Als ich in Marokko war, in Casablanca, vor nicht so langer Zeit, traf ich eine unverheiratete junge Mutter namens Faiza. Faiza zeigte mir Fotos ihres Säuglings und sie erzählte mir die Geschichte seiner Empfängnis, der Schwangerschaft und der Geburt.
So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
Es war eine bemerkenswerte Geschichte, aber Faiza hob sich das Beste bis zum Schluss auf. "Weißt du, ich bin noch Jungfrau", erzählte sie mir. "Ich habe zwei ärztliche Gutachten, die das beweisen."
It was a remarkable tale, but Faiza saved the best for last. "You know, I am a virgin," she told me. "I have two medical certificates to prove it."
Das ist der moderne Nahe Osten, wo 2000 Jahre nach der Geburt Christi jungfräuliche Geburten noch immer das Natürlichste der Welt sind.
This is the modern Middle East, where two millennia after the coming of Christ, virgin births are still a fact of life.
Faizas Geschichte ist nur eine von Hunderten, die ich über die Jahre gehört habe, als ich den arabischen Raum bereiste und mit den Leuten über Sex sprach. Ja, ich weiß, das klingt vielleicht wie ein Traumjob oder möglicherweise eine sehr unseriöse Beschäftigung,
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region talking to people about sex. Now, I know this might sound like a dream job, or possibly a highly dubious occupation, but for me, it's something else altogether.
aber für mich ist es noch etwas ganz anderes. Ich bin Halb-Ägypterin und Muslimin. Aber ich bin in Kanada aufgewachsen, weit weg von meinen arabischen Wurzeln.
I'm half Egyptian, and I'm Muslim. But I grew up in Canada, far from my Arab roots. Like so many who straddle East and West,
Wie so viele, die Orient und Okzident angehören, versuchte ich über die Jahre, meine Wurzeln besser kennen zu lernen. Dass ich mich dafür entschied, Sex zu untersuchen, hängt mit meiner Arbeit als Autorin, Forscherin und Aktivistin im Bereich HIV und AIDS zusammen. Sex liegt im Zentrum einer aufkommenden Epidemie im Nahen Osten und in Nordafrika, was eine von nur zwei Regionen auf der Welt ist, in denen HIV/AIDS noch immer auf dem Vormarsch sind.
I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins. That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS, as a writer and a researcher and an activist. Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa, which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
Sexualität ist ein unglaublich mächtiges Werkzeug, mit dem man jede Gesellschaft untersuchen kann, denn was in unserem Privatleben passiert, wird von Kräften auf einer größeren Bühne widergespiegelt: in der Politik und der Wirtschaft, in der Religion und Traditionen, in Gender- und Generationsfragen. Ich fand heraus, dass man, wenn man ein Volk wirklich kennenlernen möchte, zuerst einen Blick in die Schlafzimmer werfen sollte.
Now sexuality is an incredibly powerful lens with which to study any society, because what happens in our intimate lives is reflected by forces on a bigger stage: in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations. As I found, if you really want to know a people, you start by looking inside their bedrooms. Now to be sure, the Arab world is vast and varied.
Sicherlich ist die arabische Welt riesig und vielfältig. Aber sie ist durchzogen von drei roten Linien: Themen, die man weder mit Worten noch mit Taten hinterfragen sollte.
But running across it are three red lines -- these are topics you are not supposed to challenge in word or deed. The first of these is politics.
Das erste ist die Politik. Aber der Arabische Frühling hat das alles verändert, mit Aufständen, die seit 2011 in der ganzen Region ausgebrochen sind. Während aber die Machthaber, egal ob alt oder neu, weitermachen wie bisher, lehnen sich Millionen noch immer gegen sie auf und drängen noch immer auf, wie sie hoffen, ein besseres Leben.
But the Arab Spring has changed all that, in uprisings which have blossomed across the region since 2011. Now while those in power, old and new, continue to cling to business as usual, millions are still pushing back, and pushing forward to what they hope will be a better life. That second red line is religion.
