So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
Toen ik een tijdje geleden in Casablanca, in Marokko, was, ontmoette ik Faiza, een jonge ongetrouwde moeder. Ze toonde me foto's van haar pasgeboren zoon en vertelde me over zijn verwekking, haar zwangerschap en bevalling.
It was a remarkable tale, but Faiza saved the best for last. "You know, I am a virgin," she told me. "I have two medical certificates to prove it."
Het was een opmerkelijk verhaal, waarin ze het beste voor het laatste bewaarde. "Zoals je weet, ben ik maagd," vertelde ze me. "Ik heb twee medische certificaten om dat te bewijzen."
This is the modern Middle East, where two millennia after the coming of Christ, virgin births are still a fact of life.
Dit is het moderne Midden-Oosten, waar twee millennia na de komst van Christus, de onbevlekte ontvangenis nog steeds een feit is.
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region talking to people about sex. Now, I know this might sound like a dream job, or possibly a highly dubious occupation,
Faiza's verhaal is één van de honderden die ik doorheen de jaren heb gehoord tijdens mijn reizen door de Arabische regio waarbij ik met mensen over seks praatte. Ik weet dat dit klinkt als een droomjob, of misschien een twijfelachtig beroep.
but for me, it's something else altogether. I'm half Egyptian, and I'm Muslim. But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
Maar voor mij is het iets geheel anders. Ik ben half Egyptisch en ik ben moslim. Ik groeide op in Canada, ver weg van mijn Arabische roots.
Like so many who straddle East and West, I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins. That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS, as a writer and a researcher and an activist. Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa, which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
Zoals velen die op de wip zitten tussen oost en west, probeer ook ik mijn wortels beter te begrijpen. Ik koos seks als onderwerp vanuit mijn ervaring met hiv/aids, mijn werk als schrijver, onderzoeker en activist. Seks staat centraal in een epidemie in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, één van de twee regio's op de wereld waar de hiv/aids-cijfers nog stijgen.
Now sexuality is an incredibly powerful lens with which to study any society, because what happens in our intimate lives is reflected by forces on a bigger stage: in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations. As I found, if you really want to know a people, you start by looking inside their bedrooms.
Seksualiteit vormt een krachtige lens om een maatschappij te bestuderen. Wat gebeurt in ons intieme leven, is weerspiegeld door krachten op een groter podium: politiek, economie, religie en traditie, gender en generaties. Als je een volk echt wil leren kennen, moet je eerst gaan kijken in hun slaapkamer.
Now to be sure, the Arab world is vast and varied. But running across it are three red lines -- these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
De Arabische wereld is groot en gevarieerd. Doorheen het territorium lopen drie rode strepen - onderwerpen die taboe zijn, in woorden en in daden.
The first of these is politics. But the Arab Spring has changed all that, in uprisings which have blossomed across the region since 2011. Now while those in power, old and new, continue to cling to business as usual, millions are still pushing back, and pushing forward to what they hope will be a better life.
Ten eerste: politiek. De Arabische lente heeft dat veranderd, door opstanden die overal in de regio ontsproten sinds 2011. De oude en nieuwe machthebbers houden vast aan wat ze gewend zijn, terwijl miljoenen anderen blijven strijden voor de hoop op een beter leven.
That second red line is religion. But now religion and politics are connected, with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood. And some people, at least, are starting to ask questions about the role of Islam in public and private life.
De tweede rode streep: religie. Religie en politiek zijn verbonden door de opkomst van groeperingen als de Moslimbroeders. Maar mensen beginnen zich vragen te stellen over de rol van de islam in het publieke en private leven.
You know, as for that third red line, that off-limits subject, what do you think it might be?
Wat zou de derde rode streep, het derde taboe kunnen zijn? Publiek: Seks.
Audience: Sex.
Shereen El Feki: Luider, ik kan jullie niet horen.
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
Publiek: Seks.
Audience: Sex.
SEF: Nog eens, niet verlegen zijn.
SEF: Again, please don't be shy.
Publiek: Seks.
Audience: Sex.
Absoluut, inderdaad, het is seks. (Gelach).
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter) Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage -- approved by your parents, sanctioned by religion and registered by the state. Marriage is your ticket to adulthood. If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place, and you're not supposed to be having sex, and you're definitely not supposed to be having children.
