Let's begin with a story. Once upon a time -- well actually less than two years ago -- in a kingdom not so very far away, there was a man who traveled many miles to come to work at the jewel in the kingdom's crown -- an internationally famous company. Let's call it Island Networks. Now this kingdom had many resources and mighty ambitions, but the one thing it lacked was people. And so it invited workers from around the world to come and help it build the nation. But in order to enter and to stay these migrants had to pass a few tests. And so it was, our man presented himself to authorities in the kingdom, looking forward to settling into his new life.
بگذارید با یک داستان شروع کنیم. روزی روزگاری در واقع کمتر از دو سال قبل-- در کشوری پادشاهی که زیاد هم دور نیست، مردی بود که راه خیلی دوری را آمده بود تا در جواهرسازی تاج سلطنتی که -- یک شرکت بین المللی معروف است کار کند. بگذارید اسم آن را شبکههای جزیره بگذاریم. این کشور پادشاهی منابع وسیع و بلند پروازیهای زیادی داشت، ولی چیزی که نداشت مردم بود. و از این رو کارگران را از سراسر جهان دعوت میکرد تا بیایند و کمک کنند تا ملت بسازند. اما برای ورود و سکونت این مهاجران مجبور بودند چند آزمایش انجام دهند. و این گونه بود که، مرد ما خودش را به مقامات کشور پادشاهی معرفی کرد، به این امید که زندگی جدیدش را شروع کند.
But then something unexpected happened. The medical personnel who took blood samples from the man never actually told him what they were testing for. He wasn't offered counseling before or after the test, which is best medical practice. He was never informed of the results of the test. And yet, a couple of weeks later, he was picked up and taken to prison where he was subjected to a medical exam, including a full-body search in full view of the others in the cell. He was released, but then a day or two later, he was taken to the airport and he was deported. What on earth did this man do to merit this treatment? What was his terrible crime? He was infected with HIV.
اما بعد چیز پیش بینی نشده اتفاق افتاد. کادر پزشکی که از مرد نمونه خون گرفتند هیچگاه به او نگفتند که چه چیز را آزمایش میکنند. به او قبل یا بعد از آن مشاوره ارائه نشد، که بهترین روش پزشکی است. او هرگز از نتایج آزمون مطلع نشد. و با این حال، چند هفته بعد او دستگیر شد و به زندان برده شد تا جایی که تحت معاینۀ پزشکی قرار گرفت، از جمله جستجوی کامل بدن در در جلو انظار دیگران در سلول. او آزاد شد، اما بعد از یک یا دو روز، او به فرودگاه برده شد و اخراج شد. این مرد چه خطایی روی زمین انجام داده بود تا شایسته چنین برخوردی باشد؟ جرم وحشتناک او چه بود؟ او به HIV مبتلا شده بود.
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. But these laws, when applied to people living with HIV, are a violation of international human rights agreements to which these countries are signatories. But you know what? Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. People are less likely to come forth to be tested or treated or to disclose their condition, none of which helps these individuals or the communities these laws purport to protect.
اکنون این کشور پادشاهی یکی از حدود ۵۰ کشوری است که محدودیت ورود یا اقامت افراد مبتلا به HIV را اعمال میکند. این کشور پادشاهی استدلال میکند که این قوانین است که اجازه میدهد که خارجیهایی را که برای اقتصاد امنیت و یا بهداشت عمومی یا اخلاقیات دولت خطر ایجاد میکنند، بازداشت یا اخراج کنند. اما این قوانین هنگامی که بر افراد مبتلا به HIV اعمال میشوند، ناقض توافقنامههای بین المللی حقوق بشری است که این کشورها امضاء کردهاند. اما میدانید چیست؟ جدای از موضوعات اصلی، درواقع، این قوانین باعث حرکت مخفیانه HIV در زیر زمین میشود. افراد کمتر احتمال دارد که آزمایش و یا درمان شوند و یا وضعیتشان را افشا کنند. هیچ کدام از این قوانین به افراد یا جوامع به حمایت از آنها کمک نمی کند.
Today we can prevent the transmission of HIV. And with treatment, it is a manageable condition. We are very far from the days when the only practical response to dread disease was to have banished the afflicted -- like this, "The Exile of the Leper." So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
امروز میتوانیم از انتقال HIV جلوگیری کنیم. و با درمان، این یک وضعیت قابل کنترل است، ما بسیار دور از روزهایی هستیم که تنها پاسخ عملی به بیماری هراسی این بود که مبتلا شدگان را تبعید کنیم-- مثل این، «جذامی را تبعید کنید.» خب به من بگویید چرا، در عصر علم ما، هنوز قوانین و سیاستهایی داریم که از عصر خرافات و موهوم پرستی آمدهاند.
