Let's begin with a story. Once upon a time -- well actually less than two years ago -- in a kingdom not so very far away, there was a man who traveled many miles to come to work at the jewel in the kingdom's crown -- an internationally famous company. Let's call it Island Networks. Now this kingdom had many resources and mighty ambitions, but the one thing it lacked was people. And so it invited workers from around the world to come and help it build the nation. But in order to enter and to stay these migrants had to pass a few tests. And so it was, our man presented himself to authorities in the kingdom, looking forward to settling into his new life.
Empecemos con una historia. Érase una vez, de hecho, hace menos de dos años, en un reino no muy lejano, había un hombre que viajaba muchos kilómetros para ir a trabajar en la joya de la corona del reino: una compañía de fama internacional. Llamémosla «Redes de la Isla». Este reino tenía muchos recursos y grandes ambiciones, pero carecía de personas. Así que invitó a trabajadores de todas partes del mundo para ir y ayudarle a construir la nación. Sin embargo, para ingresar y quedarse estos emigrantes tenían que pasar algunas pruebas. Y así que nuestro personaje se presentó a las autoridades del reino, esperando con muchas ganas empezar su nueva vida,
But then something unexpected happened. The medical personnel who took blood samples from the man never actually told him what they were testing for. He wasn't offered counseling before or after the test, which is best medical practice. He was never informed of the results of the test. And yet, a couple of weeks later, he was picked up and taken to prison where he was subjected to a medical exam, including a full-body search in full view of the others in the cell. He was released, but then a day or two later, he was taken to the airport and he was deported. What on earth did this man do to merit this treatment? What was his terrible crime? He was infected with HIV.
pero algo inesperado sucedió. El personal médico que le tomó muestras de sangre nunca le dijo para qué eran. No se le ofreció asesoramiento antes o después de las pruebas, que es lo indicado. Nunca se le informó el resultado del análisis. Aun así, unas semanas después, lo arrestaron y lo llevaron a prisión donde fue sometido a un examen médico que incluía un examen completo a la vista de sus compañeros de celda. Lo dejaron en libertad, pero uno o dos días después, lo llevaron al aeropuerto y lo deportaron. ¿Qué diablos hizo este hombre para merecer este trato? ¿Cuál fue su crimen tan terrible? Estaba infectado por el VIH.
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. But these laws, when applied to people living with HIV, are a violation of international human rights agreements to which these countries are signatories. But you know what? Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. People are less likely to come forth to be tested or treated or to disclose their condition, none of which helps these individuals or the communities these laws purport to protect.
Ese reino es uno de aproximadamente 50 países que imponen restricciones a las personas infectadas por el VIH que quieran entrar o quedarse en el reino. El reino sostiene que sus leyes le permiten detener o deportar a los extranjeros que representen un riesgo para la economía, la seguridad, la salud pública o la moral del Estado. Pero estas leyes, al aplicarse a personas infectadas por el VIH, son una violación a los acuerdos internacionales de derechos humanos de los que estos países son signatarios. Pero ¿saben qué? Dejando de lado las cuestiones de principios, desde un punto de vista práctico, estas leyes contribuyen a ocultar la propagación del VIH. Es menos probable que las personas accedan a hacerse exámenes, a tratarse o revelar su condición; nada de lo cual ayuda a estos individuos o a las comunidades que estas leyes pretenden proteger.
Today we can prevent the transmission of HIV. And with treatment, it is a manageable condition. We are very far from the days when the only practical response to dread disease was to have banished the afflicted -- like this, "The Exile of the Leper." So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
Hoy podemos prevenir la transmisión del VIH; con tratamiento, es una enfermedad manejable. Atrás quedaron los días en que la única respuesta práctica a las enfermedades más temidas era proscribir a los enfermos, como en «El exilio del leproso». Así que díganme por qué, en esta era de la ciencia, tenemos todavía leyes y políticas que provienen de la época de la superstición.
Time for a quick show of hands. Who here has been touched by HIV -- either because you yourself have the virus or you have a family member or a friend or a colleague who is living with HIV? Hands up. Wow. Wow. That's a significant number of us.
Rápidamente, levanten la mano los que hayan sido afectados por el VIH, ya sea por ser portadores del virus o por tener un familiar, amigo o colega infectado por el VIH. Alcen la mano. ¡Caramba! Es un número grande de nosotros.
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. And the laws reflect these attitudes. I'm not just talking about laws on the books, but laws as they are enforced on the streets and laws as they are decided in the courts. And I'm not just talking about laws as they relate to people living with HIV, but people who are at greatest risk of infection -- people such as those who inject drugs or sex workers or men who have sex with men or transgendered persons or migrants or prisoners. And in many parts of the world that includes women and children who are especially vulnerable.