In de hele Arabische regio is het huwelijk de enige aanvaarde context voor seks -- goedgekeurd door je ouders, ingezegend door de godsdienst en geregistreerd door de staat. Het huwelijk is je toegangsticket tot de volwassenheid. Als je niet trouwt, kan je niet van huis weg, en mag je geen seks hebben, en al helemaal geen kinderen. Het is een sociaal bolwerk, een onneembare vesting
It's a social citadel; it's an impregnable fortress which resists any assault, any alternative. And around the fortress is this vast field of taboo against premarital sex, against condoms, against abortion, against homosexuality, you name it.
die elke aanval, elk alternatief weerstaat. Rondom die vesting ligt een groot taboeveld tegen voorhuwelijkse seks, tegen condooms, tegen abortus, tegen homoseksualiteit, noem maar op. Faiza was er het levende bewijs van.
Faiza was living proof of this. Her virginity statement was not a piece of wishful thinking. Although the major religions of the region extoll premarital chastity, in a patriarchy, boys will be boys. Men have sex before marriage, and people more or less turn a blind eye.
Haar maagdelijkheidsattest was geen vrome wens van haar. De grote godsdiensten uit de regio mogen dan wel voorhuwelijkse kuisheid preken, in een patriarchische maatschappij zijn de jongens onverbeterlijk. Mannen hebben voorhuwelijkse seks, en dat wordt min of meer met de mantel der liefde bedekt. Voor vrouwen ligt het anders:
Not so for women, who are expected to be virgins on their wedding night -- that is, to turn up with your hymen intact. This is not a question of individual concern, this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
zij moeten maagd zijn op hun huwelijkse nacht -- dat betekent opdagen met je maagdenvlies intact. Dat is niet alleen het individu een zorg, het gaat om de eer van de familie, en vooral die van de mannen. Daarom getroosten vrouwen en hun familie zich veel moeite
And so women and their relatives will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy -- from female genital mutilation, to virginity testing, to hymen repair surgery.
om dit stukje anatomie te bewaren -- van vrouwelijke genitale verminking tot maagdelijkheidstesten tot operaties om het maagdenvlies te herstellen.
Faiza chose a different route: non-vaginal sex. Only she became pregnant all the same. But Faiza didn't actually realize this, because there's so little sexuality education in schools, and so little communication in the family.
Faiza koos een andere weg: niet-vaginale seks. Maar ze werd toch zwanger. Faiza besefte dit niet, omdat er zo weinig seksuele opvoeding is op school en zo weinig communicatie binnen het gezin.
When her condition became hard to hide, Faiza's mother helped her flee her father and brothers. This is because honor killings are a real threat for untold numbers of women in the Arab region. And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca, the man who offered to help her, instead tried to rape her.
Toen ze haar toestand niet meer kon verbergen, hielp de moeder van Faiza haar ontsnappen aan haar vader en broers. Eremoorden zijn een reële bedreiging voor talloze vrouwen in de Arabische regio. Toen Faiza uiteindelijk in een ziekenhuis in Casablanca terechtkwam, probeerde de man die haar hulp aanbood, haar te verkrachten.
Sadly, Faiza is not alone. In Egypt, where my research is focused, I have seen plenty of trouble in and out of the citadel. There are legions of young men who can't afford to get married, because marriage has become a very expensive proposition. They are expected to bear the burden of costs in married life, but they can't find jobs. This is one of the major drivers of the recent uprisings, and it is one of the reasons for the rising age of marriage in much of the Arab region.
Helaas is Faiza geen alleenstaand geval. In Egypte, waar mijn onderzoek om draait, heb ik een hoop onheil gezien, binnen en buiten het bolwerk. Talloze jonge mannen kunnen zich geen huwelijk veroorloven omdat dat erg duur is geworden. Er wordt verwacht dat zij de kostwinner zijn, maar ze vinden geen werk. Dit is één van de grote krachten achter de recente opstanden. Het is één van de redenen van de stijgende huwelijksleeftijd in grote delen van de Arabische regio.
There are career women who want to get married, but can't find a husband, because they defy gender expectations, or as one young female doctor in Tunisia put it to me, "The women, they are becoming more and more open. But the man, he is still at the prehistoric stage."
