So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
כשהייתי במרוקו, בקזבלנקה, לא מזמן, פגשתי אם לא נשואה צעירה בשם פאיזה. פאיזה הראתה לי תמונות של בנה התינוק וסיפרה לי על ההתעברות, ההיריון והלידה שלו.
It was a remarkable tale, but Faiza saved the best for last. "You know, I am a virgin," she told me. "I have two medical certificates to prove it."
זה היה סיפור מדהים, אבל פאיזה סיפרה לי את החלק המעניין ביותר רק בסוף. "את יודעת, אני בתולה", היא אמרה לי. "יש לי שתי תעודות מרופאים שמעידות שאני בתולה."
This is the modern Middle East, where two millennia after the coming of Christ, virgin births are still a fact of life.
מדובר על המזרח התיכון בעידן המודרני, אלפיים שנה אחרי הולדת ישו, לידות בתולין הן עדיין עובדה קיימת.
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region talking to people about sex. Now, I know this might sound like a dream job, or possibly a highly dubious occupation,
הסיפור של פאיזה הוא רק אחד ממאות סיפורים ששמעתי במהלך השנים האחרונות, בהן סיירתי ברחבי העולם הערבי ודיברתי עם אנשים על מין. עכשיו, אני מניחה שחלק מכם חושבים שמדובר בעבודה חלומית, אחרים יחשבו שמדובר במקצוע מפוקפק,
but for me, it's something else altogether. I'm half Egyptian, and I'm Muslim. But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
אבל עבורי, מדובר במשהו שונה לגמרי. אני חצי מצריה, ואני מוסלמית. אבל גדלתי בקנדה, הרחק משורשי הערביים.
Like so many who straddle East and West, I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins. That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS, as a writer and a researcher and an activist. Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa, which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
כמו רבים במערב עם שורשים במזרח, נמשכתי, לאורך השנים, לנסות ולהבין את שורשי. והסיבה שבחרתי להתמקד בנושא המין נובעת מהרקע שלי עם מחלת האיידס, כסופרת, חוקרת ופעילה בתחום. יחסי מין נמצאים הם הגורם העיקרי להתפשטות מגפת האיידס במזרח התיכון ובצפון אפריקה, שהם שני האזורים היחידים בעולם בהם שיעור מקרי ההדבקה באיידס נמצא בעליה.
Now sexuality is an incredibly powerful lens with which to study any society, because what happens in our intimate lives is reflected by forces on a bigger stage: in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations. As I found, if you really want to know a people, you start by looking inside their bedrooms.
חקר המיניות מספק כלי מעולה ללימוד והכרה של כל חברה בעולם, כי מה שקורה בחדרי חדרים משליך באופן ישיר לחיים הפומביים: בפוליטיקה ובכלכלה, בדת ובמסורת, במִגדר וביחסים בין הדורות. ולמיטב הבנתי, אם אתה רוצה להכיר אנשים בצורה אמתית, כדאי שתתחיל בהצצה אל חדר המיטות שלהם.
Now to be sure, the Arab world is vast and varied. But running across it are three red lines -- these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
חשוב להבהיר, העולם הערבי הוא גדול ומכיל מגוון תרבותי עצום. אבל משותפים לו שלושה קווים אדומים -- מדובר בנושאים שאסור להתייחס לקיומם במלל או במעשה.
The first of these is politics. But the Arab Spring has changed all that, in uprisings which have blossomed across the region since 2011. Now while those in power, old and new, continue to cling to business as usual, millions are still pushing back, and pushing forward to what they hope will be a better life.
הנושא הראשון הוא פוליטיקה. אבל האביב הערבי שינה את המצב, במהומות שהחלו באזור בשנת 2011. בזמן שגורמי השלטון, ותיקים וחדשים, ממשיכים לטעון כי אין שינוי במצב, מיליוני אנשים ממשיכים להיאבק, ומנסים להתקדם ולהגיע לחיים טובים יותר.
That second red line is religion. But now religion and politics are connected, with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood. And some people, at least, are starting to ask questions about the role of Islam in public and private life.
