the kingdom's crown -- an internationally famous company. Let's call it Island Networks. Now this kingdom had many resources and mighty ambitions, but the one thing it lacked was people. And so it invited workers from around the world to come and help it build the nation. But in order to enter and to stay these migrants had to pass a few tests. And so it was, our man presented himself to authorities in the kingdom, looking forward to settling into his new life.
Zacznijmy od opowieści. Dawno, dawno temu... właściwie, mniej niż dwa lata temu ... w królestwie nie aż tak daleko, był sobie człowiek, który przewędrował wiele mil, żeby pracować przy klejnotach w królewskiej koronie -- znanej na cały świat firmie. Nazwijmy ją "Island Networks" Więc, to królestwo miało mnóstwo bogactw, wielkie ambicje, ale jedyną rzeczą, której mu brakowało byli ludzie. Więc zaproszono pracowników z całego świata by przybyli i pomogli mu zbudować państwo. Ale aby móc wejść i zostać, ci emigranci musieli przejść kilka testów. Tak więc nasz mężczyzna zaprezentował się przedstawicielom prawa w królestwie, wypatrując początku swojego nowego życia.
But then something unexpected happened. The medical personnel who took blood samples from the man never actually told him what they were testing for. He wasn't offered counseling before or after the test, which is best medical practice. He was never informed of the results of the test. And yet, a couple of weeks later, he was picked up and taken to prison where he was subjected to a medical exam, including a full-body search in full view of the others in the cell. He was released, but then a day or two later, he was taken to the airport and he was deported. What on earth did this man do to merit this treatment? What was his terrible crime? He was infected with HIV.
Ale wtedy stało się coś niespodziewanego. Personel medyczny, który pobrał próbki krwii od mężczyzny nigdy właściwie nie powiedział mu na co go testują. Nie zaproponowano mu doradztwa ani przed ani po teście, które jest najlepszą praktyką medyczną. Nigdy nie został poinformowany o wynikach testu. A mimo to, kilka tygodni później, został aresztowany i zabrany do więzienia, gdzie został poddanych badaniom medycznym, włączając w to dokładne przeszukanie ciała na oczach pozostałych ludzi w celi. Został zwolniony ale dzień lub dwa później, został zabrany na lotnisko i deportowany. Czym ten człowiek sobie zasłużył na takie traktowanie ? Jaka była jego straszna zbrodnia ? Był zarażony wirusem HIV.
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. But these laws, when applied to people living with HIV, are a violation of international human rights agreements to which these countries are signatories. But you know what? Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. People are less likely to come forth to be tested or treated or to disclose their condition, none of which helps these individuals or the communities these laws purport to protect.
Królestwo jest jednym z około 50 państw, które nakłada ograniczenia na prawo wstępu lub pobytu dla ludzi żyjących z wirusem HIV. Królestwo przekonuje, że jego prawo pozwala przetrzymywać i deportować obcokrajowców, którzy stwarzają ryzyko dla ekonomii, bezpieczeństwa, zdrowia publicznego lub moralności państwa. Ale to prawo, zatosowane wobec ludzi żyjących z wirusem HIV, jest pogwałceniem międzynarodowego prawa człowieka, których te państwa są sygnaturiaszami Ale wiecie co ? Odkładając na bok zasady, praktycznie rzecz biorąc, te prawa wciągają HIV do podziemia. Ludzie mniej chętnie ujawnią się żeby się badać, leczyć lub żeby wyjawić swój stan, co nie pomoże tym ludziom ani społecznościom, które to prawo ma chronić.
Today we can prevent the transmission of HIV. And with treatment, it is a manageable condition. We are very far from the days when the only practical response to dread disease was to have banished the afflicted -- like this, "The Exile of the Leper." So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
Dzisiaj możemy zapobiec przenoszeniu się HIV. I z odpowiednią kuracją jest to stan znośny Jesteśmy bardzo daleko od czasów, gdy jedyną praktyczna odpowiedzią na straszną chorobę było wypędzenie zarażonych ... tak jak na "Wygnaniu Trędowatego". Więc powiedzcie mi, dlaczego w wieku postępu naukowego, wciąż mamy prawa i politykę, która pochodzi z wieków przesądów.