Time for a quick show of hands. Who here has been touched by HIV -- either because you yourself have the virus or you have a family member or a friend or a colleague who is living with HIV? Hands up. Wow. Wow. That's a significant number of us.
موقع بالا بردن دستها است. چه کسی در اینجا به HIV مبتلا شده است-- خواه به این دلیل که شما خودتان این ویروس دارید یا شما یک عضو خانواده یا دوست یا همکار دارید که با HIV زندگی می کند؟ دستا بالا. شگفتا! تعداد قابل توجهی از ما.
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. And the laws reflect these attitudes. I'm not just talking about laws on the books, but laws as they are enforced on the streets and laws as they are decided in the courts. And I'm not just talking about laws as they relate to people living with HIV, but people who are at greatest risk of infection -- people such as those who inject drugs or sex workers or men who have sex with men or transgendered persons or migrants or prisoners. And in many parts of the world that includes women and children who are especially vulnerable.
شما بهتر از هر کسی میدانید که HIV بهترین و بدترین را دربشریت به ارمغان میآورد. و قوانین این نگرشها را منعکس میکنند. من فقط در مورد قوانین مربوط به کتابها صحبت نمیکنم بلکه قوانینی که در خیابانها اجرا میشوند و یا قوانینی که در دادگاهها تصمیم گیری میشوند. وفقط درباره قوانینی صحبت نمیکنم که مربوط به افرادی است که با HIV زندگی میکنند، بلکه افرادی که بیشترین خطرعفونت را دارند-- مانند کسانی که دارو تزریق میکنند یا کارگران جنسی یا مردان همجنسباز یا افراد تغییرجنسیت داده یا مهاجران یا زندانیان. و در بسیاری از نقاط جهان شامل زنان و کودکانی میشود که به ویژه آسیبپذیر هستند.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature. These laws treat people touched by HIV with compassion and acceptance. These laws respect universal human rights and they are grounded in evidence. These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment. Unfortunately, these good laws are counter-balanced by a mass of really bad law -- law which is grounded in moral judgement and in fear and in misinformation, laws which specifically punish people living with HIV or those at greatest risk. These laws fly in the face of science, and they are grounded in prejudice and in ignorance and in a rewriting of tradition and a selective reading of religion.
در حال حاضر قوانین در بسیاری از نقاط جهان وجود دارد که بهترین نوع فطرت انسانی را منعکس میکنند. این قوانین افراد مبتلا به HIV را با شفقت و مقبولیت درمان میکنند این قوانین جهانی به حقوق بشر احترام میگذارند. و به شواهد پایبند هستند. این قوانین اطمینان حاصل میکنند که افرادی که با HIV زندگی میکنند و کسانی که در معرض بیشترین خطر قرار دارند از خشونت و تبعیض در امان هستند و دسترسی به پیشگیری و درمان را دارند. متاسفانه، این قوانین خوب با حجم قابل توجهی از قوانین بد موازنه شدهاند--- قانونی که برپایه قضاوت اخلاقی و در ترس ونا آگاهی استوار است، قوانینی که به طور خاص افراد مبتلا به HIV یا افرادی را که در معرض بیشترین خطرقرار دارند مجازات میکند این قوانین در برابر علم مبارزه میکنند، آنها بر پایه تعصب جهل و در بازنویسی سنت و خواندن انتخابی دین بنا شده اند.
But you know what? You don't have to take my word for it. We're going to hear from two people who are on the sharp end of the law. The first is Nick Rhoades. He's an American. And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law on HIV transmission and exposure -- neither of which offense he actually committed.
اما میدونین چیه؟ شما لازم نیست به کلام من متکی باشید. ما قصد داریم از دو نفر که در پایان خط خشونت حاصل از قانون قرار دارند، بشنویم. اولی نیک رودز است.او آمریکایی است. و او تحت قانون ایالت آیووا ایلات متحده در مورد انتقال و قرار گرفتن در معرض HIV محکوم شده بود-- در صورتی که هیچ یک از جرمها را مرتکب نشده بود.
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law then that is telling society that is unacceptable, that's bad behavior. And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. You're a class B felon, lifetime sex offender. You are a very, very, very bad person. And you did a very, very, very bad thing. And so that's just programmed into you. And you go through the correctional system and everyone's telling you the same thing. And you're just like, I'm a very bad person.