Die zweite rote Linie ist die Religion. Aber jetzt sind Religion und Politik verbunden, durch den Aufstieg von Gruppierungen wie der Muslimbruderschaft. Und zumindest manche Leute fangen an, die Rolle des Islam in der Öffentlichkeit und im Privatleben zu hinterfragen.
But now religion and politics are connected, with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood. And some people, at least, are starting to ask questions about the role of Islam in public and private life. You know, as for that third red line, that off-limits subject,
Und die dritte rote Linie, dieses verbotene Thema: Was denken Sie, was es ist?
what do you think it might be? Audience: Sex.
Publikum: Sex!
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
Shereen El Feki: Lauter, ich kann Sie nicht hören.
Audience: Sex.
Publikum: Sex!
SEF: Again, please don't be shy.
SEF: Nochmal, keine falsche Scheu!
Audience: Sex.
Publikum: Sex!
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter)
SEF: Absolut richtig, es ist Sex. (Gelächter) Im gesamten arabischen Raum ist die Ehe der einzig anerkannte Kontext für Sex -- akzeptiert von den Eltern, gebilligt von der Religion und vom Staat registriert. Die Ehe ist ihr Ticket zum Erwachsenwerden. Wenn sie nicht heiraten, können sie nicht von zu Hause ausziehen, sollten sie keinen Sex haben und ganz sicher keine Kinder bekommen.
Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage -- approved by your parents, sanctioned by religion and registered by the state. Marriage is your ticket to adulthood. If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place, and you're not supposed to be having sex, and you're definitely not supposed to be having children. It's a social citadel; it's an impregnable fortress
Es ist ein gesellschaftliches Bollwerk, eine uneinnehmbare Festung, die sich jedem Angriff und jeder Alternative widersetzt. Diese Festung umgibt ein riesiges Feld aus Tabus gegen vorehelichen Sex, gegen Kondome, gegen Abtreibung, gegen Homosexualität, und so weiter.
which resists any assault, any alternative. And around the fortress is this vast field of taboo against premarital sex, against condoms, against abortion, against homosexuality, you name it. Faiza was living proof of this.
Faiza war der lebende Beweis dafür. Ihre Aussage, noch Jungfrau zu sein, war kein bloßes Wunschdenken. Obwohl die großen Religionen in der Region voreheliche Enthaltsamkeit loben, werden in einer Patriarchie Jungs immer Jungs sein. Männer haben vor der Ehe Sex, und die Leute drücken ein Auge zu.
Her virginity statement was not a piece of wishful thinking. Although the major religions of the region extoll premarital chastity, in a patriarchy, boys will be boys. Men have sex before marriage, and people more or less turn a blind eye. Not so for women,
Nicht so bei Frauen, von denen man erwartet, dass sie in der Hochzeitsnacht noch Jungfrau sind -- also mit einem intakten Jungfernhäutchen erscheinen. Das ist keine Privatangelegenheit, es ist eine Frage der Familienehre, und im Besonderen, der Ehre der Männer.
who are expected to be virgins on their wedding night -- that is, to turn up with your hymen intact. This is not a question of individual concern, this is a matter of family honor, and in particular, men's honor. And so women and their relatives
Und so nehmen Frauen und ihre Verwandten viele Mühen auf sich, um dieses kleine Stück Anatomie zu bewahren -- von weiblicher Beschneidung über Jungfräulichkeitstest bis hin zur OP am Jungfernhäutchen.
will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy -- from female genital mutilation, to virginity testing, to hymen repair surgery. Faiza chose a different route:
Faiza hat eine andere Methode gewählt: nicht-vaginalen Sex. Allerdings ist sie dennoch schwanger geworden. Aber Faiza war das nicht richtig bewusst, weil in der Schule so wenig Sexualerziehung betrieben wird, und in der Familie so wenig darüber gesprochen wird.
non-vaginal sex. Only she became pregnant all the same. But Faiza didn't actually realize this, because there's so little sexuality education in schools, and so little communication in the family. When her condition became hard to hide,
Als sich ihr Zustand nur noch schwer verbergen ließ, verhalf Faizas Mutter ihr zur Flucht vor ihrem Vater und ihren Brüdern. Das liegt daran, dass Ehrenmorde eine echte Gefahr für unzählige Frauen im arabischen Raum sind. Als Faiza also schließlich in einem Krankenhaus in Casablanca landete, versuchte der Mann, der ihr Hilfe angeboten hatte, sie stattdessen zu vergewaltigen.