Time for a quick show of hands. Who here has been touched by HIV -- either because you yourself have the virus or you have a family member or a friend or a colleague who is living with HIV? Hands up. Wow. Wow. That's a significant number of us.
Czas na las rąk. Kto został dotknięty przez wirusa HIV... albo ponieważ sam jest nosicielem albo posiada członka rodziny, przyjaciela, znajomego, który jest nosicielem wirusa HIV? Ręce w górę. Wow. Wow. Sporo nas.
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. And the laws reflect these attitudes. I'm not just talking about laws on the books, but laws as they are enforced on the streets and laws as they are decided in the courts. And I'm not just talking about laws as they relate to people living with HIV, but people who are at greatest risk of infection -- people such as those who inject drugs or sex workers or men who have sex with men or transgendered persons or migrants or prisoners. And in many parts of the world that includes women and children who are especially vulnerable.
Wy wiecie lepiej niż ktokolwiek inny, że HIV wyciąga najlepsze i najgorsze w ludziach. A prawo odzwierciedla te podejścia. Nie mówię tylko o prawie na papierze, ale też o prawie jakie wymusza ulica i prawie jakie ustalają sądy. I nie mówię tylko o prawie, które odnosi się do ludzi żyjących z wirusem HIV ale do ludzi, którzy są w grupie największego ryzyka, ludzie wstrzykujący sobie narkotyki lub ludzie uprawiający seks za pieniądze lub mężczyźni, którzy uprawiają seks z mężczyznami lub osoby transgender albo imigranci i więźniowie. W wielu częściach świata obejmuje to również kobiety i dzieci, które są wyjątkowo wrażliwe.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature. These laws treat people touched by HIV with compassion and acceptance. These laws respect universal human rights and they are grounded in evidence. These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment. Unfortunately, these good laws are counter-balanced by a mass of really bad law -- law which is grounded in moral judgement and in fear and in misinformation, laws which specifically punish people living with HIV or those at greatest risk. These laws fly in the face of science, and they are grounded in prejudice and in ignorance and in a rewriting of tradition and a selective reading of religion.
Więc, w wielu częściach świata prawo, odzwierciedla najlepsze cechy natury ludzkiej. To prawo traktuje ludzi dotkniętych przez HIV ze współczuciem i akceptacją. To prawo szanuje uniwersalne prawo ludzkie i jest podparte dowodami. To prawo zapewniają ludziom żyjącym z HIV i tym, w grupie najwyższego ryzyka, że będą chronieni przed przemocą i dyskryminacją oraz, że będą mieli dostęp do środków zapobiegawczych i leczniczych. Niestety, to dobre prawo jest kontrowane przez masę naprawdę złych przepisów -- przepisów, które mają podstawę w ocenie moralnej, strachu i przekłamaniach, przepisów, które specjalnie karają ludzi żyjących z HIV i tych w grupie największego ryzyka. Te przepisy przeciwstawią się logice nauki i mają podstawę w uprzedzeniach, ignoracji, w starych tradycjach i w selektywnym odczytywaniu religii.
But you know what? You don't have to take my word for it. We're going to hear from two people who are on the sharp end of the law. The first is Nick Rhoades. He's an American. And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law on HIV transmission and exposure -- neither of which offense he actually committed.
Ale wiecie co ? Nie musicie mi wierzyć na słowo. Usłyszymy dwoje ludzi, którzy są na szarym końcu wymiaru sprawiedliwości. Pierwszy to Nick Rhoades. Jest Amerikaninem. I został skazany na podstawie przepisów stanu Iowa dotyczących przenoszenia HIV i narażania osób trzecich -- za czyny, których nie popełnił.
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law then that is telling society that is unacceptable, that's bad behavior. And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. You're a class B felon, lifetime sex offender. You are a very, very, very bad person. And you did a very, very, very bad thing. And so that's just programmed into you. And you go through the correctional system and everyone's telling you the same thing. And you're just like, I'm a very bad person.
