Нека да започна с една история. Някога, в действителност преди по-малко от две години - в царство, което се намира не много далеч, живееше човек, който изминал много мили, за да отиде да изработи скъпоценния камък в короната на царя - в известна международна компания. Нека я наречем "Айлънд нетуъркс". В това царство имало много ресурси и хората имали големи амбиции, но нямало много хора. Царството канело работници от цял свят, които да помогнат да се изгради нацията. Но за да могат да останат, тези имигранти трябвало да преминат през няколко теста. Нашият човек се представил пред властите на царството, очаквайки да започне нов живот.
Let's begin with a story. Once upon a time -- well actually less than two years ago -- in a kingdom not so very far away, there was a man who traveled many miles to come to work at the jewel in the kingdom's crown -- an internationally famous company. Let's call it Island Networks. Now this kingdom had many resources and mighty ambitions, but the one thing it lacked was people. And so it invited workers from around the world to come and help it build the nation. But in order to enter and to stay these migrants had to pass a few tests. And so it was, our man presented himself to authorities in the kingdom, looking forward to settling into his new life.
Но тогава се случило нещо неочаквано. Медицинският персонал, който му взел кръвни проби, не му казал за какво го тестват. Не му била предложена консултация преди или след теста, която е най-добрата медицинска практика. Човекът не бил информиран за резултатите от теста. Но, след няколко седмици, той бил откаран в затвора, където бил подложен на медицинско изследване, включително преглед на цялото тяло в цял ръст, пред всички други хора в килията. Той бил освободен, но след един - два дни бил откаран до летището и бил депортиран. Какво, за бога, е направил този човек, за да заслужи това отношение? Какво е било ужасното му престъпление? Той е бил заразен с ХИВ.
But then something unexpected happened. The medical personnel who took blood samples from the man never actually told him what they were testing for. He wasn't offered counseling before or after the test, which is best medical practice. He was never informed of the results of the test. And yet, a couple of weeks later, he was picked up and taken to prison where he was subjected to a medical exam, including a full-body search in full view of the others in the cell. He was released, but then a day or two later, he was taken to the airport and he was deported. What on earth did this man do to merit this treatment? What was his terrible crime? He was infected with HIV.
Царството е една от около 50 държави, които налагат ограничения на влизането или престоя на хора, заразени с ХИВ. Царството се съгласява, че неговите закони позволяват да задържат или депортират чужденци, които излагат на риск икономиката или сигурността на общественото здраве, или етиката на държавата. Но тези закони, когато се прилагат на хора, заразени с ХИВ, са нарушение на споразуменията за международни човешки права, които тези държави са подписали. Но знаете ли какво става? Освен принципът, когато говорим за практика, тези закони правят ХИВ нелегална болест. Хората не се тестват или лекуват, за да не разкрият своето състояние, което не помага на тези хора или на общностите, които тези закони претендират, че защитават.
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. But these laws, when applied to people living with HIV, are a violation of international human rights agreements to which these countries are signatories. But you know what? Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. People are less likely to come forth to be tested or treated or to disclose their condition, none of which helps these individuals or the communities these laws purport to protect.
Сега можем да предотвратим предаването на ХИВ. С лечение, състоянието на болните може да бъде управлявано. Далеч сме от тези дни, когато единственият практичен отговор да отстраним болестта, беше да изгоним заразения - като "заточението на прокажения". Нека да ви кажа защо, във века на науката, все още имаме закони и политики, които идват от ерата на предразсъдъците.
Today we can prevent the transmission of HIV. And with treatment, it is a manageable condition. We are very far from the days when the only practical response to dread disease was to have banished the afflicted -- like this, "The Exile of the Leper." So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
Сега вдигнете ръцете си за малко. Кой от тук присъстващите е бил заразен с ХИВ - защото вие имате този вирус или член от семейството ви, или ваш приятел, или колега е заразен с ХИВ? Вдигнете ръце. О, о. Това е значителен брой.
Time for a quick show of hands. Who here has been touched by HIV -- either because you yourself have the virus or you have a family member or a friend or a colleague who is living with HIV? Hands up. Wow. Wow. That's a significant number of us.
Вие знаете по-добре от всеки друг, че ХИВ дава най-доброто и най-лошото на човечеството. Законите отразяват тези отношения. Не говоря просто за закони от учебниците, а за закони, които са приложени на улицата и за закони, които са установени в съда. Не говоря просто за закони, които се отнасят за хора, заразени с ХИВ, а за хора, за които има голям риск за заразяване - такива хора, които си инжектират наркотици или секс работници, или мъже, които правят секс с жени, или трансполови хора, или имигранти, или пенсионери. В много области на света, които включват жени и деца, които са особено чувствителни.
