دعونا نبدأ بقصة. ذات يوم -- حسناً في الحقيقة قبل اقل من عامين -- في مملكة ليست بالبعيدة، كان هناك رجل يسافر اميالاً عديدة ليحضر ليعمل في جوهرة في تاج المملكة -- شركة دولية شهيرة لندعها شبكات الجزيرة الآن هذه المملكة لديها الكثير من الموارد وطموحات جبارة، ولكن الشيئ الذي ينقصها هو الناس. وبالتالي فقد دعت العاملين من حول العالم للحضور والمساعدة في بناء الأمة. ولكن لكي تدخل وتقيم فإنه يجب على المهاجرين اجتياز بعض الاختبارات. وقد كان ، قدم رجلنا نفسه للسلطات في المملكة، وتطلع الى الاستقرار في حياته الجديدة.
Let's begin with a story. Once upon a time -- well actually less than two years ago -- in a kingdom not so very far away, there was a man who traveled many miles to come to work at the jewel in the kingdom's crown -- an internationally famous company. Let's call it Island Networks. Now this kingdom had many resources and mighty ambitions, but the one thing it lacked was people. And so it invited workers from around the world to come and help it build the nation. But in order to enter and to stay these migrants had to pass a few tests. And so it was, our man presented himself to authorities in the kingdom, looking forward to settling into his new life.
ولكن حدث مالم يكن في الحسبان. الشخصية الطبية التي اخذت عينات من الرجل لم تخبره بالفعل عن الفحوصات التي يجرونها. لم يجرى عليه اية كشوفات طبية قبل او بعد الفحص، حيث ان هذه هي افضل الممارسات الطبية. لم يتم ابلاغه بنتائج الفحص. وبعد مرور اسبوعين، تم القبض عليه واودع السجن حيث كان موضع فحص طبي، يتضمن فحص شامل لجسمه والجميع يشاهد في الزنزانة. تم الافراج عنه ، ولكن بعد مرور يوم او يومين، تم اخذه الى المطار وتم ترحيله. ماذا بربكم فعل هذا الرجل ليتلقى هذه المعاملة ؟ ماذا كانت جريمته الشنعاء ؟ كان مصابا بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
But then something unexpected happened. The medical personnel who took blood samples from the man never actually told him what they were testing for. He wasn't offered counseling before or after the test, which is best medical practice. He was never informed of the results of the test. And yet, a couple of weeks later, he was picked up and taken to prison where he was subjected to a medical exam, including a full-body search in full view of the others in the cell. He was released, but then a day or two later, he was taken to the airport and he was deported. What on earth did this man do to merit this treatment? What was his terrible crime? He was infected with HIV.
الآن اصبحت هذه المملكة واحدة من نحو 50 دولة تضع قيوداً على الدخول والبقاء على الاشخاص الذين لديهم فيروس نقص المناعة البشرية. احتجت المملكة ان قوانينها تسمح لها بترحيل او اعتقال الاجانب الذين يشكلون خطراً على الاقتصاد او الامن او الصحة العامة او الروح المعنوية للدولة. ولكن هذه القوانين ، عند تطبيقها على الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية هي خرق للاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان والتي كان هذه الدول من الموقعين عليها. ولكن هل تعلمون؟ بتنحية المبدأ جانباً، ومن وجهة نظر عملية ، فإن هذه القوانين تدفع فيروس نقص المناعة البشرية تحت الارض. الناس في العادة لا يحبذون ان يأتوا لكي يتم فحصهم او الافصاح عن حالتهم، لا أحد يساعد هؤلاء الافراد او الجماعات، ان هذه القوانين تضمن الحماية.
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. The kingdom argues that its laws allow it to detain or deport foreigners who pose a risk to the economy or the security or the public health or the morals of the state. But these laws, when applied to people living with HIV, are a violation of international human rights agreements to which these countries are signatories. But you know what? Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. People are less likely to come forth to be tested or treated or to disclose their condition, none of which helps these individuals or the communities these laws purport to protect.
اليوم نحن نمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. وبالعلاج ، فهو حالة يمكن السيطرة عليها. نحن بعيدين جداً عن هذه الايام عندما كانت الاستجابة العملية الوحيدة للمرض المفزع هي نفي المصاب بالعدوى -- مثل هذا , "منفى مرضى البرص." اذن اخبروني لماذا ، في عصر العلم الذي نعيش فيه مازالت لدينا قوانين وسياسات تأتي من عصر الخرافات.
