So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
Fas'ın Kazablanka şehrinde iken, çok uzun zaman önce değil, genç, bekar bir anne ile tanıştım. İsmi Faiza. Faiza bana, henüz bebek olan oğlunun fotoğrafları gösterdi ve bana hamile kalma, gebelik ve doğum hikayesini anlattı.
It was a remarkable tale, but Faiza saved the best for last. "You know, I am a virgin," she told me. "I have two medical certificates to prove it."
Bu olağanüstü bir hikayeydi. Fakat Faiza, en iyisini sona saklamıştı. "Biliyor musun, ben bakireyim." dedi. "Bunu kanıtlamak için iki tane doktor raporum var."
This is the modern Middle East, where two millennia after the coming of Christ, virgin births are still a fact of life.
Bu, modern Ortadoğu. İsa'nın gelişinden iki milenyum sonra, bakire doğum hala hayatın bir gerçeği...
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region talking to people about sex. Now, I know this might sound like a dream job, or possibly a highly dubious occupation,
Faiza'nın hikayesi, Arap bölgelerini gezip insanlarla seks hakkında konuşurken duyduğum yüzlerce hikâyeden yalnızca bir tanesi. Biliyorum, kulağa 'rüyaları süsleyen bir iş' ya da muhtemelen 'son derece şüpheli' bir meslek gibi geliyor.
but for me, it's something else altogether. I'm half Egyptian, and I'm Muslim. But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
Fakat benim için bambaşka bir şey. Ben yarı Mısırlıyım ve Müslümanım. Ama Kanada'da, Arap köklerimden oldukça uzakta büyüdüm.
Like so many who straddle East and West, I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins. That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS, as a writer and a researcher and an activist. Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa, which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
Doğu ve Batı arasında kalan birçokları gibi, yıllar boyu, kökenimi daha iyi tanımaya çekildim adeta. Seks konusunu seçmemin nedeni, geçmişimde HIV ve AIDS'le, bir yazar, araştırmacı ve aktivist olarak ilgilenmiş olmamdır. Seks, Orta Doğu ve Kuzey Afrika'da yayılmaya devam eden bu salgının merkezinde yer alır, ki dünyada HIV ve AIDS, sadece bu iki bölgede hala artış gösteriyor .
Now sexuality is an incredibly powerful lens with which to study any society, because what happens in our intimate lives is reflected by forces on a bigger stage: in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations. As I found, if you really want to know a people, you start by looking inside their bedrooms.
Cinsellik, bir toplumu incelemek için kullanılabilecek inanılmaz güçlü bir mercektir. Çünkü özel hayatlarımızda olup bitenler, daha büyük sahnelere yansır: Siyaset ve ekonomi, din ve gelenek, cinsiyet ve nesillere... Öğrendim ki; eğer bir toplumu gerçekten tanımak istiyorsanız, bakmaya, yatak odalarından başlamalısınız. Elbette, Arap dünyası çok geniş ve çeşitli.
Now to be sure, the Arab world is vast and varied. But running across it are three red lines -- these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
Fakat üzerinde dolaşırken, bilmeniz gereken üç kırmızı çizgi var... Bunlar, sözle ya da fiilen olsun, meydan okumamanız gereken konular. İlki; siyaset.
The first of these is politics. But the Arab Spring has changed all that, in uprisings which have blossomed across the region since 2011. Now while those in power, old and new, continue to cling to business as usual, millions are still pushing back, and pushing forward to what they hope will be a better life.
Ama Arap Baharı, 2011 den beri tüm bölgeye yayılan ayaklanmalarla tüm bunları değiştirdi. Şimdi, eski ve yeni tüm güç sahipleri, her zamanki gibi, işine gücüne devam ediyor. Milyonlarsa hala iyi bir yaşam umudu peşinde, bir ileri bir geri direnmeye devam ediyorlar. İkinci kırmızı çizgi ise; din.
That second red line is religion. But now religion and politics are connected, with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood. And some people, at least, are starting to ask questions about the role of Islam in public and private life.