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. And the laws reflect these attitudes. I'm not just talking about laws on the books, but laws as they are enforced on the streets and laws as they are decided in the courts. And I'm not just talking about laws as they relate to people living with HIV, but people who are at greatest risk of infection -- people such as those who inject drugs or sex workers or men who have sex with men or transgendered persons or migrants or prisoners. And in many parts of the world that includes women and children who are especially vulnerable.
В много области на света съществуват закони, които отразяват най-доброто от човешката природа. Тези закони третират хората, засегнати от ХИВ със състрадание и приемане. Тези закони уважават всеобщите човешки права и са обосновани от доказателства. Тези закони уверяват, че хората, засегнати от ХИВ и тези с висок риск от заразяване, са защитени срещу насилие и дискриминация и те получават достъп до превенция и лечение. За съжаление, освен тези добри закони, съществуват множество наистина лоши закони - закони, които са основани на морална преценка, страх и дезинформация, закони, които наказват хората, засегнати от ХИВ, и тези, изложени на най-голям риск от заразяване. Тези закони съществуват въпреки науката и са основани на предразсъдъци и невежество, и пренаписване на традициите, и избирателно четене на религията.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature. These laws treat people touched by HIV with compassion and acceptance. These laws respect universal human rights and they are grounded in evidence. These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment. Unfortunately, these good laws are counter-balanced by a mass of really bad law -- law which is grounded in moral judgement and in fear and in misinformation, laws which specifically punish people living with HIV or those at greatest risk. These laws fly in the face of science, and they are grounded in prejudice and in ignorance and in a rewriting of tradition and a selective reading of religion.
Но знаете ли какво? Не трябва да вярвате на думите ми. Ще изслушаме двама души, които са засегнати от този жесток закон. Единият от тях е Ник Роадс. Той е американец. Той беше осъден според закона на щат Айова за предаване и излагане на опасност от ХИВ, а той не беше направил нищо такова.
But you know what? You don't have to take my word for it. We're going to hear from two people who are on the sharp end of the law. The first is Nick Rhoades. He's an American. And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law on HIV transmission and exposure -- neither of which offense he actually committed.
(Видео) Ник Роадс: Ако нещо е против закона, тогава това е информиране на обществото, че това е неприемливо, това е лошо поведение. Мисля, че суровостта на това наказание ви казва колко лош човек сте. Вие сте в класа Б, нарушител на секса за цял живот. Вие сте много, много, много лош човек. Направили сте нещо много, много, много лошо. Това е просто програмирано във вас. Минавате през корекционна система и всички ви казват едно и също нещо. Чувствате се, като че ли сте много лош човек.
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law then that is telling society that is unacceptable, that's bad behavior. And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. You're a class B felon, lifetime sex offender. You are a very, very, very bad person. And you did a very, very, very bad thing. And so that's just programmed into you. And you go through the correctional system and everyone's telling you the same thing. And you're just like, I'm a very bad person.
Шерин Ел - Феки: Това не е само въпрос на несправедливи или неефективни закони. В някои държави има хубави закони, закони, които могат да започнат лекуването на ХИВ. Проблемът е, че тези закони са пренебрегвани. Защото позорът дава неофициално разрешение, да се третират хора, засегнати от ХИВ или тези, изложени на най-голям риск от заразяване различно от другите граждани. Точно това се случи с Хелма и Донго от Намибия.
Shereen El-Feki: It's not just a question of unfair or ineffective laws. Some countries have good laws, laws which could stem the tide of HIV. The problem is that these laws are flouted. Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. And this is exactly what happened to Helma and Dongo from Namibia.
(Видео): Хилма: Открих това, когато отидох в болницата за проверка за бременност. Сестрата каза, че всяка бременна жена трябва да бъде тествана и за ХИВ на този ден. Видях теста и резултатът показваше, че съм позитивна. Това беше денят, когато го открих. Сестрата ми каза: "Защо хората трябва да забременяват, когато знаят, че са ХИВ позитивни? Защо сте забременяла, когато сте позитивна?" Сигурна съм, че това е причината, поради която ме стерилизираха. Защото съм ХИВ позитивна. Не ми дадоха формулярите, нито ми обясниха какво беше записано там. Сестрата просто дойде при мен, като беше маркирала, къде трябва да се подпиша. От болка нямах сила да ги помоля да ми го прочетат. просто се подписах.