הקו אדום השני הוא דת. אבל כיום הדת והפוליטיקה קשורים זה בזה, עם העלייה של קבוצות כמו האחים המוסלמים. וחלק מהאנשים, לפחות, מתחילים לשאול שאלות לגבי תפקידו של האיסלם בחיים הציבוריים והפרטיים.
You know, as for that third red line, that off-limits subject, what do you think it might be?
הקו האדום השלישי, הוא נושא שאסור לחלוטין להזכיר, מה אתם חושבים שהוא יכול להיות?
Audience: Sex.
קהל: מין.
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
שירין אל פקי: חזק יותר, אני לא שומעת אתכם.
Audience: Sex.
קהל: מין.
SEF: Again, please don't be shy.
שירין אל פקי: שוב, אל תתביישו.
Audience: Sex.
קהל: מין.
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter) Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage -- approved by your parents, sanctioned by religion and registered by the state. Marriage is your ticket to adulthood. If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place, and you're not supposed to be having sex, and you're definitely not supposed to be having children.
שירין אל פקי: בדיוק, נכון מאד, מדובר על נושא המין. (צחוק) בכל העולם הערבי, הקַבָלַה היחידה של מין היא במסגרת מוסד הנישואין -- אחרי קבלת אישור מההורים, באישור אנשי הדת ואחרי רישום על ידי המדינה. נישואים הם כרטיס הכניסה לבגרות. אם לא מתחתנים, לא ניתן לעזוב את בית ההורים, ולא אמורים לקיים יחסי מין, ובטח שלא אמורים להביא ילדים לעולם.
It's a social citadel; it's an impregnable fortress which resists any assault, any alternative. And around the fortress is this vast field of taboo against premarital sex, against condoms, against abortion, against homosexuality, you name it.
זו מוסכמה חברתית מבוצרת, ממש מבצר בלתי חדיר שעמידה בכל התקפה, בכל שינוי. וסביב המוסכמה המבוצרת הזו קיימים עשרות איסורים וחרמות האוסרים על קיום יחסים לפני הנישואין, כנגד השימוש בקונדומים, כנגד הפלות, כנגד הומוסקסואליות, כל מה שתרצו.
Faiza was living proof of this. Her virginity statement was not a piece of wishful thinking. Although the major religions of the region extoll premarital chastity, in a patriarchy, boys will be boys. Men have sex before marriage, and people more or less turn a blind eye.
פאיזה היא עדות חיה לאיסורים הללו. אישורי הבתולין שלה הם לא רק ביטוי לשאיפות שלה. למרות שכל הדתות באזור מהללות את חשיבות הצניעות לפני הנישואין, בחברה הנשלטת על ידי גברים, בנים מתנהגים בצורה לא אחראית. גברים מקיימים יחסים לפני הנישואין, וכולם מעלימים עין מהתופעה.
Not so for women, who are expected to be virgins on their wedding night -- that is, to turn up with your hymen intact. This is not a question of individual concern, this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
אבל לא כלפי נשים, מהן מצפים לשמור על בתוליהן עד ליל הכלולות -- כלומר, להגיע עם קרום בתולים שלם. לא מדובר בדאגה אישית, מדובר בכבוד המשפחה, ובעיקר, בכבודם של הגברים במשפחה.
And so women and their relatives will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy -- from female genital mutilation, to virginity testing, to hymen repair surgery.
כך שהנשים הצעירות וקרובי המשפחה שלהן יעשו הכל על מנת להגן על אותה פיסת רקמה -- החל במילת נשים, דרך מבדקי בתולין, ועד ניתוחים לאיחוי קרום הבתולין.
Faiza chose a different route: non-vaginal sex. Only she became pregnant all the same. But Faiza didn't actually realize this, because there's so little sexuality education in schools, and so little communication in the family.
פאיזה בחרה בגישה שונה: מין לא נרתיקי. אבל למרות זאת היא נכנסה להריון. אבל פאיזה לא הבינה שזה מה שקרה, מכיוון שכמעט ולא ניתן חינוך מיני בבתי הספר, ולא מדברים על הנושא בין בני המשפחה.