Ama şimdi din ve siyaset birbirine bağlı. Müslüman Kardeşler gibi grupların yükselmesiyle bu gerçekleşti. Şimdi bazı insanlar, kamu ve özel hayatta İslamın rolünü, en azından sorgulamaya başladı. Şu üçüncü kırmızı çizgiye gelince, bir diğer yasak bölge...
You know, as for that third red line, that off-limits subject, what do you think it might be?
Sizce ne olabilir? Seyirci: Seks.
Audience: Sex.
Shereen El Feki: Daha yüksek, sizi duyamıyorum.
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
Seyirci: Seks.
Audience: Sex.
SEF: Tekrar edin, lütfen çekinmeyin.
SEF: Again, please don't be shy.
Seyirci: Seks.
Audience: Sex.
SEF: Kesinlikle, doğru, seks. (Kahkaha)
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter) Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage -- approved by your parents, sanctioned by religion and registered by the state. Marriage is your ticket to adulthood. If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place, and you're not supposed to be having sex, and you're definitely not supposed to be having children.
Arap bölgelerinde, seks için kabul edilebilir tek yol; evlilik-- aile tarafından izin verilmiş, din tarafından onaylanmış ve devlet tarafından kayıtlanmış. Evlilik, yetişkinlik için biletiniz. Eğer yüzüğü takmazsanız, ailenizin evinden ayrılamazsınız, seks yapamazsınız ve elbette, kesinlikle çocuk sahibi olamazsınız. Bu; sosyal bir hisar, zapt edilemez bir kaledir.
It's a social citadel; it's an impregnable fortress which resists any assault, any alternative. And around the fortress is this vast field of taboo against premarital sex, against condoms, against abortion, against homosexuality, you name it.
Her türlü saldırıya ve alternatife direnir. Kalenin etrafı, geniş bir tabu arazisiyle çevrilidir. Evlilik öncesi sekse karşıdır, prezervatife karşıdır, kürtaja karşıdır, eşcinselliğe karşıdır... Daha neler neler... Faiza, bunun yaşayan kanıtıydı.
Faiza was living proof of this. Her virginity statement was not a piece of wishful thinking. Although the major religions of the region extoll premarital chastity, in a patriarchy, boys will be boys. Men have sex before marriage, and people more or less turn a blind eye.
Bekaret idiası, bir hüsnükuruntu değildi. Her ne kadar bölgenin yaygın dinleri, evlilik öncesinde iffetin korunmasını övse de, ataerkil bir toplumda erkekler, erkekliklerini yaparlar. Erkekler evlenmeden önce seks yaparlar ve insanlar buna, az çok göz yumarlar. Kadınlar için öyle değil.
Not so for women, who are expected to be virgins on their wedding night -- that is, to turn up with your hymen intact. This is not a question of individual concern, this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
Onların, düğün gecesi bakire olması beklenir-- diğer bir deyişle, kızlık zarının bozulmamış olması... Bu, bir birey sorunu değil, aile onuru ve özellikle de, erkeklik onuru meselesidir. Yani kadınlar ve akrabaları,
And so women and their relatives will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy -- from female genital mutilation, to virginity testing, to hymen repair surgery.
bu küçücük anatomik parçayı korumak için, adeta sınır tanımazlar. Kadın sünnetinden, bekaret testine ve kızlık zarı için cerrahi onarıma kadar... Faiza farklı bir yol seçmiş:
Faiza chose a different route: non-vaginal sex. Only she became pregnant all the same. But Faiza didn't actually realize this, because there's so little sexuality education in schools, and so little communication in the family.