(Video) Hilma: I found out when I went to the hospital for a pregnancy check-up. The nurse announced that every pregnant woman must also be tested for HIV that day. I took the test and the result showed I was positive. That's the day I found out. The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant when you know you are HIV positive? Why are you pregnant when you are living positive?" I am sure now that is the reason they sterilized me. Because I am HIV positive. They didn't give the forms to me or explain what was in the form. The nurse just came with it already marked where I had to sign. And with the labor pain, I didn't have the strength to ask them to read it to me. I just signed.
ШЕ: Хилма и Ник и нашият човек от кралството са от 34-те милиона хора, заразени с ХИВ, според последните оценки. Те са щастливи, защото все още са живи. Според същите оценки, през 2010 г. 1.8 милиона хора са починали от болести, свързани със СПИН. Това са ужасяващи и трагични цифри. Но ако разгледаме малко по-подробно статистиките, ще видим надежда.
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom are among the 34 million people living with HIV according to recent estimates. They're the lucky ones because they're still alive. According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. These are terrible and tragic figures. But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope.
Гледайки глобално, броят на заразяванията от ХИВ намалява. Също така, гледайки глобално, смъртността също започва да намалява. Има много причини за тези позитивни развития, но една от най-важните е, увеличението на броя на хората по света, които са на анти-ретровирална терапия, лекарствата, които са им необходими, за да контролират развитието на ХИВ.
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining. And looking globally as well, deaths are also starting to fall. There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check.
Все още има много проблеми. Само около половината от хората, които се нуждаят от лечение, го получават. В някои области на света - като тук, в Средния Изток и Северна Африка - новите заразявания се увеличават, както и смъртността. Нуждаем се от пари, за глобално лечение на ХИВ, това е отблъскващо. Но за пръв път от три десетилетия, след като възникна тази епидемия , имаме истинска възможност да овладеем ХИВ. Но за да направим това, трябва да се справим с множество наистина лоши закони.
Now there are still many problems. Only about half of the people who need treatment are currently receiving it. In some parts of the world -- like here in the Middle East and North Africa -- new infections are rising and so are deaths. And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. But in order to do that we need to tackle an epidemic of really bad law.
Поради тази причина, Глобалната комисия по ХИВ и законодателство, на която съм член, беше създадена от агенции на Обединените нации . да разгледа начините, по които тези закони засягат хора, заразени с ХИВ и тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване и да препоръча, какво трябва да бъде направено, за да бъдат законите съюзници, а не врагове, за глобален отговор на ХИВ.
It's for this reason that the Global Commission on HIV and the Law, of which I'm a member, was established by the agencies of the United Nations -- to look at the ways that legal environments are affecting people living with HIV and those at greatest risk, and to recommend what should be done to make the law an ally, not an enemy, of the global response to HIV.
Нека ви кажа един пример за начинът, по който законите могат да съдействат за позитивно развитие. Хора, които си инжектират наркотици, са една от тези групи, за които споменах. Те са изложени на голям риск от заразяване с ХИВ чрез замърсени спринцовки и друго поведение, свързано с риск за заразяване . Всъщност, едно от всеки десет заразявания от ХИВ са хора, които си инжектират наркотици. Използването на наркотици или притежаването им е нелегално в почти всички държави. Но някои държави имат по-строги закони за това, отколкото други.
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. People who inject drugs are one of those groups I mentioned. They're at high risk of HIV through contaminated injection equipment and other risk-related behaviors. In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. Now drug use or possession is illegal in almost every country. But some countries take a harder line on this than others.
В Тайланд, хората, които използват наркотици или се предполага, че използват наркотици, се отвеждат в центрове за закононарушители, като този, който виждате тук, където се предполага, че ще спрат да използват наркотици. Няма доказателства, които показват, че арестуването на хора лекува тяхната зависимост. Но има много доказателства, които показват, че лежането в затвор увеличава риска от ХИВ и другите заразявания.
In Thailand people who use drugs, or are merely suspected of using drugs, are placed in detention centers, like the one you see here, where they are supposed to clean up. There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. There is, however, ample evidence to show that incarcerating people increases their risk of HIV and other infections.
Знаем как да намалим предаването на ХИВ и другите рискове от заразяване при хора, които си инжектират наркотици. Нарича се намаляване на вредите и включва, осигуряване на чисти игли и спринцовки, предлагане на терапия, заместваща опиати и други лечения, основани на доказателства, за намаляване на зависимостта от наркотици. Това включва осигуряване на информация, образование и презервативи, за да се намали предаването на ХИВ, както и осигуряване на тестване за ХИВ, консултации и лечение, ако тези хора се заразят. Там, където законната среда позволява намаляване на вредите, резултатите са удивителни.