When her condition became hard to hide, Faiza's mother helped her flee her father and brothers. This is because honor killings are a real threat for untold numbers of women in the Arab region. And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca, the man who offered to help her, instead tried to rape her.
כשהיה קשה להסתיר את ההריון, אמה של פאיזה עזרה לה לברוח מאביה ואחייה. מכיוון שרצח על רקע כבוד המשפחה הוא מציאות איומה למספר לא ידוע של נשים בעולם הערבי. וכשפאיזה הגיעה לבסוף אל בית חולים בקזבלנקה, האדם שהציע לעזור לה, ניסה לאנוס אותה.
Sadly, Faiza is not alone. In Egypt, where my research is focused, I have seen plenty of trouble in and out of the citadel. There are legions of young men who can't afford to get married, because marriage has become a very expensive proposition. They are expected to bear the burden of costs in married life, but they can't find jobs. This is one of the major drivers of the recent uprisings, and it is one of the reasons for the rising age of marriage in much of the Arab region.
למרבה הצער, פאיזה אינה היחידה. במצרים, שם ביצעתי את רוב המחקר שלי, ראיתי הרבה בעיות גם בתוך וגם מחוץ למצודת המין. קיימים המון גברים צעירים שלא יכולים להרשות לעצמם להתחתן מבחינה כלכלית, כי הצעת הנישואין עולה המון כסף בימינו. ומצופה מהגברים לשאת בכל הוצאות של חיי הנישואין, אבל הם פשוט לא מצליחים למצוא עבודה. זו אחת הסיבות העיקריות להתקוממויות שקרו לאחרונה, וזו אחת הסיבות לעלייה בגיל הנישואין באזורים נרחבים בעולם הערבי.
There are career women who want to get married, but can't find a husband, because they defy gender expectations, or as one young female doctor in Tunisia put it to me, "The women, they are becoming more and more open. But the man, he is still at the prehistoric stage."
יש נשות קריירה שמעוניינות להתחתן, אבל לא מוצאות בעל, כי הן מפרות את הציפיות המגדריות, או כפי שאמה לי רופאה צעירה מתוניסיה, "הנשים, הן הולכות ונפתחות לעולם. אבל הגברים, נשארים בשלב הפרה היסטורי."
And then there are men and women who cross the heterosexual line, who have sex with their own sex, or who have a different gender identity. They are on the receiving end of laws which punish their activities, even their appearance. And they face a daily struggle with social stigma, with family despair, and with religious fire and brimstone.
ויש גם את הגברים והנשים שחוצים את קו הגבול ההטרוסקסואלי, שמקיימים יחסי מין עם בני או בנות מינם, או שיש להם זהות מגדרית שונה. הם סובלים מנחת זרועם של חוקים שמענישים את פעילויותיהם, ואפילו את ההופעה שלהם. והם חשופים למאבק יומיומי עם תפיסות חברתיות מפלות, עם יאוש מצד המשפחה, ועם אש וגפרית מצד אנשי הדת.
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either. Couples who are looking for greater happiness, greater sexual happiness in their married lives, but are at a loss of how to achieve it, especially wives, who are afraid of being seen as bad women if they show some spark in the bedroom.
וחשוב להבין שלא הכול ורוד גם במוסד הנישואין. זוגות מייחלים למצוא אושר גדול, אושר מיני גדול במסגרת הנישואין, אבל אינם יודעים כיצד להשיג זאת, בעיקר הנשים, שמפחדות להיראות כנשים רעות אם הן יראו ניצוץ של יצירתיות בחדר המיטות.
And then there are those whose marriages are actually a veil for prostitution. They have been sold by their families, often to wealthy Arab tourists. This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
ויש כמובן את הנשים שנישואיהן הם למעשה כיסוי למכירה לזנות. הן נמכרו על ידי משפחותיהן, לתיירים ערביים עשירים ברוב המקרים. זהו רק צד אחד של תיירות המין המשגשגת בעולם הערבי.