Today we can prevent the transmission of HIV. And with treatment, it is a manageable condition. We are very far from the days when the only practical response to dread disease was to have banished the afflicted -- like this, "The Exile of the Leper." So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
حان الوقت لعرض سريع للايدي. من هنا كان قريباً من فيروس نقص المناعة البشرية -- اما لأنك بنفسك لديك هذا الفيروس او ان لديك احد افراد عائلتك او صديق او زميل تعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية؟ ارفعوا الايدي. واو. واو. هذا يعني عددا كبيراً منا.
Time for a quick show of hands. Who here has been touched by HIV -- either because you yourself have the virus or you have a family member or a friend or a colleague who is living with HIV? Hands up. Wow. Wow. That's a significant number of us.
انت تعلمون اكثر من اي شخص آخر أن فيروس نقص المناعة البشرية ابرز لدينا أفضل وأسوأ ما في الانسانية. والقوانين التي تعكس هذه المواقف. أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب، ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع والقوانين التي يسنونها في المحاكم. وأنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي تتعلق بالاشخاص الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية، ولكن الناس الذين يتعرضون لاعظم مخاطر العدوى -- الناس الذين يقومون بحقن المخدرات او الذين يمارسون الجنس او الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال او الاشخاص المتحولين جنسياً او المهاجرين او المسجونين. وفي كثير من أجزاء في العالم التي تشتمل على نساء واطفال الذين هم ضعفاء بالخصوص.
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. And the laws reflect these attitudes. I'm not just talking about laws on the books, but laws as they are enforced on the streets and laws as they are decided in the courts. And I'm not just talking about laws as they relate to people living with HIV, but people who are at greatest risk of infection -- people such as those who inject drugs or sex workers or men who have sex with men or transgendered persons or migrants or prisoners. And in many parts of the world that includes women and children who are especially vulnerable.
الآن هناك قوانين في كثير من اجزاء العالم تعكس افضل طبائع الانسان. هذه القوانين تتعامل مع الاشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالشفقة والقبول هذه القوانين تحترم حقوق الانسان العالمية وهي ترتكز على الدليل. تضمن هذه القوانين ان الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية و هؤلاء الاشخاص الذين يتعرضون لأعظم المخاطر هم محميين من العنف والتمييز وأنهم يستطيعون الدخول الى الوقاية والعلاج. للأسف ، هذه القوانين الجميلة تتوازن مع القوانين السيئة بالفعل -- القانون الذي يرتكز على الحكم المعنوي و في خوف و في عدم توفر معلومات قوانين تعاقب الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية خاصة او اولئك المعرضون لمخاطر عظيمة. تطير هذه القوانين في وجه العلم وهي ترتكز على الاجحاف و في جهل و في اعادة كتابة العادات والقراءة المنتقاة من الدين.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature. These laws treat people touched by HIV with compassion and acceptance. These laws respect universal human rights and they are grounded in evidence. These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment. Unfortunately, these good laws are counter-balanced by a mass of really bad law -- law which is grounded in moral judgement and in fear and in misinformation, laws which specifically punish people living with HIV or those at greatest risk. These laws fly in the face of science, and they are grounded in prejudice and in ignorance and in a rewriting of tradition and a selective reading of religion.
ولكن هل تعلمون ؟ ليس عليكم اخذ كلمتي مجردة سنستمع من شخصين يتبوءان مركزاً دقيقاً من القانون الأول هو نيك روهاديس هو امريكي وقد تم ادانته تحت قانون ولاية ايوا الامريكية بنقل فيروس نقص المناعة البشرية وتعريض الناس للخطر وهو لم يقترف أياً من هاتين الجريمتين
But you know what? You don't have to take my word for it. We're going to hear from two people who are on the sharp end of the law. The first is Nick Rhoades. He's an American. And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law on HIV transmission and exposure -- neither of which offense he actually committed.
(فيديو) نيك روهاديس: لو كان هناك شيئاً ضد القانون إن هذا يخبر المجتمع ان هذا غير مقبول ، هذا سلوك سيئ وأعتقد أن خطورة هذه العقوبة تخبرك مدى سوءك كشخص انت مجرم من درجة تانية معتدٍ جنسي لمدى الحياة انت شخص سيئ جدا جدا جدا وقد اقترفت شيئاً سيئاً جدا جدا جدا وان هذا قد تم ببرجمته في داخلك وانت تمضي في نظام اصلاحي والكل يخبرك بنفس الشيء وانت فقط مثل ، انا شخص سيئ جداً
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law then that is telling society that is unacceptable, that's bad behavior. And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. You're a class B felon, lifetime sex offender. You are a very, very, very bad person. And you did a very, very, very bad thing. And so that's just programmed into you. And you go through the correctional system and everyone's telling you the same thing. And you're just like, I'm a very bad person.