We know how to reduce HIV transmission and other risks in people who inject drugs. It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. It involves providing information and education and condoms to reduce HIV transmission, and also providing HIV testing and counseling and treatment should people become infected. Where the legal environment allows for harm reduction the results are striking.
Австралия и Швейцария бяха две държави, които въведоха много рано намаляване на вредите на заразяванията от ХИВ и те имат много ниска степен на ХИВ между хората, които си инжектират наркотици. Съединените щати и Малайзия въведоха намаляване на вредите малко по-късно и те имат висока степен на ХИВ за тази част от населението. Но Тайланд и Русия не въведоха намаляване на вредите и имат стриктни закони, които наказват използването на наркотици. Хей, изненада, много висок процент на ХИВ за хора, които си инжектират наркотици.
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. The U.S. and Malaysia came to harm reduction a little later, and they have higher rates of HIV in these populations. Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. And hey, surprise, very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
В Глобалната комисия сме изследвали доказателствата и сме изслушали опита на над 700 души от 140 държави. Каква е тенденцията? Тенденцията е ясна. Там, където криминализират хора, заразени от ХИВ или тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване, заразяването се увеличава. Появяването на ваксина за ХИВ или лечение на СПИН - това е бум в науката. Но изменянето на законите не е. Всъщност, много държави започват да напредват в много проблеми. Да започнем, държавите трябва да преразгледат своето законодателство, което се отнася за ХИВ и уязвими групи. Въз основа на това преразглеждане, правителствата трябва да забранят законите, които наказват или дискриминират хора, заразени с ХИВ или тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване.
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. And the trend? Well the trend is clear. Where you criminalize people living with HIV or those at greatest risk, you fuel the epidemic. Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS -- now that's rocket science. But changing the law isn't. And in fact, a number of countries are starting to make progress on a number of points. To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. On the back of those reviews, governments should repeal laws that punish or discriminate against people living with HIV or those at greatest risk.
Забраната на закон не е лесно нещо и е особено трудно, когато се отнася за чувствителни теми, като наркотици или секс. Но много може да се направи, докато процесът започне. Едно от ключовите неща е да се измени полицията, така че тя да може да практикува по-добре на място. Например, хората извън обхват, които разпространяват презервативи на уязвими групи от населението, не са обект на полицията или не се считат за нарушители или не са обект на арбитражен арест. Можем също да обучим съдии, така, че те да намерят пролуки в закона и по такъв начин да взимат толерантни решения, а не решения, основани на предразсъдъци. Можем да изменим затворите, така, че превенция от ХИВ и намаляване на вредите да бъдат достъпни за затворниците.
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex. But there's plenty you can do while that process is underway. One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground. So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest. We can also train judges so that they find flexibilities in the law and so that they rule on the side of tolerance rather than prejudice. We can retool prisons so that HIV prevention and harm reduction is available to prisoners.
Ключът за това е заздравяване на гражданското общество. Защото гражданското общество е ключ чувствителните групи да осъзнаят своите законни права. Но осъзнаването се нуждае от действия. Трябва да бъдем сигурни, че хората, заразени от ХИВ или тези, които са изложени на най-голяма опасност от ХИВ, имат достъп до законни услуги и имат еднакъв достъп до съдилища. Важно е да се разяснява на общностите, така че да изменим интерпретациите на религиозните или обичайните закони, които се използват твърде често, за да оправдаят наказание и за увеличаване на позора.
The key to all this is reinforcing civil society. Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights. But awareness needs action. And so we need to ensure that these people who are living with HIV or at greatest risk of HIV have access to legal services and they have equal access to the courts. And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma.
За много от тук присъстващите ХИВ не е абстрактна заплаха. Той е в тяхната къща. От друга страна, законите изглеждат далечни, мистериозни, материя за специалисти, но това не е така. Защото за тези от нас, които живеем в демокрация, или в развита демокрация, законите започват с нас.
For many of us here HIV is not an abstract threat. It hits very close to home. The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us.
Закони, които третират хора, заразени с ХИВ или тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване, започват с начина, по който се отнасяме с тях: като с равни. Ако трябва да спрем разпространението на ХИВ, това е промяната, която трябва да направим.
Laws that treat people living with HIV or those at greatest risk with respect start with the way that we treat them ourselves: as equals. If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)