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you, from your part of the world. Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
תרימו את היד בבקשה אם שמעתם אי פעם על הנושאים האלו, באזור בו אתם חיים בעולם. כן. לעולם הערבי אין מונופול על עכבות מיניות.
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region, It's pretty clear that something is not right. Double standards for men and women, sex as a source of shame, family control limiting individual choices, and a vast gulf between appearance and reality: what people are doing and what they're willing to admit to, and a general reluctance to move beyond private whispers to a serious and sustained public discussion.
ולמרות שחיי המין בעולם הערבי מעולם לא נחקרו (כמו דו"ח קינסי בארה"ב) על מנת לספר לנו בדיוק מה קורה בחדרי המיטות בעולם הערבי, ברור שמשהו בהם אינו מתנהל נכון. אמות מוסר שונות עבור גברים ונשים, מין כמקור לבוּשה, שליטה של המשפחה על בחירות האדם הצעיר, והתהום הפעורה בין התדמית למציאות: בין מה שעושים אנשים לבין מה שהם יודו שהם עושים, והתנגדות כללית לאפשר למה שנלחש באופן פרטי להפוך לנושא לדיון פומבי רציני.
As one doctor in Cairo summed it up for me, "Here, sex is the opposite of sport. Football, everybody talks about it, but hardly anyone plays. But sex, everybody is doing it, but nobody wants to talk about it." (Laughter)
כפי שרופא מקהיר סיכם את הנושא עבורי, "אצלנו, יחסי מין הם ההפך מספורט. כדורגל, הוא נושא השיחה של כולם, אבל אף אחד לא משחק. אבל מין, כולם עושים את זה, אבל אף אחד לא רוצה לדבר על זה." (צחוק)
(Music) (In Arabic)
(מוזיקה ומלל בערבית)
SEF: I want to give you a piece of advice, which if you follow it, will make you happy in life.
שירין אל פקי: רציתי לתת לכם עצה, שאם תקבלו אותה, תגרום לכם להיות מאושרים יותר.
When your husband reaches out to you, when he seizes a part of your body, sigh deeply and look at him lustily.
כשהבעל שלך שולח אליך את ידו, כשהוא אוחז בחלק כלשהו של גופך, תאנחי אנחה עמוקה ותביטי בו בתשוקה.
When he penetrates you with his penis, try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
כשהוא חודר אליך עם הפין שלו, נסי לדבר אתו בשפה מפתה ותניעי את גופך עם גופו.
Hot stuff! And it might sound that these handy hints come from "The Joy of Sex" or YouPorn. But in fact, they come from a 10th-century Arabic book called "The Encyclopedia of Pleasure," which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia, and everything in between.
מילים לוהטות! אולי נשמע לכם שהעצות המעשיות שנתתי מגיעות מהספר "חדוות המין" או מאתר פורנו. אבל למעשה, הן מגיעות מספר ערבי מהמאה ה- 10 לספירה שנקרא "האנציקלופדיה של העונג," שמכסה נושאים מתחומי המין ממאכלים מעוררי תשוקה למשיכה לבעלי חיים, וכל הנושאים שבינם.
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica, much of it written by religious scholars. Going right back to the Prophet Muhammad, there is a rich tradition in Islam of talking frankly about sex: not just its problems, but also its pleasures, and not just for men, but also for women. A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic. Words to cover every conceivable sexual feature, position and preference, a body of language that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
האנציקלופדיה היא רק דוגמה אחת לספרות הארוטית הערבית, שרובה נכתבה על ידי מלומדים מתחום הדת. החל בנביא מוחמד יש מסורת אסלאמית עשירה של דיבור בשפה ברורה אודות מין: לא רק על הבעיות, אלא גם על ההנאות, ולא רק עבור גברים, אלא גם עבור נשים. לפני אלף שנה, היו לנו מילונים אודות מין בשפה הערבית. עם מילים שתיארו כל מושג מיני שיכולנו לדמיין, תנוחות והעדפות, שפה מדוברת שהייתה עשירה מספיק על מנת לתאר את גוף האישה שאתם רואים בדף הספר.