Vajinal olmayan seks. Fakat yine de hamile kalmış. Ama Faiza aslında bu fark etmemiş. Çünkü okullarda cinsellik eğitimi çok az ve aile içi iletişim neredeyse hiç yok. Durumu, gizlemesi zor bir hal aldığında,
When her condition became hard to hide, Faiza's mother helped her flee her father and brothers. This is because honor killings are a real threat for untold numbers of women in the Arab region. And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca, the man who offered to help her, instead tried to rape her.
annesi, Faiza'nın babasından ve kardeşlerinden kaçmasına yardım etmiş. Çünkü namus cinayetleri, Arap ülkelerinde çok fazla kadın için tehdit oluşturuyor. Faiza, sonunda Kazablanka'da bir hastaneye getirildiğinde, ona yardım etmeyi teklif eden adam bunun yerine tecavüz etmeye teşebbüs etmiş.
Sadly, Faiza is not alone. In Egypt, where my research is focused, I have seen plenty of trouble in and out of the citadel. There are legions of young men who can't afford to get married, because marriage has become a very expensive proposition. They are expected to bear the burden of costs in married life, but they can't find jobs. This is one of the major drivers of the recent uprisings, and it is one of the reasons for the rising age of marriage in much of the Arab region.
Ne yazık ki, Faiza yalnız değil. Mısır'da, ki araştırmamda buraya odaklandım, hisarın içinde ve dışında, bir sürü soruna tanık oldum. Orada, genç erkeklerden oluşan gruplar var. Evlenmeye güçleri yetmiyor. Çünkü evlilik çok pahalı bir külfet haline geldi. Onlardan, evlilik hayatının mali yükünü çekmeleri bekleniyor, fakat iş bulamıyorlar. Bu son ayaklanmaların öncülerinden biri de onlar. Aynı zamanda, pek çok Arap ülkesinde evlilik yaşının yükselmesinin sebebi de bu. Orada, kariyer sahibi, evlenmek isteyen kadınlar var,
There are career women who want to get married, but can't find a husband, because they defy gender expectations, or as one young female doctor in Tunisia put it to me, "The women, they are becoming more and more open. But the man, he is still at the prehistoric stage."
fakat koca bulamıyorlar. Çünkü cinsiyet beklentilerine karşı gelmişler. Tunus'ta genç bir kadın doktor şöyle demişti; "Kadınlar, onlar gün geçtikçe daha açık hale geliyorlar. Ama erkekler, hâlâ tarih öncesi devirdeler." Bir de heteroseksüel çizgiyi aşan kadın ve erkekler var,
And then there are men and women who cross the heterosexual line, who have sex with their own sex, or who have a different gender identity. They are on the receiving end of laws which punish their activities, even their appearance. And they face a daily struggle with social stigma, with family despair, and with religious fire and brimstone.
hemcinsleriyle seks yapan ya da farklı bir kimliğe sahip olan... Onlar, faaliyetlerinden ötürü, kanunların ceza alan tarafındalar hatta görüntüleri değiştirmeye zorlanırlar. Her gün yüzleştikleri mücadeleler vardır; toplumda damgalanmayla, ailede hüsranla ve dinde cehennem ateşiyle... Tabii evlilikte, yatakta da her şey öyle toz pembe değil.
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either. Couples who are looking for greater happiness, greater sexual happiness in their married lives, but are at a loss of how to achieve it, especially wives, who are afraid of being seen as bad women if they show some spark in the bedroom.
Evliliklerinde, büyük mutluluklar arayan, daha fazla cinsel mutluluk isteyen çiftler, bunu nasıl elde edecekleri konusunda yollarını kaybetmişler. Özellikle de, yatakta biraz fazla kıpırdayacak olsa, kötü kadın gibi görüneceğinden korkan kadınlar.
And then there are those whose marriages are actually a veil for prostitution. They have been sold by their families, often to wealthy Arab tourists. This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
Bir de, evlilikleri aslında fuhuş için bir maske olanlar var. Aileleri tarafından, genellikle zengin Arap turistlere satılmışlar. Bu, Arap ülkelerinde giderek artan seks ticaretinin sadece bir yüzü. Şimdi, bu anlattıklarım, kendi çevrenizden kulağınıza tanıdık geliyorsa, el kaldırın.