Faiza's mother helped her flee her father and brothers. This is because honor killings are a real threat for untold numbers of women in the Arab region. And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca, the man who offered to help her, instead tried to rape her.
Leider ist Faiza kein Einzelfall. In Ägypten, worauf sich meine Forschung konzentriert, habe ich viel Ärger innerhalb und außerhalb der Festung erlebt. Es gibt Scharen von jungen Männern, die sich eine Ehe nicht leisten können, da sie zu einem sehr teuren Vorhaben geworden ist. Man erwartet von ihnen, die Last der Kosten des Ehelebens zu tragen, aber sie finden keine Arbeit. Das ist einer der Hauptfaktoren der jüngsten Aufstände, und es ist einer der Gründe für das ansteigende Heiratsalter in weiten Teilen des arabischen Raums.
Sadly, Faiza is not alone. In Egypt, where my research is focused, I have seen plenty of trouble in and out of the citadel. There are legions of young men who can't afford to get married, because marriage has become a very expensive proposition. They are expected to bear the burden of costs in married life, but they can't find jobs. This is one of the major drivers of the recent uprisings, and it is one of the reasons for the rising age of marriage in much of the Arab region.
Es gibt Karrierefrauen, die heiraten wollen, aber keinen Ehemann finden, weil sie sich den Erwartungen an die Geschlechterrollen widersetzen, oder wie es eine junge Ärztin in Tunesien ausdrückte: "Die Frauen werden immer offener. Aber die Männer leben noch immer in der Steinzeit."
There are career women who want to get married, but can't find a husband, because they defy gender expectations, or as one young female doctor in Tunisia put it to me, "The women, they are becoming more and more open. But the man, he is still at the prehistoric stage."
Dann gibt es Männer und Frauen, die die heterosexuelle Linie überschreiten, und Sex mit ihrem eigenen Geschlecht oder eine andere geschlechtliche Identität haben. Sie sind Ziel von Gesetzen, die ihre Aktivitäten bestrafen, sogar ihr Aussehen. Sie sind einem täglichen Kampf gegen das gesellschaftliche Stigma, der Verzweiflung der Familie, und Gift und Galle durch die Religion ausgesetzt.
And then there are men and women who cross the heterosexual line, who have sex with their own sex, or who have a different gender identity. They are on the receiving end of laws which punish their activities, even their appearance. And they face a daily struggle with social stigma, with family despair, and with religious fire and brimstone.
Es ist aber nicht so, als wäre es im Ehebett alles viel schöner. Paare auf der Suche nach größerem Glück, nach mehr sexueller Erfüllung in ihrer Ehe, die aber nicht wissen, wie sie das erreichen, besonders Ehefrauen, die Angst haben, als schlechte Frauen zu gelten, wenn sie im Bett etwas Leidenschaft zeigen.
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either. Couples who are looking for greater happiness, greater sexual happiness in their married lives, but are at a loss of how to achieve it, especially wives, who are afraid of being seen as bad women if they show some spark in the bedroom.
Und dann sind da noch die, deren Ehen eigentlich ein Deckmantel für Prostitution sind. Sie wurden von ihren Familien verkauft, oft an wohlhabende arabische Touristen. Das ist nur eine Seite eines boomenden Sexhandels im arabischen Raum.
And then there are those whose marriages are actually a veil for prostitution. They have been sold by their families, often to wealthy Arab tourists. This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
Heben Sie bitte die Hand, wenn Ihnen etwas davon aus Ihrem Teil der Welt bekannt vorkommt. Es ist nicht so, dass die arabische Welt ein Monopol auf sexuelle Missstände hätte.