نیک رودز: اگر چیزی در برابر قانون باشد آن را به جامعه میگوید که غیر قابل قبول است، رفتار بدی است. و فکر میکنم شدت این مجازات به شما میگوید که به عنوان فرد شما چقدر بد هستید. شما مجرم درجه ب هستید. مجرم جنسی ابدی. شما آدم بسیار، بسیار بدی هستید. و کار بسیار، بسیار بدی انجام دادهاید. و بنابراین فقط برای شما برنامه ریزی شده. و شما سیستم اصلاحی را میگذرانید و همه همان چیز را به شما میگویند. و شما فقط این حس را دارید که من آدم بسیار بدی هستم.
Shereen El-Feki: It's not just a question of unfair or ineffective laws. Some countries have good laws, laws which could stem the tide of HIV. The problem is that these laws are flouted. Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. And this is exactly what happened to Helma and Dongo from Namibia.
شرین ال فیکی: این فقط زیر سوال بردن قوانین ناعادلانه یا ناموثر نیست. بعضی کشورها قوانین خوبی دارند، قوانینی که میتواند موجب ریشهکنی HIV شود. مشکل مورد اهانت واقع شدن این قوانین است. زیرا این لکه ننگ مجوزی غیر رسمی به درمان افراد مبتلا به HIV یا کسانی که درمعرض بیشترین خطر هستند بر خلاف دیگر شهروندان میدهد. این دقیقا همان چیزی است که برای هولما و دونگو از نامیبیا اتفاق افتاده است.
(Video) Hilma: I found out when I went to the hospital for a pregnancy check-up. The nurse announced that every pregnant woman must also be tested for HIV that day. I took the test and the result showed I was positive. That's the day I found out. The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant when you know you are HIV positive? Why are you pregnant when you are living positive?" I am sure now that is the reason they sterilized me. Because I am HIV positive. They didn't give the forms to me or explain what was in the form. The nurse just came with it already marked where I had to sign. And with the labor pain, I didn't have the strength to ask them to read it to me. I just signed.
هیلما: هنگامی که برای بررسی بارداری به بیمارستان رفتم متوجه شدم. پرستار اعلام کرد که هرخانم باردار باید در همان روز برای HIV آزمایش شود. من آزمایش دادم و نتیجه نشان داد که مثبت بودم. آن روز بود که فهمیدم. پرستار بهم گفت، «چرا شما باید باردارشوید. وقتی که می دانید HIV مثبت هستید؟ چرا باردارهستید وقتی مثبت زندگی می کنید؟ من مطمئن هستم که همین دلیل است که آنها مرا قرنطینه کردند. چون HIV مثبت هستم. آنها فرمها را به من ندادند ویا توضیح ندادند که در فرم چه بود. پرستار با فرمی که قبلا تیک خورده بودآمد و من میبایست امضا میکردم. وبا درد زایمان، قدرت نداشتم از آنها بخواهم آن را برای من بخوانند. من فقط امضا کردم.
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom are among the 34 million people living with HIV according to recent estimates. They're the lucky ones because they're still alive. According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. These are terrible and tragic figures. But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope.
هیلما و نیک و مردمان ما در کشور پادشاهی براساس برآوردهای اخیر درمیان ۳۴ میلیون نفر مبتلا به HIV زندگی میکنند. آنها از خوش شانسها هستند زیرا هنوز زنده هستند. با توجه به تخمینهای مشابه، در سال ۲۰۱۰، ۱/۸ میلیون نفر به دلایل مرتبط با ایدز جان باختند. اینها شخصیتهایی وحشتناک وغم انگیزهستند. اما اگر به طورکلی بیشتر به آمار نگاه کنیم، در واقع شاهد دلایلی برای امید هستیم.
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining. And looking globally as well, deaths are also starting to fall. There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check.
درنگاه جهانی، تعداد عفونتهای جدید HIV درحال کاهش یافتن هستند. و نیز درنگاه جهانی، آمار مرگ و میر نیز شروع به تنزل کردهاند. دلایل زیادی برای این تحولات مثبت وجود دارد اما یکی از قابل توجه ترین دلایل رشد و افزایش تعداد افراد برای مداوا توسط داروهای آنتی رترووایرال درسرتاسر جهان است، داروهایی که آنها برای کنترل HIV نیاز دارند.
Now there are still many problems. Only about half of the people who need treatment are currently receiving it. In some parts of the world -- like here in the Middle East and North Africa -- new infections are rising and so are deaths. And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. But in order to do that we need to tackle an epidemic of really bad law.