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you, from your part of the world. Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
Evet. Cinsel sorunlar, Arap dünyasının tekelinde değil ya. Her ne kadar, elimizde henüz bir Arap Kinsey Raporu yoksa da,
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region, It's pretty clear that something is not right. Double standards for men and women, sex as a source of shame, family control limiting individual choices, and a vast gulf between appearance and reality: what people are doing and what they're willing to admit to, and a general reluctance to move beyond private whispers to a serious and sustained public discussion.
Arap ülkelerinde, yatak odalarının içlerinde ne olup bittiğini tam olarak bilmesek de, bir şeylerin ters gittiği gayet aşikar. Erkek ve kadınlara çifte standartlar uygulanması, seksin bir utanç kaynağı olması, bireylerin tercihlerini kısıtlayan aile baskısı ve görünen ile gerçek arasındaki büyük uçurum: İnsanların ne yaptığı, neleri itiraf edebildikleri ve fısıltıların ötesine geçip, ciddi ve devamlı bir kamu tartışması oluşturmaya olan genel gönülsüzlükleri konularında.
As one doctor in Cairo summed it up for me, "Here, sex is the opposite of sport. Football, everybody talks about it, but hardly anyone plays. But sex, everybody is doing it, but nobody wants to talk about it." (Laughter)
Kahire'deki bir doktorun dile getirdiği gibi; "Burada, seks sporun tersidir. Futbol; herkes onu konuşur, ama hemen hemen hiç kimse oynamaz. Fakat seks; herkes onu yapar, ama kimse bu konuda konuşmak istemez."
(Music) (In Arabic)
(Müzik) (Arapça)
SEF: I want to give you a piece of advice, which if you follow it, will make you happy in life.
SEF: Sana bir tavsiye vermek istiyorum, eğer yaparsan, seni hayatta mutlu edecek bir tavsiye.
When your husband reaches out to you, when he seizes a part of your body, sigh deeply and look at him lustily.
Kocan sana yaklaştığında, ve vücudunun bir kısmını kavradığında, derin bir nefes al ve ona şehvetle bak.
When he penetrates you with his penis, try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
Penisi ile sana nüfuz ettiğinde onunla kur yaparak konuş ve vücudunu onunla uyum içinde hareket ettir.
Hot stuff! And it might sound that these handy hints come from "The Joy of Sex" or YouPorn. But in fact, they come from a 10th-century Arabic book called "The Encyclopedia of Pleasure," which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia, and everything in between.
Ateşli bir şey! Bu kullanışlı ipuçları, kulağa 'The Joy of Sex' ten veya 'YouPorn' dan alınmış gibi gelebilir. Ama aslında 10. yüzyılda yazılmış, Arapça bir kitaptan geliyor. Kitabın adı: "Zevk Ansiklopedisi" Afrodizyaklardan zoofiliye kadar, seksle ilgili pek çok şeyi kapsıyor. Ansiklopedi, Arap erotizmini konu alan pek çok kaynaktan bir tanesi.
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica, much of it written by religious scholars. Going right back to the Prophet Muhammad, there is a rich tradition in Islam of talking frankly about sex: not just its problems, but also its pleasures, and not just for men, but also for women. A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic. Words to cover every conceivable sexual feature, position and preference, a body of language that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
Bunların çoğu, din adamları tarafından yazılmış. İslamda, Peygamber Muhammed'e kadar uzanan, zengin bir gelenek vardı: Seks hakkında açıkça konuşma. Sadece sorunlarını değil, aynı zamanda zevklerini de ve sadece erkekler için değil, aynı zamanda kadınlar için de. Bin yıl önce, Arapça seks sözlükleri vardı. Akla gelebilecek her türlü cinsel özelliğin, pozisyonun ve tercihin kelime karşılığı vardı. Bu sayfada gördüğünüz kadın figürünü oluşturabilecek bir dil zenginliği. Bu tarih, bugün Arap ülkelerinde büyük ölçüde bilinmiyor.
Today, this history is largely unknown in the Arab region. Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex in a foreign language than they do in their own tongue. Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America on the brink of the sexual revolution.