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you, from your part of the world. Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
Und obwohl wir noch keinen arabischen Kinsey-Report haben, der uns sagt, was genau in arabischen Schlafzimmern vorgeht, ist es ziemlich klar, dass da etwas nicht stimmt. Doppelte Standards für Männer und Frauen, Sex als Quell der Schande, Kontrolle der Familie, die die Wahlfreiheit einschränkt, und eine riesige Kluft zwischen Schein und Sein: Was die Leute tun und was sie bereit sind zuzugeben, und von einer allgemeinen Zurückhaltung über Geflüster zu einer ernsthaften und nachhaltigen, öffentlichen Diskussion überzugehen.
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region, It's pretty clear that something is not right. Double standards for men and women, sex as a source of shame, family control limiting individual choices, and a vast gulf between appearance and reality: what people are doing and what they're willing to admit to, and a general reluctance to move beyond private whispers to a serious and sustained public discussion.
Ein Arzt aus Kairo hat es für mich so zusammengefasst: "Hier ist Sex das Gegenteil von Sport. Über Fußball spricht jeder, aber kaum einer spielt es. Aber Sex hat jeder, nur will keiner drüber reden." (Gelächter)
As one doctor in Cairo summed it up for me, "Here, sex is the opposite of sport. Football, everybody talks about it, but hardly anyone plays. But sex, everybody is doing it, but nobody wants to talk about it." (Laughter)
(Musik) (Arabisch)
(Music) (In Arabic)
SEF: Ich will dir einen Rat geben, der dich, wenn du ihn befolgst, glücklich machen wird.
SEF: I want to give you a piece of advice, which if you follow it, will make you happy in life.
Wenn dein Mann die Hand nach dir ausstreckt, wenn er einen Teil deines Körpers berührt, seufze tief und sieh ihn lustvoll an.
When your husband reaches out to you, when he seizes a part of your body, sigh deeply and look at him lustily.
Wenn er mit seinem Penis in dich eindringt, versuche verführerisch zu reden und dich im Einklang mit ihm zu bewegen.
When he penetrates you with his penis, try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
Ganz schön heiß! Und es klingt vielleicht so, als kämen diese nützlichen Tipps aus "The Joy of Sex" oder von YouPorn. Aber tatsächlich stammen sie aus einem arabischen Buch aus dem 10. Jahrhundert, namens "Die Enzyklopädie des Vergnügens", das Sex von A wie Aphrodisiakum bis Z wie Zoophilie, und auch alles dazwischen behandelt.
Hot stuff! And it might sound that these handy hints come from "The Joy of Sex" or YouPorn. But in fact, they come from a 10th-century Arabic book called "The Encyclopedia of Pleasure," which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia, and everything in between.
Die Enzyklopädie ist nur eines in einer langen Linie erotischer arabischer Werke, von denen viele von religiösen Gelehrten verfasst wurden. Bis zurück zum Propheten Mohammed reicht diese Tradition im Islam, frei über Sex zu sprechen: Nicht nur über die Probleme, sondern auch über das Vergnügen, und nicht nur für Männer, sondern auch für Frauen. Vor tausend Jahren hatten wir ganze Wörterbücher über Sex auf Arabisch. Wörter, die jeden denkbaren Aspekt der Sexualität beschrieben, jede Position und jede Vorliebe, eine Sprache, die reich genug war, um den Körper einer Frau zu verzieren, den Sie hier sehen.
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica, much of it written by religious scholars. Going right back to the Prophet Muhammad, there is a rich tradition in Islam of talking frankly about sex: not just its problems, but also its pleasures, and not just for men, but also for women. A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic. Words to cover every conceivable sexual feature, position and preference, a body of language that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
Heute ist diese Geschichte in der arabischen Welt weitgehend unbekannt. Selbst bei gebildeten Menschen, denen es oft leichter fällt, in einer fremden Sprache über Sex zu sprechen als in ihrer eigenen. Die heutige sexuelle Landschaft sieht der von Europa und Amerika am Vorabend der sexuellen Revolution sehr ähnlich.