Carrièrevrouwen willen wel trouwen, maar vinden geen man, omdat ze niet stroken met de geslachtsgebonden verwachtingen. Een jonge vrouwelijke arts in Tunesië verwoordde het zo: "De vrouwen worden meer en meer open. Maar de man zit nog in de prehistorie."
And then there are men and women who cross the heterosexual line, who have sex with their own sex, or who have a different gender identity. They are on the receiving end of laws which punish their activities, even their appearance. And they face a daily struggle with social stigma, with family despair, and with religious fire and brimstone.
En dan zijn er mannen en vrouwen die over de heteroseksuele streep gaan, die seks hebben met hun eigen sekse, of die een andere genderidentiteit hebben. Hun vallen wetten ten deel die hun activiteiten bestraffen, en zelfs hun voorkomen. Ze voeren een dagelijks gevecht met sociale stigmatisering, met familiale verslagenheid, en zelfs met religieuze hel en vagevuur.
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either. Couples who are looking for greater happiness, greater sexual happiness in their married lives, but are at a loss of how to achieve it, especially wives, who are afraid of being seen as bad women if they show some spark in the bedroom.
Maar ook in het echtelijke bed is het niet allemaal rozengeur. Koppels op zoek naar meer geluk, meer seksueel geluk in hun getrouwde leven, maar die niet weten hoe ze dat moeten bereiken, vooral vrouwen, die bang zijn voor het etiket 'slechte vrouw' als ze zich vurig tonen in de slaapkamer.
And then there are those whose marriages are actually a veil for prostitution. They have been sold by their families, often to wealthy Arab tourists. This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
En dan zijn er die huwelijken die eigenlijk een bedekte vorm van prostitutie zijn. Ze zijn verkocht door hun familie, vaak aan rijke Arabische toeristen. Ze zijn maar één gezicht van een bloeiende sekshandel
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you, from your part of the world. Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
in de Arabische regio. Steek je hand op als één van deze dingen je bekend klinkt, vanuit jouw deel van de wereld.
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region, It's pretty clear that something is not right. Double standards for men and women, sex as a source of shame, family control limiting individual choices, and a vast gulf between appearance and reality: what people are doing and what they're willing to admit to, and a general reluctance to move beyond private whispers to a serious and sustained public discussion.
Ja, de Arabische wereld heeft niet het monopolie op seksuele problemen. En hoewel we nog geen Arabisch Kinsey-rapport hebben om ons te vertellen wat er precies aan de gang is in de Arabische slaapkamers, is het wel duidelijk dat er iets mis is. Een dubbele moraal voor mannen en vrouwen, seks als bron van schaamte, familiale controle die individuele keuze beperkt, en een grote kloof tussen schijn en werkelijkheid, tussen wat mensen doen en wat ze willen toegeven, en een algemene terughoudendheid om het private gefluister te overstijgen en een ernstig en volgehouden openbaar debat te houden.
As one doctor in Cairo summed it up for me, "Here, sex is the opposite of sport. Football, everybody talks about it, but hardly anyone plays. But sex, everybody is doing it, but nobody wants to talk about it." (Laughter)
Een dokter in Caïro vatte het zo samen: "Seks is hier het tegenovergestelde van sport. Over voetbal praat iedereen, maar nauwelijks iemand speelt het. Iedereen doet aan seks, maar niemand wil erover praten." (Gelach)
(Music) (In Arabic)
(Muziek) (Arabisch)
SEF: I want to give you a piece of advice, which if you follow it, will make you happy in life.
SEF: Ik geef je graag een advies dat je, als je het volgt, geluk zal brengen in je leven.
When your husband reaches out to you, when he seizes a part of your body, sigh deeply and look at him lustily.
Als je man contact met je zoekt, als hij een deel van je lichaam aanraakt, zucht dan diep en kijk hem lustvol aan.
When he penetrates you with his penis, try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
Als hij je penetreert met zijn penis, probeer dan flirterig te praten en je in hetzelfde ritme te bewegen.
Hot stuff! And it might sound that these handy hints come from "The Joy of Sex" or YouPorn. But in fact, they come from a 10th-century Arabic book called "The Encyclopedia of Pleasure," which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia, and everything in between.