Hatta eğitimli insanlar tarafından bile. Onlar genellikle, yabancı bir dilde seks konuşmayı, kendi lisanlarında konuşmaktan daha rahat buluyorlar. Bugünün cinsellik manzarası, Avrupa ve Amerika'nın cinsel devrimin eşiğinde olduğu döneme benziyor .
But while the West has opened on sex, what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction. In Egypt and many of its neighbors, this closing down is part of a wider closing in political, social and cultural thought. And it is the product of a complex historical process, one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism since the late 1970s. "Just say no" is what conservatives around the world say to any challenge to the sexual status quo. In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy to undermine traditional Arab and Islamic values. But what's really at stake here is one of their most powerful tools of control: sex wrapped up in religion.
Ama Batı, seks konusunda daha açık hale gelmişken, görüyoruz ki, Arap toplumlar tam tersi istikamette ilerliyor. Mısır ve komşularının birçoğunda bu; siyasi, sosyal ve kültürel düşüncedeki daha geniş bir kapalılaşmanın sadece bir parçası. Aynı zamanda, karmaşık bir tarihsel sürecin ürünü, 1970'lerin sonlarından bu yana yükselen İslami muhafazakarlık akımı ile zemin kazanmış. "Sadece, hayır de!" muhafazakarların, tüm dünyada cinsel statükoya herhangi bir meydan okumaya karşılık söylediği söz. Arap ülkelerinde bu girişimleri; geleneksel Arap ve İslami zayıflatmaya yönelik, Batı'nın kurduğu komplo olarak etiketliyorlar. Ama burada asıl menfaat; onların en güçlü kontrol aracı olan; din ile örtülmüş seks. Tarih bize gösteriyor ki;
But history shows us that even as recently as our fathers' and grandfathers' day, there have been times of greater pragmatism, and tolerance, and a willingness to consider other interpretations: be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality. It is not black and white, as conservatives would have us believe. In these, as in so many other matters, Islam offers us at least 50 shades of gray. (Laughter)
babalarımızın ve dedelerimiz zamanına kadar yakın bir döneme dek, pragmatik, hoşgörülü ve farklı yorumların da değerlendirildiği günler olmuş. Kürtaj olsun, mastürbasyon olsun ve hatta tahrike müsait bir konu olan homoseksüelite bile. Hiç de muhafazakarların inanmamızı istediği gibi, siyah-beyaz değilmiş her şey. Bunda da, diğer pek çok konuda olduğu gibi; İslam bize en azından, grinin 50 tonunu sunuyor. (Kahkaha)
Over my travels, I've met men and women across the Arab region who've been exploring that spectrum -- sexologists who are trying to help couples find greater happiness in their marriages, innovators who are managing to get sexuality education into schools, small groups of men and women, lesbian, gay, transgendered, transsexual, who are reaching out to their peers with online initiatives and real-world support. Women, and increasingly men, who are starting to speak out and push back against sexual violence on the streets and in the home. Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV and other occupational hazards, and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza find a place in society, and critically, stay with their kids.
Seyahatlerim boyunca, Arap ülkelkerinde bu spektrumu keşfeden pek çok erkek ve kadınla tanıştım-- evliliklerinde daha büyük mutluluklara sahip olmaları için çiftlere yardım etmeye çalışan seksologlar, okullara cinsel eğitim dersi koydurmayı başaran yenilikçiler, Çevrimiçi girişimler ve gerçek-dünyada destek çalışmalarıyla, akranlarına ulaşmaya çalışan kadın, erkek, lezbiyen, gay, transseksüel grupları. Seslerini çıkarmaya ve cinsel şiddete sokaklarda ve evlerinde karşı çıkmaya başlayan kadınlar ve -sayıları giderek artış gösteren- erkekler. Seks işçilerine, kendilerini HIV ve diğer mesleki tehlikelerden korumaları için yardım etmeye çalışan gruplar ve Faiza gibi, evlenmemiş annelere toplumda bir yer bulmak ve daha önemlisi çocukları ile kalmalarını sağlamak için yardım eden STK'lar.