اکنون هنوزمشکلات زیادی وجود دارد. فقط حدود نیمی از افرادی که نیازبه درمان دارند، در حال حاضر آن را دریافت میکنند. در بعضی از بخشهای جهان-- مثل اینجا در خاورمیانه وشمال آفریقا-- عفونتهای جدید وهمچنین مرگ و میر در حال افزایش هستند. و پول، پولی که ما برای پاسخ جهانی به HIV نیاز داریم، در حال کاهش یافتن است. اما برای اولین بار در سه دهه این اپیدمی ما فرصتی واقعی برای مقابله با HIV داریم. اما برای انجام این کار ما باید با قانون واقعا بد همه گیر برخورد کنیم.
It's for this reason that the Global Commission on HIV and the Law, of which I'm a member, was established by the agencies of the United Nations -- to look at the ways that legal environments are affecting people living with HIV and those at greatest risk, and to recommend what should be done to make the law an ally, not an enemy, of the global response to HIV.
به همین دلیل است که کمیسیون جهانی HIV و قانونی، که من عضو آن هستم، توسط سازمان ملل تاسیس شد -- تا نگاهی به راه هایی که محیط قانونی افراد مبتلا به HIV، تحت تاثیر قرار میدهد و کسانی که بیشترین خطر را دارند.بیندازد و توصیه میکند که چه کاری را باید انجام دهیم تا قانون را به یک متحد، نه یک دشمن در پاسخ جهانی به HIV تبدیل کنیم.
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. People who inject drugs are one of those groups I mentioned. They're at high risk of HIV through contaminated injection equipment and other risk-related behaviors. In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. Now drug use or possession is illegal in almost every country. But some countries take a harder line on this than others.
اجازه بدهید من فقط یک مثال از نحوه تفاوت مثبتی که یک محیط قانونی میتواند ایجاد کند به شما بدهم. افرادی که داروهای تزریقی مصرف میکنند یکی از گروه هایی است که من ذکر کردم. آنها در معرض خطر ابتلا به HIV از طریق تجهیزات تزریق آلوده و سایر رفتارهای مرتبط با خطر هستند. در واقع، یکی ازهر ۱۰ عفونت جدید HIV در میان افرادی است که مواد مخدر مصرف میکنند. در حال حاضر تقریبا درهرکشوری مصرف مواد یا حامل مواد مخدرغیرقانونی است. اما بعضی از کشورها خطوطی سخت تر از سایر کشورها دارند.
In Thailand people who use drugs, or are merely suspected of using drugs, are placed in detention centers, like the one you see here, where they are supposed to clean up. There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. There is, however, ample evidence to show that incarcerating people increases their risk of HIV and other infections.
در تایلند افرادی که از مواد مخدر استفاده میکنند، یا این که صرفا مظنون به استفاده آن هستند، در بازداشتگاه قرار میگیرند، مثل این شخص که اینجا میبینید، جایی که قرار است درآن پاک شوند. شواهدی به طور مطلق وجود ندارد که نشان دهد که انداختن افراد به بازداشت میتواند وابستگی آنها به مواد را درمان کند. با این حال، شواهد فراوانی وجود دارد که نشان میدهد زندانی کردن، خطر ابتلا به HIV و سایر عفونتها را افزایش میدهند.
We know how to reduce HIV transmission and other risks in people who inject drugs. It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. It involves providing information and education and condoms to reduce HIV transmission, and also providing HIV testing and counseling and treatment should people become infected. Where the legal environment allows for harm reduction the results are striking.
ما میدانیم که چگونه می توان انتقال HIV و سایر خطرات را در افرادی که مواد مصرف میکنند، کاهش داد. این کاهش آسیب پذیری نامیده میشود، و شامل موارد زیر میشود، ارائه سوزنها و سرنگهای تمیز، ارائه درمان جایگزینی مواد مخدر و سایر روشهای مبتنی بر شواهد برای کاهش وابستگی به مواد مخدر. این شامل ارائه اطلاعات و آموزش و کاندومها برای کاهش انتقال HIV میباشد. و همچنین تست HIV و مشاوره و درمان باید برای افراد آلوده شده باشد. در مواردی که محیط قانونی اجازه کاهش آسیب را فراهم میکند نتایج قابل توجه است.
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. The U.S. and Malaysia came to harm reduction a little later, and they have higher rates of HIV in these populations. Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. And hey, surprise, very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
استرالیا و سوئیس دو کشور بودند که در اوایل اپیدمی شیوع ایدز کاهش آسیب پذیری را معرفی کردند، و آنها نرخ بسیار پایینHIV را در میان مصرف کنندگان مواد دارند. ایالات متحده و مالزی کمی بعدتر به کاهش آسیب رسیدند و میزان بالای HIV دراین جمعیتها بیشتر است. با این حال، تایلند و روسیه در برابر کاهش آسیب مقاومت کرده و قوانین سختگیرانه ای دارند که مصرف کنندگان مواد را مجازات میکند. و راستی، سورپرایز، نرخ بسیار بالای HIV در میان افرادی که مواد مخدر تزریق میکنند،
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. And the trend? Well the trend is clear. Where you criminalize people living with HIV or those at greatest risk, you fuel the epidemic. Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS -- now that's rocket science. But changing the law isn't. And in fact, a number of countries are starting to make progress on a number of points. To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. On the back of those reviews, governments should repeal laws that punish or discriminate against people living with HIV or those at greatest risk.