Today, this history is largely unknown in the Arab region. Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex in a foreign language than they do in their own tongue. Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America on the brink of the sexual revolution.
כיום, המורשת ההיסטרית הזו לא מוכרת בעולם הערבי. אפילו אנשים מלומדים, שבאופן כללי מרגישים נוח יותר לדבר על מין בשפה זרה ולא בשפתם שלהם. המצב המיני בארצות ערב דומה כיום מאד לאירופה ואמריקה בתקופה שקדמה למהפכה המינית.
But while the West has opened on sex, what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction. In Egypt and many of its neighbors, this closing down is part of a wider closing in political, social and cultural thought. And it is the product of a complex historical process, one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism since the late 1970s. "Just say no" is what conservatives around the world say to any challenge to the sexual status quo. In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy to undermine traditional Arab and Islamic values. But what's really at stake here is one of their most powerful tools of control: sex wrapped up in religion.
אך בזמן שהמערב נפתח בנושא המין, המגמה בעולם הערבי נעה בכיוון ההפוך. במצרים וברבות משכנותיה, ההסתגרות בנושא המין היא חלק מהסתגרות מחשבתית רחבה יותר בפוליטיקה, בחברה ובתרבות. וזהו התוצר של תהליך היסטורי מסובך, שהולך ומתפשט עם העלייה בכוחו של האסלם השמרני מאז סוף שנות ה- 70. "פשוט אמרו לא" היא התגובה של שמרנים ברחבי העולם לכל מי שמנסה לשנות את המצב הקיים בתחומי המין. בעולם הערבי, מתייגים את ניסיונות ההיפתחות המינית כחלק מקנוניה מערבית שמטרתה להחליש את כוח המסורת הערבית וערכי האסלאם. אבל השינוי האמתי שמתרחש מהווה כלי שליטה בעל כוח עצום עבור השמרנים: קישור של מין ודת.
But history shows us that even as recently as our fathers' and grandfathers' day, there have been times of greater pragmatism, and tolerance, and a willingness to consider other interpretations: be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality. It is not black and white, as conservatives would have us believe. In these, as in so many other matters, Islam offers us at least 50 shades of gray. (Laughter)
אבל ההיסטוריה מראה לנו שגם בתקופה האחרונה בימיהם של האבות והסבים שלנו, היו תקופות של גישה מעשית יותר, וסובלנות, ופתיחות לפרשנויות שונות: לגבי הפלות, לגבי אוננות, ואפילו לגבי הנושא החם של הומוסקסואליות. לא מדובר בשחור לבן, כפי שהשמרנים רוצים שנאמין. בנושאים אלו, כמו בהרבה נושאים אחרים, האסלאם מציע לנו לפחות 50 גוונים של אפור. (צחוק)
Over my travels, I've met men and women across the Arab region who've been exploring that spectrum -- sexologists who are trying to help couples find greater happiness in their marriages, innovators who are managing to get sexuality education into schools, small groups of men and women, lesbian, gay, transgendered, transsexual, who are reaching out to their peers with online initiatives and real-world support. Women, and increasingly men, who are starting to speak out and push back against sexual violence on the streets and in the home. Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV and other occupational hazards, and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza find a place in society, and critically, stay with their kids.
במסעותיי, פגשתי גברים ונשים ברחבי העולם הערבי שחקרו את כל הטווח -- סקסולוגים שמנסים לסייע לזוגות למצוא אושר רב יותר בנישואיהם, מחנכים שמנסים לאפשר חינוך מיני בבתי הספר, קבוצות קטנות של נשים וגברים, לסביות, הומואים, טרנס-ג'נדרים, טרנס-סקסואלים, שמנסים לסייע לחברייהם בעזרת יוזמות באינטרנט או בתמיכה אישית. נשים, וגם גברים במספר גדל, שמתחילים לדבר באופן פומבי ולהתנגד לאלימות המינית ברחובות, ובבית. קבוצות שמנסות לסייע לעובדות תעשיית המין להגן על עצמן בפני מחלת האיידס ושאר סיכונים הקשורים במקצוע, וארגונים לא ממשלתיים שמסייעים לאימהות לא נשואות כמו פאיזה למצוא את מקומן בחברה, וחשוב מכך, להישאר עם ילדיהן.