Now these efforts are small, they're often underfunded, and they face formidable opposition. But I am optimistic that, in the long run, times are changing, and they and their ideas will gain ground. Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation, beating or indeed baring of breasts, but rather through negotiation.
Bu çabalar küçük ve genelde yeteri kadar finansman bulamıyorlar ve korkunç bir muhalefetle karşı karşıya kalıyorlar. Ama, uzun vadede, zamanın değişip onların ve fikirlerinin zemin kazanacağı konusunda iyimserim. Toplumsal değişim, Arap bölgelerinde çarpıcı yüzleşmelerle, dövüşle ya da gerçekten de göğüs açmayla değil, müzakere yoluyla oluyor. Burada bahsettiğimiz şey, cinsellik devrimi değil, daha çok cinsellik evrimi.
What we're talking here is not about a sexual revolution, but a sexual evolution, learning from other parts of the world, adapting to local conditions, forging our own path, not following one blazed by another. That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies, and to access the information and services we need to lead satisfying and safe sexual lives. The right to express our ideas freely, to marry whom we choose, to choose our own partners, to be sexually active or not, to decide whether to have children and when, all this without violence or force or discrimination.
Dünyanın diğer bölgelerinden öğrenerek, yerel şartlara göre adapte etmek. Kendi yolumuzu çizmek, başkaları tarafından konulan işaretleri takip etmek değil. Bu yol, umarım, bir gün bize kendi bedenlerimizi kontrol etme hakkını verecek ve tatminkar ve güvenli bir cinsel hayata sahip olmak için ihtiyacımız olan bilgi ve hizmetlere erişmemizi sağlayacak. Düşüncelerimizi özgürce ifade etme hakkını, seçtiğimiz kişiyle evlenme, partnerimizi seçebilme hakkını, cinsel olarak aktif olma ya da olmama, istediğimizde çocuk sahibi olmaya da hiç olmama hakkını ve tüm bunları; şiddete, zorlamaya veya ayrıma maruz kalmadan elde etmemizi sağlayacak. Bu Arap bölgesinden, şu anda oldukça uzağız
Now we are very far from this across the Arab region, and so much needs to change: law, education, media, the economy, the list goes on and on, and it is the work of a generation, at least.
ve çok şeyin değişmesi gerekiyor: Hukuk, eğitim, medya, ekonomi, liste böyle uzayıp gidiyor ve bu, en azından bir neslin işi. Fakat bu, bizzat kendimin yaptığı yolculuk ile başlıyor,
But it begins with a journey that I myself have made, asking hard questions of received wisdoms in sexual life. And it is a journey which has only served to strengthen my faith, and my appreciation of local histories and cultures by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
cinsel hayata dair edinilmiş bilgelikler hakkında zor sorular sorduğum bu yolculukla. Bu yolculuk, benim inancımı güçlendirdi ve yerel tarih ve kültürlere olan minnetimi, bir zamanlar benim sadece kesinlik gördüğüm yerdeki, olasılıkları göstererek...
Now given the turmoil in many countries in the Arab region, talking about sex, challenging the taboos, seeking alternatives might sound like something of a luxury.
Şimdi, Arap bölgesindeki birçok ülkede yaşanan hengâme göz önüne alındığında, seks hakkında konuşmak, tabulara meydan okumak, alternatifler aramak, kulağa lüksmüş gibi gelebilir..
But at this critical moment in history, if we do not anchor freedom and justice, dignity and equality, privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives, we will find it very hard to achieve in public life.
Ama tarihin bu kritik noktasında, özgürlük ve adalete, haysiyet ve eşitliğe, gizlilik ve özerkliğe özel yaşamlarımızda, cinsel yaşamlarımızda demir atmazsak, günlük hayatta elde etmemiz çok daha zor olacaktır. Siyaset ve cinsellik, aynı yatağı paylaşırlar ve bu hepimiz için geçerlidir,
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all. no matter where we live and love.
nerede yaşıyor ve aşık oluyorsak da... Teşekkür ederim.
Thank you.
(Applause)