Nick Rhoades: Jeżeli coś niezgodne z prawem wtedy mówi to społeczeństwu, że to niedopuszczalne, złe zachowanie. Wydaje mi się również, że dotkliwość kary mówi ci, jak bardzo złym jesteś jako człowiek. Jesteś skazanym klasy B, przestępca seksualny na całe życie. Jesteś bardzo, bardzo, bardzo złym człowiekiem Zrobiłeś bardzo, bardzo, bardzo złą rzecz. I to zostało w ciebie wprogramowane. I idziesz przez system resocjalizacyjny i każdy powtarza to samo. I naprawdę zaczynasz myśleć, jestem bardzo złym człowiekiem.
Shereen El-Feki: It's not just a question of unfair or ineffective laws. Some countries have good laws, laws which could stem the tide of HIV. The problem is that these laws are flouted. Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. And this is exactly what happened to Helma and Dongo from Namibia.
Shereen El-Feki: To nie tylko problem niesprawiedliwego i nieefektywnego prawa. Niektóre kraje mają dobre przepisy, przepisy, które mogą powstrzymać falę HIV. Problemem jest to, że te przepisy są lekceważone. Ponieważ piętno daje nieoficjalne pozwolenie na traktowanie ludzi z HIV lub tych w grupie największego ryzyka inaczej niż innych obywateli. I to dokładnie przydarzyło się Helmie i Dongo z Namibii.
(Video) Hilma: I found out when I went to the hospital for a pregnancy check-up. The nurse announced that every pregnant woman must also be tested for HIV that day. I took the test and the result showed I was positive. That's the day I found out. The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant when you know you are HIV positive? Why are you pregnant when you are living positive?" I am sure now that is the reason they sterilized me. Because I am HIV positive. They didn't give the forms to me or explain what was in the form. The nurse just came with it already marked where I had to sign. And with the labor pain, I didn't have the strength to ask them to read it to me. I just signed.
Hilma: Dowiedziałam się kiedy poszłam do szpitala na kontrolę ciążową. Pielęgniarka ogłosiła, że każda ciężarna kobieta musi być dzisiaj przetestowana na obecność HIV. Popatrzyłam na test i wynik był pozytywny. To był dzień, w którym się dowiedziałam. Pielęgniarka powiedziała do mnie "Dlaczego wy ludzie zachodzicie w ciążę, kiedy wiecie, że jestescie nosicielami wirusa HIV ? Dlaczego jesteś w ciąży kiedy jesteś żyjącym nosicielem?" Teraz jestem pewna, że dlatego zostałam wysterylizowana. Ponieważ jestem nosiecielem wirusa HIV. Nie dali mi formularzy, nie wytłumaczyli co jest w formularzach. Pielęgniarka po prostu przyszła z nimi już zaznaczonymi gdzie mam podpisać. A ja w połogu, nie miałam sił poprosić, żeby mi je przeczytano Po prostu podpisałam.
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom are among the 34 million people living with HIV according to recent estimates. They're the lucky ones because they're still alive. According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. These are terrible and tragic figures. But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope.
SE: Hilma, Nick i mężczyzna w królestwie są wśród 34 milionów ludzi żyjących z HIV, według aktualnych szacowań. Są szczęściarzami, ponieważ ciągle żyją. Na podstawie tych samych szacowań, w 2010 1.8 miliona ludzi zmarło z powodów powiązanych z AIDS. To są straszne i tragiczne liczby. Ale jeżeli spojrzymy szerzej na statystyki, znajdziemy powody do nadziei.
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining. And looking globally as well, deaths are also starting to fall. There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check.
Patrząc globalnie, liczba nowych infekcji wirusem HIV maleje. I patrząc globalnie, liczba zgonów także zaczyna spadać. Jest dużo powodów tych pozytywnych zmian ale jeden z najbardziej znaczących, to zwiększenie się liczby ludzi na świecie stosujących terapię antyretrowirusową, leki, które kontrolują HIV.
Now there are still many problems. Only about half of the people who need treatment are currently receiving it. In some parts of the world -- like here in the Middle East and North Africa -- new infections are rising and so are deaths. And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. But in order to do that we need to tackle an epidemic of really bad law.