Ustedes saben mejor que nadie que el VIH muestra lo mejor y lo peor de los seres humanos. Y las leyes reflejan estas actitudes. No hablo solo de las leyes en los libros, sino de las que se aplican en las calles y las que se deciden en los tribunales. No solo hablo de las leyes que se refieren a las personas infectadas por el VIH, sino de aquellos que corren el mayor riesgo de infección: personas que se inyectan drogas, trabajadores del sexo, hombres que tiene relaciones homosexuales, transexuales, emigrantes o presos. En muchos lugares del mundo, esto incluye a mujeres y niños, que son especialmente vulnerables.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature. These laws treat people touched by HIV with compassion and acceptance. These laws respect universal human rights and they are grounded in evidence. These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment. Unfortunately, these good laws are counter-balanced by a mass of really bad law -- law which is grounded in moral judgement and in fear and in misinformation, laws which specifically punish people living with HIV or those at greatest risk. These laws fly in the face of science, and they are grounded in prejudice and in ignorance and in a rewriting of tradition and a selective reading of religion.
Hoy en muchos lugares del mundo hay leyes que reflejan lo mejor de la naturaleza humana. Esas leyes tratan a las personas infectadas por el VIH con compasión y aceptación. Esas leyes respetan los derechos humanos universales y se basan en la evidencia. Esas leyes garantizan que los infectados por el VIH y las personas en mayor riesgo sean protegidos contra la violencia y la discriminación, y que tengan acceso a la prevención y al tratamiento. Desafortunadamente, esas buenas leyes hacen contrapeso a todo un conjunto de muy malas leyes, basadas en el juicio moral, en el miedo y en la desinformación; leyes que castigan especialmente a personas infectadas por el VIH o a las que están en mayor riesgo. Esas leyes van en contra de la ciencia, están basadas en el prejuicio, la ignorancia, en una reescritura de la tradición y en una lectura selectiva de la religión.
But you know what? You don't have to take my word for it. We're going to hear from two people who are on the sharp end of the law. The first is Nick Rhoades. He's an American. And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law on HIV transmission and exposure -- neither of which offense he actually committed.
Pero, ¿saben qué? No tienen que creerme. Vamos a escuchar a dos personas que se encuentran más afectadas por la ley. El primero es el estadounidense Nick Rhoades. Fue condenado por la ley del estado de Iowa por la transmisión y exposición del virus del VIH. Sin embargo, no cometió ninguna de estas ofensas.
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law then that is telling society that is unacceptable, that's bad behavior. And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. You're a class B felon, lifetime sex offender. You are a very, very, very bad person. And you did a very, very, very bad thing. And so that's just programmed into you. And you go through the correctional system and everyone's telling you the same thing. And you're just like, I'm a very bad person.
(Video) Nick Rhoades: Si algo es ilegal se le está diciendo a la sociedad que es inaceptable, que es un mal comportamiento. Pienso que la severidad de ese castigo dice lo malo que eres como persona. Eres un convicto de segunda clase, un agresor sexual de por vida. Eres una persona realmente mala e hiciste algo muy malo. Esto queda grabado en ti. Pasas por el sistema correccional y todos te dicen lo mismo. Piensas que eres una persona muy mala.
Shereen El-Feki: It's not just a question of unfair or ineffective laws. Some countries have good laws, laws which could stem the tide of HIV. The problem is that these laws are flouted. Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. And this is exactly what happened to Helma and Dongo from Namibia.
Shereen El-Feki: No es solo una cuestión de leyes injustas o ineficientes. Algunos países tienen buenas leyes que podrían poner freno al VIH. El problema es que la gente desacata estas leyes, pues el estigma da permiso no oficial para tratar a la gente infectada por el VIH o a aquellos en mayor riesgo de manera diferente a otros ciudadanos. Esto es exactamente lo que les pasó a Helma y Dongo de Namibia.
(Video) Hilma: I found out when I went to the hospital for a pregnancy check-up. The nurse announced that every pregnant woman must also be tested for HIV that day. I took the test and the result showed I was positive. That's the day I found out. The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant when you know you are HIV positive? Why are you pregnant when you are living positive?" I am sure now that is the reason they sterilized me. Because I am HIV positive. They didn't give the forms to me or explain what was in the form. The nurse just came with it already marked where I had to sign. And with the labor pain, I didn't have the strength to ask them to read it to me. I just signed.