Hete boel! Deze handige tips klinken alsof ze uit 'Seksueel plezier' of YouPorn komen. Maar ze komen uit een Arabisch boek uit de tiende eeuw, de 'Encyclopedie van het plezier'. Die gaat over seks, van afrodisiaca tot zoöfilie, en alles daartussen.
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica, much of it written by religious scholars. Going right back to the Prophet Muhammad, there is a rich tradition in Islam of talking frankly about sex: not just its problems, but also its pleasures, and not just for men, but also for women. A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic. Words to cover every conceivable sexual feature, position and preference, a body of language that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
De Encyclopedie is deel van een lange traditie van Arabische erotica, vaak geschreven door religieuze geleerden. Te beginnen bij de Profeet Mohammed is er een rijke traditie in de islam van openlijk praten over seks: niet alleen de problemen, maar ook het plezier, niet alleen voor mannen, maar ook voor vrouwen. Duizend jaar geleden hadden we hele sekswoordenboeken in het Arabisch. Woorden die elk denkbaar aspect van seks behandelden, positie en voorkeur, een taal die rijk genoeg was om het lichaam te vormen van de vrouw die je hier ziet.
Today, this history is largely unknown in the Arab region. Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex in a foreign language than they do in their own tongue. Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America on the brink of the sexual revolution.
Vandaag is die geschiedenis goeddeels onbekend in de Arabische regio. Zelfs ontwikkelde mensen, die vaak makkelijker over seks praten in een vreemde taal dan in hun eigen taal. Het seksuele landschap van vandaag ziet eruit als Europa en Amerika op de vooravond van de seksuele revolutie.
But while the West has opened on sex, what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction. In Egypt and many of its neighbors, this closing down is part of a wider closing in political, social and cultural thought. And it is the product of a complex historical process, one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism since the late 1970s. "Just say no" is what conservatives around the world say to any challenge to the sexual status quo. In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy to undermine traditional Arab and Islamic values. But what's really at stake here is one of their most powerful tools of control: sex wrapped up in religion.
Maar terwijl het Westen opener werd over seks, lijkt het erop dat Arabische samenlevingen de andere richting uitgingen. In Egypte en in vele buurlanden, is die afsluiting deel van een bredere afsluiting in het politieke, sociale en culturele denken. Het vloeit voort uit een complex historisch proces, dat voet aan de grond kreeg met de opkomst van het islamitische conservatisme sinds het einde van de jaren 70. 'Gewoon nee zeggen' is wat conservatieven over de hele wereld zeggen als ze aangesproken worden over het seksuele status quo. In de Arabische regio doen ze dat af als een westerse samenzwering om de traditionele Arabische en islamitische waarden te ondermijnen. Waar het hier echt om gaat, is één van hun krachtigste controlemiddelen: seks verpakt in religie.
But history shows us that even as recently as our fathers' and grandfathers' day, there have been times of greater pragmatism, and tolerance, and a willingness to consider other interpretations: be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality. It is not black and white, as conservatives would have us believe. In these, as in so many other matters, Islam offers us at least 50 shades of gray. (Laughter)
De geschiedenis toont ons dat, niet langer geleden dan in de tijd van onze vaders en grootvaders, er periodes van groter pragmatisme waren, en tolerantie, en bereidheid om andere interpretaties te overwegen: over abortus, masturbatie, of zelfs een controversieel punt als homoseksualiteit. Het is niet zwart-wit, zoals de conservatieven ons graag doen geloven. In deze materie, zoals zo vaak, biedt de Islam ons minstens 50 tinten grijs. (Gelach)
Over my travels, I've met men and women across the Arab region who've been exploring that spectrum -- sexologists who are trying to help couples find greater happiness in their marriages, innovators who are managing to get sexuality education into schools, small groups of men and women, lesbian, gay, transgendered, transsexual, who are reaching out to their peers with online initiatives and real-world support. Women, and increasingly men, who are starting to speak out and push back against sexual violence on the streets and in the home. Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV and other occupational hazards, and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza find a place in society, and critically, stay with their kids.
