عندما كنت في المغرب , في الدار البيضاء , ليس منذ وقت طويل , التقيت أماً شابة غير متزوجة اسمها فايزة . أرتني صوراً لابنها الرضيع وأخبرتني قصة تخلقه وفترة حملها به وولادته .
So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery.
كانت قصة ملفتة للنظر , ولكن فايزة ادخرت الأفضل إلى النهاية . قالت لي :" أنا عذراء " "عندي شهادتين طبيتين تثبتان ذلك "
It was a remarkable tale, but Faiza saved the best for last. "You know, I am a virgin," she told me. "I have two medical certificates to prove it."
هذا هو الشرق الأوسط الحديث , حيث بعد ألفي سنة من ولادة المسيح , لا تزال ولادة العذراء حقيقة من حقائق الحياة .
This is the modern Middle East, where two millennia after the coming of Christ, virgin births are still a fact of life.
قصة فايزة هي قصة واحدة فقط من مئات القصص التي سمعتها على مر السنين خلال سفري في أقطاب المنطقة العربية وأنا أتحدث مع الناس عن الجنس . الآن , أعرف أن هذا العمل يمكن أن يبدو حلما , أو ربما عمل مشكوك فيه للغاية ,
Faiza's story is just one of hundreds I've heard over the years, traveling across the Arab region talking to people about sex. Now, I know this might sound like a dream job, or possibly a highly dubious occupation,
ولكن بالنسبة لي هو شيء مختلف تماما . أنا مسلمة ونصف مصرية . ولكنني ترعرعت في كندا , بعيدا عن جذوري العربية .
but for me, it's something else altogether. I'm half Egyptian, and I'm Muslim. But I grew up in Canada, far from my Arab roots.
كالعديدين الذين ينتشرون شرقا وغربا , خططت على مر السنين لأحاول تحسين فهمي لأصولي . اختياري البحث في الجنس جاء من خلفيتي السابقة عن فيروس نقص المناعة المكتسبة / الإيدز , ككاتبة وباحثة وناشطة . يقع الجنس في قلب الأوبئة المنتشرة في الشرق الأوسط وشمال افريقية , التي تعد واحدة من منطقتين فقط في العالم التي لا يزال فيها مرض الإيدز في ازدياد .
Like so many who straddle East and West, I've been drawn, over the years, to try to better understand my origins. That I chose to look at sex comes from my background in HIV/AIDS, as a writer and a researcher and an activist. Sex lies at the heart of an emerging epidemic in the Middle East and North Africa, which is one of only two regions in the world where HIV/AIDS is still on the rise.
الحياة الجنسية حاليا هي عدسة قوية ملتصقة بشكل لا يصدق مع دراسة اي مجتمع , لأن ما يحدث في حياتنا الحميمية منعكس حتما على مسرح أكبر : في السياسة والاقتصاد , في الدين والعادات , في النوع والذرية . كما وجدت , إذا أردت أن تعرف الناس حقا , ابدأ بالنظر في غرف نومهم .
Now sexuality is an incredibly powerful lens with which to study any society, because what happens in our intimate lives is reflected by forces on a bigger stage: in politics and economics, in religion and tradition, in gender and generations. As I found, if you really want to know a people, you start by looking inside their bedrooms.
لنكون متأكدين , العالم العربي كبير ومتنوع . ولكن يتخلله ثلاث خطوط حمراء -- هذه المواضيع من غير المفترض منك أن تتحداها لا بالكلمة ولا بالفعل .
Now to be sure, the Arab world is vast and varied. But running across it are three red lines -- these are topics you are not supposed to challenge in word or deed.
الموضوع الأول هو السياسة . ولكن الربيع العربي غير كل ذلك , في الانتفاضات التي ازدهرت في أنحاء المنطقة منذ عام 2011 . في حين حاليا أن من هم في السلطة ، القديمة والجديدة، مستمرين بالتشبث بمكانهم كالمعتاد , لايزال الملايين يدحرون ويمضون قدما للوصول لما تأملوه ستكون الحياة أفضل.
The first of these is politics. But the Arab Spring has changed all that, in uprisings which have blossomed across the region since 2011. Now while those in power, old and new, continue to cling to business as usual, millions are still pushing back, and pushing forward to what they hope will be a better life.
والخط الأحمر الثاني هو الدين . ولكن الدين والسياسة مرتبطتين , مع نشأة بعض الجماعات مثل الإخوان المسلمين . وبعض الناس , على الأقل , بدأت تسأل أسئلةً عن دور الإسلام في الحياة العامة والخاصة .
That second red line is religion. But now religion and politics are connected, with the rise of such groups as the Muslim Brotherhood. And some people, at least, are starting to ask questions about the role of Islam in public and private life.
كما تعلمون بالنسبة للخط الأحمر الثالث , وهذا خارج الموضوع , برأيكم ماذا يمكن أن يكون ؟
You know, as for that third red line, that off-limits subject, what do you think it might be?
الجمهور : الجنس .
Audience: Sex.
شيرين الفقي : بصوت أعلى لم أسمعكم .
Shereen El Feki: Louder, I can't hear you.
الجمهور : الجنس .
Audience: Sex.