(Video) Hilma: Me enteré cuando fui al hospital para un chequeo de maternidad. La enfermera dijo que toda mujer embarazada debía hacerse también una prueba de VIH ese mismo día. Me hice la prueba y el resultado dio positivo. Ese fue el día en que me enteré. La enfermera me dijo: «¿Por qué ustedes quedan embarazadas si saben que están infectadas por el VIH? ¿Por qué está embarazada si tiene el virus?» Ahora estoy segura de que esa fue la razón por la que me esterilizaron. Porque soy seropositiva. No me dieron los formularios ni me dijeron qué información había allí. La enfermera simplemente vino con el formulario ya marcado en donde debía firmar. Con los dolores de parto, no tuve la fuerza para pedirle que me lo leyera. Solo firmé.
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom are among the 34 million people living with HIV according to recent estimates. They're the lucky ones because they're still alive. According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. These are terrible and tragic figures. But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope.
SE: Hilma y Nick y nuestro hombre en el reino forman parte de los 34 millones de personas que viven con el VIH, según cálculos recientes. Son afortunados porque aún siguen vivos. De acuerdo a esos cálculos, en 2010, 1,8 millones de personas murieron de enfermedades relacionadas con el sida. Estos datos son terribles y trágicos. Pero si miramos las estadísticas en términos más generales, veremos que podemos guardar la esperanza.
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining. And looking globally as well, deaths are also starting to fall. There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check.
En términos mundiales, el número de nuevos infectados por el VIH está en descenso. También a escala mundial, las muertes están empezando a disminuir. Hay muchas razones para estos hechos positivos, pero una de las más notables es el aumento en el número de personas en todo el mundo que recibe terapia antirretroviral, las medicinas que se necesitan para mantener bajo control la enfermedad.
Now there are still many problems. Only about half of the people who need treatment are currently receiving it. In some parts of the world -- like here in the Middle East and North Africa -- new infections are rising and so are deaths. And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. But in order to do that we need to tackle an epidemic of really bad law.
Aún hay muchos problemas. Actualmente, solo la mitad de la gente que necesita el tratamiento lo recibe. En algunos lugares del mundo, como aquí en el Cercano Oriente y en el norte de África, las nuevas infecciones van en aumento, así como las muertes. Y el dinero que necesitamos para la respuesta global al VIH se está acabando. Pero por primera vez en tres décadas de esta epidemia tenemos la oportunidad real de aceptar la existencia del VIH. Para hacerlo debemos enfrentar una «epidemia» de muy malas leyes.
It's for this reason that the Global Commission on HIV and the Law, of which I'm a member, was established by the agencies of the United Nations -- to look at the ways that legal environments are affecting people living with HIV and those at greatest risk, and to recommend what should be done to make the law an ally, not an enemy, of the global response to HIV.
Es por esta razón que las agencias de las Naciones Unidas establecieron la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación, de la que soy miembro, para determinar cómo el ambiente jurídico afecta a la gente infectada por el VIH y a aquellos en mayor riesgo, y para recomendar estrategias para hacer de las leyes los aliados, no los enemigos, de la respuesta global al VIH.
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. People who inject drugs are one of those groups I mentioned. They're at high risk of HIV through contaminated injection equipment and other risk-related behaviors. In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. Now drug use or possession is illegal in almost every country. But some countries take a harder line on this than others.
Les daré tan solo un ejemplo de la manera cómo un ambiente jurídico puede tener un impacto positivo. La gente que se inyecta drogas es uno de los grupos que mencioné. Corren un alto riesgo de contraer el VIH por medio del uso de agujas o parafernalia contaminadas y otros comportamientos riesgosos. De hecho, 1 de cada 10 nuevas infecciones por el VIH ocurre entre la gente que se inyecta drogas. Ahora bien, el uso de drogas o su posesión es ilegal en casi todos los países. Pero algunos países son más severos al respecto que otros.
In Thailand people who use drugs, or are merely suspected of using drugs, are placed in detention centers, like the one you see here, where they are supposed to clean up. There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. There is, however, ample evidence to show that incarcerating people increases their risk of HIV and other infections.
En Tailandia, la gente que usa drogas, o que se sospecha que las usan, es llevada a centros de detención, como este que ven aquí, en donde se supone que deben rehabilitarse. No hay ninguna evidencia en absoluto que indique que llevar a la gente a estos centros los cure de su dependencia. Sin embargo, hay suficiente evidencia que indica que encarcelar a la gente aumenta el riesgo de infección por el VIH u otras infecciones.
We know how to reduce HIV transmission and other risks in people who inject drugs. It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. It involves providing information and education and condoms to reduce HIV transmission, and also providing HIV testing and counseling and treatment should people become infected. Where the legal environment allows for harm reduction the results are striking.