Today, this history is largely unknown in the Arab region. Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex in a foreign language than they do in their own tongue. Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America on the brink of the sexual revolution.
Aber während sich der Westen dem Sex geöffnet hat, fanden wir, dass arabische Gesellschaften sich anscheinend in die andere Richtung bewegten. In Ägypten und vielen seiner Nachbarländer ist dieses Sich-Verschließen Teil einer weitreichenden Schließung in politischen, sozialen und kulturellen Fragen. Es ist das Produkt eines komplexen historischen Prozesses, der mit dem Aufstieg des islamischen Konservatismus seit den späten 1970er Jahren an Boden gewonnen hat. "Sag einfach nein" ist die Antwort eines jeden Konservativen auf der ganzen Welt, wann immer der sexuelle Status Quo hinterfragt wird. Im arabischen Raum werden solche Versuche als westliche Verschwörung gebranntmarkt, die die traditionellen arabischen und islamischen Werte untergraben soll. Was aber wirklich auf dem Spiel steht, ist eines ihrer mächtigsten Kontrollinstrumente: Sex umhüllt von Religion.
But while the West has opened on sex, what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction. In Egypt and many of its neighbors, this closing down is part of a wider closing in political, social and cultural thought. And it is the product of a complex historical process, one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism since the late 1970s. "Just say no" is what conservatives around the world say to any challenge to the sexual status quo. In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy to undermine traditional Arab and Islamic values. But what's really at stake here is one of their most powerful tools of control: sex wrapped up in religion. But history shows us that even as recently
Aber die Geschichte zeigt uns, dass es selbst vor kurzem, zu Zeiten unserer Väter und Großväter, schon Zeiten größeren Pragmatismus und Toleranz und einer Bereitschaft, andere Interpretationen zu erwägen, gegeben hat: Sei es Abtreibung, Masturbation oder selbst das provokante Thema Homosexualität. Es gibt kein Schwarz und Weiß, wie Konservative uns glauben machen wollen. In diesen sowie in vielen anderen Fragen bietet uns der Islam mindestens "50 Shades of Gray". (Gelächter)
as our fathers' and grandfathers' day, there have been times of greater pragmatism, and tolerance, and a willingness to consider other interpretations: be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality. It is not black and white, as conservatives would have us believe. In these, as in so many other matters, Islam offers us at least 50 shades of gray. (Laughter) Over my travels,
Auf meinen Reisen traf ich überall im arabischen Raum Männer und Frauen, die dieses Spektrum erforscht haben -- Sexologen, die versuchen, Paaren zu helfen, eine erfülltere Ehe zu führen, Reformierer, die es schaffen, Sexualkunde an die Schulen zu bringen, kleine Gruppen von Männern und Frauen, lesbisch, schwul oder transsexuell, die sich an ihre Gleichgesinnten wenden, mit Online-Initiativen und echter Unterstützung. Frauen, und immer mehr Männer, die beginnen, ihre Stimmen zu erheben, und sich gegen sexuelle Gewalt auf den Straßen und zu Hause aufzulehnen. Gruppen, die versuchen, Prostituierten zu helfen, sich gegen HIV und andere Berufsrisiken zu schützen, und Nichtregierungsorganisationen, die ledigen Müttern wie Faiza helfen, einen Platz in der Gesellschaft zu finden, und vor allem, bei ihren Kindern zu bleiben.