شيرين الفقي : هذا ليس سؤال فقط عن قوانين ظالمة وغير فعالة بعض البلاد لديها قوانين جيدة قوانين من شأنها ايقاف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المشكلة ان هذه القوانين قد تم الاستهزاء بها لأن وصمة العار تعطي رخصة غير رسمية لمعاملة الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر بكل غير مشابه للمواطنين العاديين وهذا بالضبط ما حدث لهيلما و دونجو من ناميبيا
Shereen El-Feki: It's not just a question of unfair or ineffective laws. Some countries have good laws, laws which could stem the tide of HIV. The problem is that these laws are flouted. Because stigma gives unofficial license to treat people living with HIV or those at greatest risk unlike other citizens. And this is exactly what happened to Helma and Dongo from Namibia.
(فيديو) هيلما: لقد اكتشفت عند ذهابي للمستشفى لفحص الحمل فان الممرضة اعلنت ان كل امرأة حامل عليها ان تقوم بفحص فيروس نقص المناعة البشرية في هذا اليوم وقمت بالفحص وأظهرت النتائج بانني حاملة للمرض اكتشفت هذا في ذلك اليوم. قالت لي الممرضة "لماذا يجب عليكم ايها الناس ان تحملوا عندما تعلمون انكم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية؟ لماذا تكونين حاملاً وانت تعيشين مع المرض؟ انا متاكدة الآن أن هذا هو السبب وراء تعقيمي. لأنني احمل فيروس نقص المناعة البشرية. لم يعطوني النماذج او شرح ماذا كان في النموذج لقد اتت الممرضة بها فقط بعلامة توضح مكان التوقيع. ومع الآم الولادة، لم يكن لدي القوة لأطلب منهم قراءته علي لقد وقعت فقط.
(Video) Hilma: I found out when I went to the hospital for a pregnancy check-up. The nurse announced that every pregnant woman must also be tested for HIV that day. I took the test and the result showed I was positive. That's the day I found out. The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant when you know you are HIV positive? Why are you pregnant when you are living positive?" I am sure now that is the reason they sterilized me. Because I am HIV positive. They didn't give the forms to me or explain what was in the form. The nurse just came with it already marked where I had to sign. And with the labor pain, I didn't have the strength to ask them to read it to me. I just signed.
شيرين: هيلما و نيك ورجلنا في المملكة من بين 34 مليون شخص يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية طبقاً لآخر احصائيات. هم من المحظوظين لأنهم مازالوا احياء. وطبقاً لمثل هذه الاحصائيات، في عام 2010 مات 1.8 مليون شخص لأسباب تتعلق بالايدز. هذه ارقام مخيفة ومأساوية. ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom are among the 34 million people living with HIV according to recent estimates. They're the lucky ones because they're still alive. According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. These are terrible and tragic figures. But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope.
نظرة حول العالم ، فان عدد المصابين بالعدوى حديثاً بفيروس نقص المناعة البشرية في تناقص وبالنظر حول العالم ايضاً فان الموت كذلك بدأ في النقصان هناك بعض الاسباب لهذه التطورات الايجابية ولكن احد اكثرها وضوحاً هو زيادة عدد الناس حول العالم المستخدمين للادوية المضادة للفيروس التي يحتاجونها للحفاظ على فيروس نقص المناعة البشرية تحت السيطرة.
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining. And looking globally as well, deaths are also starting to fall. There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check.
الان لازال هناك بعض المشكلات. فقط حوالي نصف الناس الذين يحتاجون للعلاج هم بالفعل يتلقونه الان. في بعض اجزاء من العالم -- مثل هنا في الشرق الاوسط وشمال افريقيا الاصابات الجديدة في زيادة وكذلك الموتى. والمال، المال الذي نحتاجه لتحرك عالمي لفيروس نقص المناعة البشرية يتضاءل. ولكن للمرة الاولى خلال ثلاثة عقود من هذا الوباء لدينا فرصة حقيقية للسيطرة على فيروس نقص المناعة البشرية. ولكن لعمل ذلك نحن نحتاج لمعالجة قانون خاص بالوباء سيئ بالفعل.