Tijdens mijn reizen heb ik mannen en vrouwen ontmoet, over de hele Arabische regio, die dat spectrum verkenden -- seksuologen die koppels proberen te helpen om meer geluk te vinden in hun huwelijk, innovatoren die erin slagen om seksuele opvoeding op school te introduceren, kleine groepen mannen en vrouwen, lesbiennes, homo's, transgenders, transseksuelen, die contact zoeken met hun gelijken, via online-initiatieven en reële ondersteuning. Vrouwen, en, meer en meer, ook manen die hun stem verheffen en reageren tegen seksueel geweld op straat en thuis. Groepen die sekswerkers proberen te helpen om zich tegen hiv te beschermen en andere gevaren van het beroep. Ngo's die ongehuwde moeders als Faiza helpen om een plaats te vinden in de maatschappij
Now these efforts are small, they're often underfunded, and they face formidable opposition. But I am optimistic that, in the long run, times are changing, and they and their ideas will gain ground. Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation, beating or indeed baring of breasts, but rather through negotiation.
en - dat is cruciaal - om bij hun kinderen te blijven. Het zijn kleine inspanningen, vaak zonder veel geld, en ze krijgen heel veel tegenwind. Maar ik ben optimistisch dat, op lange termijn, de tijden veranderen, en zijzelf en hun ideeën voet aan de grond zullen krijgen. Sociale verandering gebeurt in de Arabische regio niet via dramatische confrontaties, door op de borst te kloppen of ze te onbloten,
What we're talking here is not about a sexual revolution, but a sexual evolution, learning from other parts of the world, adapting to local conditions, forging our own path, not following one blazed by another. That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies, and to access the information and services we need to lead satisfying and safe sexual lives. The right to express our ideas freely, to marry whom we choose, to choose our own partners, to be sexually active or not, to decide whether to have children and when, all this without violence or force or discrimination.
maar eerder door onderhandeling. We hebben het hier niet over een seksuele revolutie, maar een seksuele evolutie, leren van de rest van de wereld, aanpassen aan plaatselijke omstandigheden, onze eigen weg zoeken, en niet de weg gaan die een ander heeft gemaakt. Die weg leidt ons hopelijk ooit naar het recht op controle over ons lichaam, en op toegang tot de informatie en de diensten die we nodig hebben om een seksueel leven te leiden dat voldoening geeft en veilig is. Het recht om onze ideeën vrijelijk uit te drukken, om te trouwen met wie we willen, om onze partners zelf te kiezen, om al dan niet seksueel actief te zijn, om te kiezen of we kinderen willen, en wanneer,
Now we are very far from this across the Arab region, and so much needs to change: law, education, media, the economy, the list goes on and on, and it is the work of a generation, at least.
dit alles zonder geweld of macht of discriminatie. We staan daar ver van af in de hele Arabische regio. Er moet zoveel veranderen: wetten, de opvoeding, de media, de economie, de lijst is heel lang.
But it begins with a journey that I myself have made, asking hard questions of received wisdoms in sexual life. And it is a journey which has only served to strengthen my faith, and my appreciation of local histories and cultures by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
Het duurt minstens een generatie. Maar het begint met een tocht die ik zelf heb gemaakt, met moeilijke vragen aan traditionele wijsheden over het seksuele leven. Het is een tocht die mijn geloof alleen heeft versterkt, en mijn waardering voor lokale geschiedenis en cultuur,
Now given the turmoil in many countries in the Arab region, talking about sex, challenging the taboos, seeking alternatives might sound like something of a luxury.
doordat ik mogelijkheden ging zien waar ik vroeger alleen absolute dingen zag. Door het oproer in zovele landen in de Arabische regio lijkt het alsof praten over seks, de taboes in vraag stellen
But at this critical moment in history, if we do not anchor freedom and justice, dignity and equality, privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives, we will find it very hard to achieve in public life.
en zoeken naar alternatieven een soort luxe is. Maar als we op dit cruciale punt in de geschiedenis, vrijheid en rechtvaardigheid waardigheid en gelijkheid, privacy en autonomie, niet verankeren in ons privéleven, in ons seksuele leven
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
dan zal dat moeilijk lukken in het openbare leven.
no matter where we live and love.
Politiek en seks schurken dicht tegen elkaar aan. Dat geldt voor ons allen, waar we ook wonen en liefhebben.
Thank you.
Dankuwel.
(Applause)
(Applaus)