I've met men and women across the Arab region who've been exploring that spectrum -- sexologists who are trying to help couples find greater happiness in their marriages, innovators who are managing to get sexuality education into schools, small groups of men and women, lesbian, gay, transgendered, transsexual, who are reaching out to their peers with online initiatives and real-world support. Women, and increasingly men, who are starting to speak out and push back against sexual violence on the streets and in the home. Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV and other occupational hazards, and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza find a place in society, and critically, stay with their kids. Now these efforts are small, they're often underfunded,
Diese Bemühungen sind klein und oft unterfinanziert, und sie stehen einem beachtlichen Widerstand gegenüber. Aber ich bin zuversichtlich, dass sich langfristig die Zeiten ändern und sie und ihre Ideen Fuß fassen. Gesellschaftlicher Wandel geschieht im arabischen Raum nicht durch dramatische Konfrontationen, Prügel oder gar entblößte Brüste, sondern eher durch Verhandlungen.
and they face formidable opposition. But I am optimistic that, in the long run, times are changing, and they and their ideas will gain ground. Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation, beating or indeed baring of breasts, but rather through negotiation. What we're talking here is not about a sexual revolution,
Was wir hier besprechen, handelt nicht von einer sexuellen Revolution, sondern einer Evolution, dass wir von anderen Teilen der Welt lernen, dieses Gelernte den örtlichen Gegebenheiten anpassen, uns unseren eigenen Weg bahnen und nicht dem vorgegebenen folgen. Dieser Weg, so hoffe ich, wird uns eines Tages zu dem Recht führen, selbst über unsere Körper zu bestimmen, und Zugang zu all den Informationen und Diensten zu haben, die wir brauchen, um ein befriedigenderes und sicheres Sexualleben zu führen. Das Recht, unsere Ideen und Gedanken frei auszudrücken, die zu heiraten, die wir wählen, unsere Partner selbst zu wählen, sexuell aktiv zu sein oder nicht, zu entscheiden, ob und wann man Kinder bekommt, und all das ohne Gewalt, Zwang oder Diskriminierung.
but a sexual evolution, learning from other parts of the world, adapting to local conditions, forging our own path, not following one blazed by another. That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies, and to access the information and services we need to lead satisfying and safe sexual lives. The right to express our ideas freely, to marry whom we choose, to choose our own partners, to be sexually active or not, to decide whether to have children and when, all this without violence or force or discrimination. Now we are very far from this across the Arab region,
Heute sind wir im arabischen Raum weit davon entfernt, und es muss sich so vieles ändern: Recht, Bildung, Medien, die Wirtschaft, diese Liste ist endlos, und es braucht mindestens eine Generation.
and so much needs to change: law, education, media, the economy, the list goes on and on, and it is the work of a generation, at least. But it begins with a journey that I myself have made,
Aber es beginnt mit einer Reise wie ich sie selbst unternahm, die gegebenen Ansichten des Sexuallebens zu hinterfragen. Und es ist eine Reise, die meinen Glauben sogar stärkte, und meine Wertschätzung für die örtliche Geschichte und Kultur, indem sie mir Möglichkeiten zeigte, wo ich früher nur Absolutes sah.
asking hard questions of received wisdoms in sexual life. And it is a journey which has only served to strengthen my faith, and my appreciation of local histories and cultures by showing me possibilities where I once only saw absolutes. Now given the turmoil in many countries in the Arab region,
Angesichts des Aufruhrs in vielen arabischen Ländern mag es wie ein gewisser Luxus erscheinen, über Sex zu sprechen, Tabus anzuzweifeln und Alternativen zu suchen.
talking about sex, challenging the taboos, seeking alternatives might sound like something of a luxury. But at this critical moment in history,
Aber an diesem kritischen Punkt in der Geschichte werden wir es schwer haben, Freiheit und Gerechtigkeit, Würde und Gleichheit, Privatsphäre und Eigenständigkeit im öffentlichen Leben zu erreichen, wenn wir sie nicht in unserem Privatleben, unserem Sexualleben verankern.
if we do not anchor freedom and justice, dignity and equality, privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives, we will find it very hard to achieve in public life. The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all.
Politik und Sexualität sind intime Bettgenossen, und das trifft auf uns alle zu, egal wo wir leben und lieben.
no matter where we live and love. Thank you.
Vielen Dank.
(Applause)
(Applaus)