Now there are still many problems. Only about half of the people who need treatment are currently receiving it. In some parts of the world -- like here in the Middle East and North Africa -- new infections are rising and so are deaths. And the money, the money we need for the global response to HIV, that is shrinking. But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. But in order to do that we need to tackle an epidemic of really bad law.
ولهذا السبب فان اللجنة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والقانون والتي اكون احد اعضائها تم تأسيسها بواسطة الوكالات التي تتبع الامم المتحدة -- للنظر في الوسائل التي تنتهجها البيئات القانونية التي تؤثر على الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية واولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر، والتوصية بما يمكن عمله لجعل القانون حليفاً ليس عدواً، للاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية
It's for this reason that the Global Commission on HIV and the Law, of which I'm a member, was established by the agencies of the United Nations -- to look at the ways that legal environments are affecting people living with HIV and those at greatest risk, and to recommend what should be done to make the law an ally, not an enemy, of the global response to HIV.
دعوني اعطيكم مثالاً واحداً عن الطريقة التي يمكن للبيئة القانونية ان تصنع فرقاً ايجابياً. الاشخاص الذين يحقنون المخدرات هم احد اولئك المجموعات التي ذكرتها. فهم على خطر كبير بالنسبة للاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال معدات الحقن الملوثة و السلوكيات المتعلقة بالمخاطر الاخرى في الواقع ،هناك شخص من بين كل 10 مصابين جدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم ممن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن الان استخدام المخدرات او حيازتها غير قانوني تقريباً في كل البلاد. ولكن هناك دولاً تتخذ اجراءات اشد صرامة من الاخرى.
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. People who inject drugs are one of those groups I mentioned. They're at high risk of HIV through contaminated injection equipment and other risk-related behaviors. In fact, one in every 10 new infections of HIV is among people who inject drugs. Now drug use or possession is illegal in almost every country. But some countries take a harder line on this than others.
في تايلاند الناس الذين يتعاطون المخدرات او بالكاد يشتبه في انهم يتعاطونها، يوضعون في مراكز اعتقال، مثل الذي ترونه هنا، حيث من المفترض ان يتم تنظيفهم. ليس هناك دليلاً على الاطلاق ان قذف الناس في معتقل يشفيهم من اعتمادهم على المخدرات. هناك ، على اي حال ، دليل وافر يظهر ان حبس الناس يزيد من خطر اصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية او اي عدوى اخرى.
In Thailand people who use drugs, or are merely suspected of using drugs, are placed in detention centers, like the one you see here, where they are supposed to clean up. There is absolutely no evidence to show that throwing people into detention cures their drug dependence. There is, however, ample evidence to show that incarcerating people increases their risk of HIV and other infections.
نحن نعلم كيف نقلل من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والمخاطر الاخرى في الناس الذين يحقنون بالمخدرات. يطلق عليه تقليل الضرر وهو يتضمن ، بين اشياء اخرى تزويدهم بابر وحقن نظيفة اعطاء بدائل علاجية للافيون وعلاجات اخرى مبنية على أدلة لتقليل الاعتماد على المخدرات تتضمن توفير المعلومات والتثقيف والواقيات لتقليل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وكذلك توفير فحص الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والاستشارة والعلاج عندما يصاب الناس. حيث تسمح البيئة القانونية بتقليل الضرر النتائج مدهشة
We know how to reduce HIV transmission and other risks in people who inject drugs. It's called harm reduction, and it involves, among other things, providing clean needles and syringes, offering opioid substitution therapy and other evidence-based treatments to reduce drug dependence. It involves providing information and education and condoms to reduce HIV transmission, and also providing HIV testing and counseling and treatment should people become infected. Where the legal environment allows for harm reduction the results are striking.