در کمیسیون جهانی ما شواهد را مطالعه کرده ایم و ما تجارب بیش از ۷۰۰ نفر از ۱۴۰ کشور را شنیده ایم. ومنظور؟ خب منظور شفافه. شما در آنجا افرادی را که مبتلا به HIV هستند یا افرادی که بیشترین خطر را دارند مجرم میشناسید، شما همه گیری را تقویت میکنید. حالا یک واکسن برای HIV و یا درمان برای ایدز میاد در حال حاضر این عمل بسیار راحت است. اما تغییر قانون نیست. و در واقع، تعدادی از کشورها شروع به پیشرفت در تعدادی از نقاط میکنند. برای شروع کشورها باید قوانین خود را بررسی کنند چرا که با HIV و گروه های آسیبپذیر روبرو هستند. در پشت این بررسیها دولتها باید قوانینی را لغو کنند که علیه افرادی که با HIV یا کسانی که بیشترین خطر را دارند تبعیض قائل میشود و یا مجازات میکند.
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex. But there's plenty you can do while that process is underway. One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground. So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest. We can also train judges so that they find flexibilities in the law and so that they rule on the side of tolerance rather than prejudice. We can retool prisons so that HIV prevention and harm reduction is available to prisoners.
لغو قانون آسان نیست، و بسیار دشوار است زمانی که آن به موضوعات مضر مانند مواد مخدر و سکس مربوط است. اما کارهای هستد که میتوانید انجام دهید درحالی که این روند در حال انجام است. یکی از نکات کلیدی این است که پلیس اصلاح شود تا شیوههای بهتر بر روی زمین داشته باشند. بنابراین، برای مثال،کارگران بالادست که کاندوم را برای افراد آسیب پذیر توزیع می کنند خود را تحت آزار و اذیت و یا سوء استفاده یا دستگیری خودسرانه قرار نمیدهند. همچنین میتوانیم قضات را آموزش دهیم تا بتوانند انعطاف پذیری در قانون را پیدا کنند تاجایی که در کنار تحمل در عوض قضاوت نظر دهند. ما می توانیم زندانها را مجددا تجهیز کنیم به طوری که پیشگیری ازHIV و کاهش آسیب در زندانها در دسترس باشد.
The key to all this is reinforcing civil society. Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights. But awareness needs action. And so we need to ensure that these people who are living with HIV or at greatest risk of HIV have access to legal services and they have equal access to the courts. And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma.
کلید این همه تقویت جامعه مدنی است. ازآنجا که جامعه مدنی کلیدی است برای افزایش آگاهی در میان گروه های آسیب پذیر از حقوق قانونیشان است. اما آگاهی نیاز به عمل دارد. بنابراین باید اطمینان حاصل کنیم که این افراد که با HIV زندگی میکنند یا بیشترین خطر ابتلا به HIV را دارند دسترسی به خدمات قانونی دارند و دسترسی برابر به دادگاه ها دارند. و همچنین مهم است که با جوامع صحبت کنیم تا تفسیرهای قانون مذهبی یا عرفی را تغییر دهیم که، اغلب برای توجیه مجازات و نقض محرک استفاده میشود.
For many of us here HIV is not an abstract threat. It hits very close to home. The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us.
برای بسیاری از ما در اینجا HIV یک تهدید انتزاعی نیست. این عبارت به واقعیت نزدیک است. قانون، به بیان دیگر، میتواند راه دور، عجیب و غریب، کارشناسان به نظر برسد اما این نیست از آنجا که برای کسانی که در دموکراسیها و یا در دموکراسیهای الهامبخش زندگی میکنند، قانون با ما آغاز می شود.
Laws that treat people living with HIV or those at greatest risk with respect start with the way that we treat them ourselves: as equals. If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread.
قوانینی که افرادی را که با HIV زندگی میکنند درمان میکند و به افراد در معرض بزرگترین خطرات احترام میگذارد و با راهی که خودمان را درمان میکنیم به همان اندازه شروع میشود. اگر قصد داریم HIV را در طول عمر خود متوقف کنیم. پس این تغییری است که باید گسترش دهیم.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)