Ciągle jest wiele problemów. Tylko około połowa ludzi, którzy potrzebują kuracji aktualnie ją otrzymuje. W niektórych częściach świata -- tak jak na Środkowym Wschodzie i Północnej Afryce -- liczba zakrażonych wstrasta, wzrasta również liczba zgonów. Pieniądze, których potrzebujemy na globalną rekacje na HIV, kurczą się. Ale po raz pierwszy w ciągu trzech dekad tej epidemii mamy prawdziwą szanse w walce z HIV. W tym celu musimy rozwiązać epidemiie złego prawodawstwa.
It's for this reason that the Global Commission on HIV and the Law, of which I'm a member, was established by the agencies of the United Nations -- to look at the ways that legal environments are affecting people living with HIV and those at greatest risk, and to recommend what should be done to make the law an ally, not an enemy, of the global response to HIV.
Z tego powodu Globalna Komisja do spraw HIV i Prawodawstwa, której jestem członkiem, została utworzona przez agencje Narodów Zjednoczonych -- w celu sprawdzenia jak środowisko prawne wpływa na ludzi żyjących z HIV oraz tych najbardziej narażonych, i co należy zaproponować i zrobić aby prawo stało się sojusznikiem nie wrogiem, globalnej reakcji na HIV.
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. People who inject drugs are one of those groups I mentioned. They're at high risk of HIV through contaminated injection equipment and other risk-related behaviors. In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. Now drug use or possession is illegal in almost every country. But some countries take a harder line on this than others.
Podam wam przykład jak środowisko prawne może wprowadzić pozytywną zmianę. Ludzie, którzy wstrzykujący narkotyki są jedną z grup o których wspominałam. Są bardzo narażeni na zakażenie wirusem HIV przez skażony sprzęt do wstrzykiwania i inne związane z ryzykiem zachowania. Faktycznie, jedna z 10 nowych infekcji HIV jest pośród ludzi wstrzykujących narkotyki. Używanie lub posiadanie narkotyków jest nielegalnie niemal we wszystkich państwach. Ale niektóre państwa mają twardsze stanowisko w tej sprawnie niż inne.
In Thailand people who use drugs, or are merely suspected of using drugs, are placed in detention centers, like the one you see here, where they are supposed to clean up. There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. There is, however, ample evidence to show that incarcerating people increases their risk of HIV and other infections.
W Tajlandii, ludzie którzy zażywają narkotyki, lub są choćby podejrzani o używanie narkotyków, umieszani są w ośrodkach, takich ja ten, który widzicie, w których powinni przejść detoks. Nie ma żadnego dowodu, który pokazywałby, że umieszczanie ludzi w ośrodku wyleczy ich z uzależnienia od narkotyków. Są natomiast, obszerne dowody, pokazujące że zamykanie ludzi podnosi ich ryzyko zakażeniem HIV i innymi infekcjami.
We know how to reduce HIV transmission and other risks in people who inject drugs. It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. It involves providing information and education and condoms to reduce HIV transmission, and also providing HIV testing and counseling and treatment should people become infected. Where the legal environment allows for harm reduction the results are striking.
Wiemy jak obniżyć ryzyko przenoszenia HIV i innych zagrożeń u ludzi, wstrzykujących sobie narkotyki. Nazywane jest to redukcją szkód i obejmuje, między innymi, zapewnianie czystych igiel i strzykawek, oferowanie zastępczej terapii opioidowej, i innych zabiegach mających zredukować zależność od narkotyków. Obejmuje to również dostarczanie informacji i edukacji i prezerwatyw aby zapobiec przenoszeniu się HIV, oraz zapewnienie testów na HIV, doradztwa i leczenia dla ludzi, którzy zostali zarażeni. Tam gdzie środowisko prawne pozwala na redukcję szkód rezultaty są uderzające.
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. The U.S. and Malaysia came to harm reduction a little later, and they have higher rates of HIV in these populations. Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. And hey, surprise, very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
Australia i Szwajcaria były dwoma krajami, które wprowadziły praktykę redukcji szkód w bardzo wczesnym etapie epidemii HIV, i tam wskaźnink HIV utrzymuje się na bardzo niskim poziomie w grupie wstrzykującej narkotyki. Stany Zjednoczone i Malezja wprowadziły redukcje szkód później, i mają wyższe wskaźniki HIV wśród tej populacji. Natomiast Tajlandia i Rosja, oparły się polityce redukcji szkód i mają rygorystyczne przepisy, które karzą używanie narkotyków. I całkiem spodziewanie mają bardzo wysoki współczynnik HIV wśród ludzi, którzy wstrzykują narkotyki.