Sabemos cómo reducir la transmisión del VIH y otros riesgos en la gente que se inyecta drogas. Esto se llama reducción del daño, e implica, entre otras cosas, proveer de agujas y jeringas nuevas, ofrecer terapia de sustitución con opioides y otros tratamientos basados en la evidencia para reducir la dependencia a las drogas. Esta estrategia implica también dar información, educación y preservativos para reducir la transmisión del VIH. Implica también ofrecer pruebas de VIH y asesoramiento y terapia psicológica en caso de infección. Cuando el ambiente legal permite una disminución de los daños, los resultados son impresionantes.
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. The U.S. and Malaysia came to harm reduction a little later, and they have higher rates of HIV in these populations. Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. And hey, surprise, very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
Australia y Suiza son dos países que introdujeron la reducción del daño en una etapa muy temprana de sus epidemias de sida, y ahora tienen una tasa muy baja del virus entre las personas que se inyectan drogas. Los Estados Unidos y Malasia introdujeron la reducción del daño un poco después, y tienen tasas más altas del VIH en estas poblaciones. Sin embargo, Tailandia y Rusia no han introducido la estrategia de reducción del daño y tienen leyes estrictas que castigan el uso de drogas. No es de sorprender que tengan altas tasas del VIH entre la población drogodependiente.
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. And the trend? Well the trend is clear. Where you criminalize people living with HIV or those at greatest risk, you fuel the epidemic. Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS -- now that's rocket science. But changing the law isn't. And in fact, a number of countries are starting to make progress on a number of points. To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. On the back of those reviews, governments should repeal laws that punish or discriminate against people living with HIV or those at greatest risk.
En la Comisión Mundial hemos analizado la evidencia y hemos conocido las experiencias de más de 700 personas de 140 países. ¿Cuál es la tendencia? Es clara. Cuando se criminaliza a la gente infectada por el VIH o a aquellos en mayor riesgo, se exacerba la epidemia. Crear una vacuna contra el VIH o una cura contra el sida es muy complicado. Pero cambiar la ley, no. De hecho, varios países han comenzado a hacer avances en varios aspectos. Primero, los países deben revisar sus legislaciones en lo referente al VIH y a los grupos vulnerables. Junto con esta revisión, los gobiernos deben revocar las leyes que castiguen o discriminen a la gente infectada por el VIH o que estén en mayor riesgo.
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex. But there's plenty you can do while that process is underway. One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground. So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest. We can also train judges so that they find flexibilities in the law and so that they rule on the side of tolerance rather than prejudice. We can retool prisons so that HIV prevention and harm reduction is available to prisoners.
Revocar una ley no es fácil, es difícil, en especial cuando está relacionada con temas delicados como drogas y sexo. Sin embargo, se puede hacer mucho mientras este proceso está en marcha. Uno de los aspectos más importantes es la reforma de la policía de manera que tengan un mejor desempeño. Por ejemplo, los trabajadores que distribuyen preservativos a las poblaciones vulnerables no deberían estar sometidos al acoso de la policía o a abusos o arrestos arbitrarios. También podemos formar a los jueces de manera que encuentren flexibilidad en la ley y dictaminen desde una perspectiva más tolerante en vez de prejuiciosa. Podemos modernizar las prisiones de manera que los reclusos tengan acceso a la prevención del VIH y a la reducción del daño.
The key to all this is reinforcing civil society. Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights. But awareness needs action. And so we need to ensure that these people who are living with HIV or at greatest risk of HIV have access to legal services and they have equal access to the courts. And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma.
La clave está en fortalecer a la sociedad civil puesto que esta es primordial para que los grupos vulnerables sean más conscientes de sus derechos. Pero la concientización necesita acción. Debemos asegurarnos de que la gente que vive con el VIH o que está en mayor riesgo tenga acceso a servicios jurídicos e igual acceso a los tribunales. También es importante la comunicación con las comunidades de manera que cambiemos su interpretación de la ley religiosa o tradicional, que a menudo se usa para justificar el castigo y alimentar el estigma.
For many of us here HIV is not an abstract threat. It hits very close to home. The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us.
Para muchos de nosotros aquí el VIH es una amenaza real. Nos ha tocado de cerca. La ley, por otro lado, puede parecer remota, arcana, un tema de especialistas, pero no es así. Pues para los que vivimos en democracias, o en países que aspiran a ser democracias, la ley comienza con nosotros.
Laws that treat people living with HIV or those at greatest risk with respect start with the way that we treat them ourselves: as equals. If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread.
Las leyes que tratan con respeto a la gente infectada por el VIH o a aquellos que están en mayor riesgo empiezan con la manera como nosotros mismos los tratamos: como iguales. Si queremos detener la propagación del VIH, entonces ese es el cambio que hay que promover.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)