استراليا وسويسرا دولتان قامتا بتطبيق تقليل الضرر في وقت مبكر في مقاومتهم لوباء فيروس نقص المناعة البشرية ولديهم معدل منخفض جداُ من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن الولايات المتحدة الامريكية وماليزيا اتوا الى تقليل الضرر متأخرين قليلاً ولديهم معدلات أعلى بالاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة لعدد سكانهم ولكن تايلاند وروسيا , قاوموا تقليل الضرر ولديهم قوانين اكثر صرامة تعاقب استخدام المخدرات. و هنا المفاجأة معدلات عالية جداً بالاصابة فيروس نقص المناعة البشرية بين الناس الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن
Australia and Switzerland were two countries which introduced harm reduction very early on in their HIV epidemics, and they have a very low rate of HIV among injecting drug users. The U.S. and Malaysia came to harm reduction a little later, and they have higher rates of HIV in these populations. Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. And hey, surprise, very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
في اللجنة العالمية قمنا بدراسة الدليل واستمعنا للخبراء مايفوق 700 شخص من 140 دولة والاتجاه ؟ حسناً كان الاتجاه واضحاً حيث تجرم الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر فأنت تغذي الوباء الان اكتشفوا لقاحاً لفيروس نقص المناعة البشرية او شفاء من الايدز الان هذا انتصار للعلم. ولكن تغيير القانون ، ليس كذلك وفي الواقع، فان عددا من الدول بدأت باحراز تقدم في عدد من النقاط في البداية ، على الدول مراجعة قوانينها حيث انها تؤثر في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات الضعيفة وعلى ظهر هذه المراجعات فعلى الحكومات إلغاء القوانين التي تقضي بالمعاقبة او التمييز ضد الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية أو اولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. And the trend? Well the trend is clear. Where you criminalize people living with HIV or those at greatest risk, you fuel the epidemic. Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS -- now that's rocket science. But changing the law isn't. And in fact, a number of countries are starting to make progress on a number of points. To begin, countries need to review their legislation as it touches HIV and vulnerable groups. On the back of those reviews, governments should repeal laws that punish or discriminate against people living with HIV or those at greatest risk.
حذف القوانين ليس بالأمر السهل وهو عملياً صعب عندما يتعلق الامر بموضوعات حساسة مثل المخدرات والجنس ولكن هناك الكثير يمكنكم عمله بينما هذه العملية تحت التنفيذ احدى النقاط الهامة هي اعادة هيكلة الشرطة وبالتالي سيكون لديهم ممارسات افضل على الارض فعلى سبيل المثال ، توعية العاملين الذين يوزعون الواقيات للكثافات السكانية المعرضة للمرض بانهم ليسوا عرضة للتحرش البوليسي أو المضايقة أو الاعتقال كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل نستطيع ان نعيد تجهيز السجون بما يحقق التقليل من الضرر والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للسجناء
Repealing a law isn't easy, and it's particularly difficult when it relates to touchy subjects like drugs and sex. But there's plenty you can do while that process is underway. One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground. So for example, outreach workers who are distributing condoms to vulnerable populations are not themselves subject to police harassment or abuse or arbitrary arrest. We can also train judges so that they find flexibilities in the law and so that they rule on the side of tolerance rather than prejudice. We can retool prisons so that HIV prevention and harm reduction is available to prisoners.
والمفتاح لكل ذلك هو اعادة تسليح المجتمع المدني لأن المجتمع المدني هو الحل لزيادة الوعي بين المجموعات المهمشة عن حقوقهم القانونية ولكن الوعي يحتاج لفعل وبالتالي فاننا نحتاج لضمان ان هؤلاء الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك الذين يتعرضون لأعظم المخاطر لديهم القدرة للدخول الى الخدمات القانونية ولديهم قدر متساوي من الدخول الى المحاكم وكذلك من المهم التحدث الى المجتمعات وبالتالي نغير تفسير الدين و القوانين الوضعية والتي تستخدم بكثرة لتبرير العقاب و تغذية الوباء
The key to all this is reinforcing civil society. Because civil society is key to raising awareness among vulnerable groups of their legal rights. But awareness needs action. And so we need to ensure that these people who are living with HIV or at greatest risk of HIV have access to legal services and they have equal access to the courts. And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma.
لمعظمنا هنا فيروس نقص المناعة البشرية ليس مجرد تهديد انه يضرب قريباً من كل دار القانون ، على الجانب الآخر يبدو بعيداً ، غامضاً ، مليء بالمتخصصين ولكنه ليس كذلك لأن هؤلاء مننا الذين يعيشون في الديمقراطيات او في الديمقراطيات الملهمة القانون يبدأ بنا
For many of us here HIV is not an abstract threat. It hits very close to home. The law, on the other hand, can seem remote, arcane, the stuff of specialists, but it isn't. Because for those of us who live in democracies, or in aspiring democracies, the law begins with us.
القوانين تتعامل مع الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك المعرضون لمخاطر كبيرة باحترام بدءاً من الطريقة التي نعامل بها انفسنا على قدم المساواة لو اننا سنوقف زحف فيروس نقص المناعة البشرية في حياتنا اذن ، هذا هو التغيير الذي نريد ان ننشره
Laws that treat people living with HIV or those at greatest risk with respect start with the way that we treat them ourselves: as equals. If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread.
شكراً
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)