Now these efforts are small, they're often underfunded, and they face formidable opposition. But I am optimistic that, in the long run, times are changing, and they and their ideas will gain ground. Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation, beating or indeed baring of breasts, but rather through negotiation.
הניסיונות הללו מתרחשים בקנה מידה קטן, לרוב ללא מימון, והם עומדים מול התנגדות אימתנית. אבל אני אופטימית, וחושבת שבטווח הארוך, המצב ילך וישתנה, והם, והרעיונות שלהם ילכו ויתבססו. שינויים חברתיים לא מתרחשים בעולם הערבי בדרך של עימותים פומביים, באלימות או בחשיפת שדיים, אלא בדרך של משא ומתן.
What we're talking here is not about a sexual revolution, but a sexual evolution, learning from other parts of the world, adapting to local conditions, forging our own path, not following one blazed by another. That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies, and to access the information and services we need to lead satisfying and safe sexual lives. The right to express our ideas freely, to marry whom we choose, to choose our own partners, to be sexually active or not, to decide whether to have children and when, all this without violence or force or discrimination.
נושא השיחה שלנו אינו מהפכה מינית, אלא התפתחות של המיניות, תוך לימוד מאזורים אחרים בעולם, והתאמה לתנאים המקומיים, תוך סלילת דרך עצמאית, ולא בדרך שהתוו אחרים. הדרך הזו, אני מקווה, תוביל אותנו יום אחד לזכות לשלוט על גופנו, ולקבל גישה למידע ולשרותים להם אנו נזקקים על מנת לקיים חיי מין מהנים ובטוחים. הזכות להביע את עצמנו בחופשיות, להינשא למי שנבחר, לבחור את שותפינו לחיים, להיות פעילים מינית או לא, להחליט אם להביא ילדים לעולם, ומתי, כל זאת ללא אלימות, או כוח או אפליה.
Now we are very far from this across the Arab region, and so much needs to change: law, education, media, the economy, the list goes on and on, and it is the work of a generation, at least.
אנחנו רחוקים מאד מהמצב הרצוי בעולם הערבי והמון דברים חייבים להשתנות: חוק, חינוך, תקשורת, כלכלה, הרשימה ארוכה מאד, וזו עבודה שתימשך דור שלם, לפחות.
But it begins with a journey that I myself have made, asking hard questions of received wisdoms in sexual life. And it is a journey which has only served to strengthen my faith, and my appreciation of local histories and cultures by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
אבל התהליך מתחיל במסע שעשיתי בעצמי, של שאילת השאלות הקשות המאתגרות את הידע המקובל לגבי חיי המין. וזהו מסע שסייע לי לחזק את אמונתי, ואת ההערכה שאני רוכשת לתרבות ולהיסטוריה המקומית שהציגו בפני מגוון אפשרויות היכן שפעם ראיתי רק אמת מוחלטת.
Now given the turmoil in many countries in the Arab region, talking about sex, challenging the taboos, seeking alternatives might sound like something of a luxury.
כיום, בזמן המהומות המתרחשות במדינות רבות בעולם הערבי, הדיבור אודות מין, קריאת התיגר על האיסורים, והחיפוש אחר פתרונות חליפיים, עשויים להישמע כמו מותרת.
But at this critical moment in history, if we do not anchor freedom and justice, dignity and equality, privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives, we will find it very hard to achieve in public life.
אולם ברגע חשוב זה בהיסטוריה, אם לא נעגן את עקרונות החופש והצדק שלנו, כבוד ושוויון, פרטיות וזכות לבחור, בחיינו הפרטיים, בחיי המין שלנו, יהיה לנו קשה מאד להגיע להישגים בחיים הציבוריים.
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all. no matter where we live and love.
המישור הפוליטי והמישור המיני קשורים באופן אינטימי זה לזה, והדבר נכון לגבי כולנו. לא משנה היכן אנו גרים ואת מי אנחנו אוהבים.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)