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. And the trend? Well the trend is clear. Where you criminalize people living with HIV or those at greatest risk, you fuel the epidemic. Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS -- now that's rocket science. But changing the law isn't. And in fact, a number of countries are starting to make progress on a number of points. To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. On the back of those reviews, governments should repeal laws that punish or discriminate against people living with HIV or those at greatest risk.
W Global Commision przeanalizowaliśmy dowody, i wysłuchaliśmy doświadczeń ponad 700 ludzi ze 140 państw. Trend jest bardzo klarowny. Tam, gdzie kryminalizuje się ludzi żyjących z HIV oraz tych w największej grupie ryzyka, wznieca się epidemię. Odkrycie szczepionki na HIV lub leku na AIDS -- to jest fizyka jądrowa. Ale zmiana prawa jest prostsza. W gruncie rzeczy, część państw zaczyna robić postępy w niektórych sprawach. By zacząć, państwa muszą przeanalizować swoje ustawodastwo jak traktuje ono HIV i grupy ryzyka. Na bazie tych analiz, rządy powinny uchylić przepisy, które karają lub dyskryminują ludzi żyjących z HIV lub są w grupie ryzyka.
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex. But there's plenty you can do while that process is underway. One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground. So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest. We can also train judges so that they find flexibilities in the law and so that they rule on the side of tolerance rather than prejudice. We can retool prisons so that HIV prevention and harm reduction is available to prisoners.
Uchylanie przepisów nie jest prostą sprawą, i jest szczególnie trudne, gdy dotyczy takich drażliwych spraw jak narkotyki czy seks. Ale jest mnóstwo rzeczy, które można zrobić gdy ten proces jest w toku. Jeden z kluczowych punktów to reforma policji, tak aby mieli lepsze doświadczenie w tej kwestii. Na przykład, pracownicy socjalni, którzy dostarczają prezerwatywy zagrożonym populacjom nie powinni być obiektem prześladowań, nadużyć policji czy przypadkowych aresztowań. Możemy także przeszkolić sędziów aby szukali elastyczności w przepisach, tak aby wydawali wyroki bazujące na tolerancji zamiast uprzedzeniach. Możemy tak zaopatrzyć więzienia żeby zapobieganie HIV i polityka redukcja szkód była dostępna dla więźnów.
The key to all this is reinforcing civil society. Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights. But awareness needs action. And so we need to ensure that these people who are living with HIV or at greatest risk of HIV have access to legal services and they have equal access to the courts. And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma.
Kluczem do tego wszystkiego jest wzmacnianie społeczeństwa obywatelskiego. Społeczeństwo obywatelskie jest kluczem do zwiększania świadomości swoich praw ludzi w grupach ryzka. Ale świadomosć potrzebuje działań. Więc musimy zapewnić ludziom, którzy żyją z HIV lub są w grupie ryzyka, dostęp do usług prawnych i równy dostęp do sądów. Istotna jest także komunikacja ze społecznościami, aby wpłynąć na zmianę interpretacji religijnych lub zwyczajowych praw, które są zbyt nadużywane aby usprawiedliwić karanie lub piętnowanie.
For many of us here HIV is not an abstract threat. It hits very close to home. The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us.
Dla wielu z nas HIV nie jest abstrakcyjnym zagrożeniem. Uderza bardzo blisko domu. Z drugiej strony, prawodawstwo może wydawać się odległą, mistyczną domeną specjalistów, ale takim nie jest. Ponieważ dla tych z nas, którzy żyją w krajach demokratycznych, lub aspirujących do takich, prawo zaczyna się od nas.
Laws that treat people living with HIV or those at greatest risk with respect start with the way that we treat them ourselves: as equals. If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread.
Prawo, które traktuje ludzi z HIV lub tych w grupie ryzyka, z szacunkiem zaczyna się od tego jak my ich traktujemy; jak równych sobie. Jeżeli mamy zamiar powstrzymać rozprzestrzenianie się HIV w ciągu naszego życia, to są zmiany, które muszą nastąpić.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)