شيرين : لو سمحتم مرة ثانية , لا تخجلوا .
SEF: Again, please don't be shy.
الجمهور : الجنس .
Audience: Sex.
شيرين : حتما صحيح , إنه الجنس . (ضحك ) في المنطقة العربية , المصطلح الوحيد المقبول للجنس هو الزواج -- والمقبول لدى والديك ويقره الدين والمسجل من قِبل الدولة . الزواج هو تذكرتك لمرحلة الرشد . إذا لم تعقد قرانك لا تستطيع الانتقال من منزل والديك . ومن غير المفترض منك أن تمارس الجنس , وحتما من غير المفروض أن يكون لديك أولاد .
SEF: Absolutely, that's right, it's sex. (Laughter) Across the Arab region, the only accepted context for sex is marriage -- approved by your parents, sanctioned by religion and registered by the state. Marriage is your ticket to adulthood. If you don't tie the knot, you can't move out of your parents' place, and you're not supposed to be having sex, and you're definitely not supposed to be having children.
انها القلعة الاجتماعية، بل حصنا منيعا الذي يقاوم أي اعتداء و أي بديل . وحول هذه القلعة ميدان واسع من المحرمات ضد ممارسة الجنس قبل الزواج , ضد الواقي الذكري , ضد الإجهاض , ضد المثلية الجنسية , سمها ما شئت .
It's a social citadel; it's an impregnable fortress which resists any assault, any alternative. And around the fortress is this vast field of taboo against premarital sex, against condoms, against abortion, against homosexuality, you name it.
وكانت فايزة دليل حي على ذلك . وكان بيان عذريتها ليس شيء من التمني . على الرغم من أن الأديان الرئيسية في المنطقة تقدس العفة قبل الزواج ، في عالم الآباء الذكور يبقوا أولاداً . الذكر يمارس الجنس قبل الزواج , والناس تغض الطرف عنه بشكل أو بآخر .
Faiza was living proof of this. Her virginity statement was not a piece of wishful thinking. Although the major religions of the region extoll premarital chastity, in a patriarchy, boys will be boys. Men have sex before marriage, and people more or less turn a blind eye.
وليس المثل للمرأة , التي من المتوقع أن تكون عذراء في ليلة زفافهما -- كل ذلك ليصل إلى غشاء البكارة السليم . وهذه ليست مسألة قلق فردية , وإنما مسألة شرف العائلة وشرف الرجل على وجه الخصوص .
Not so for women, who are expected to be virgins on their wedding night -- that is, to turn up with your hymen intact. This is not a question of individual concern, this is a matter of family honor, and in particular, men's honor.
وهكذا فإن النساء وأقاربهم يذهبون إلى أبعد مدى للحفاظ على هذه القطعة التشريحية الصغيرة-- من تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية إلى اختبار العذرية , إلى إجراء عملية جراحية لإعادة غشاء البكارة .
And so women and their relatives will go to great lengths to preserve this tiny piece of anatomy -- from female genital mutilation, to virginity testing, to hymen repair surgery.
اختارت فايزة طريقا مختلفا : الجماع الخارجي . إلا أنها أصبحت حاملاً كما في الطريقة المعتادة . ولكن فايزة لم تكن تدرك ذلك , لأن الثقافة الجنسية في المدرسة ضئيلة جداً , والتواصل الأسري قليل أيضاً .
Faiza chose a different route: non-vaginal sex. Only she became pregnant all the same. But Faiza didn't actually realize this, because there's so little sexuality education in schools, and so little communication in the family.
عندما أصبحت حالتها أصعب من أن تُخفى , ساعدتها أمها بالفرار من أبيها وأخوتها . ذلك لأن جرائم الشرف تعتبر تهديدا حقيقيا لأعداد لا تحصى من النساء في المنطقة العربية . وفي نهاية المطاف عندما أُدخلت فايزة مستشفى في الدار البيضاء , الرجل الذي قدم لها المساعدة , عوضاً عن ذلك حاول اغتصابها .
When her condition became hard to hide, Faiza's mother helped her flee her father and brothers. This is because honor killings are a real threat for untold numbers of women in the Arab region. And so when Faiza eventually fetched up at a hospital in Casablanca, the man who offered to help her, instead tried to rape her.
للأسف , فايزة ليست وحدها . في مصر , حيث تتركز أبحاثي هناك , رأيت الكثير من المشاكل داخل وخارج القلعة . هناك كم هائل من الشباب الذين لا يستطيعون الزواح , لأن الزواج أصبح مكلف جداً . ومن المفترض منهم تحمل أعباء تكاليف الحياة الزوجية , لكنهم لم يتمكنوا من العثور على وظائف . وهذه واحدة من المحركات الرئيسية للانتفاضات الأخيرة , وواحدة من أسباب ارتفاع سن الزواج في معظم أنحاء المنطقة العربية .
Sadly, Faiza is not alone. In Egypt, where my research is focused, I have seen plenty of trouble in and out of the citadel. There are legions of young men who can't afford to get married, because marriage has become a very expensive proposition. They are expected to bear the burden of costs in married life, but they can't find jobs. This is one of the major drivers of the recent uprisings, and it is one of the reasons for the rising age of marriage in much of the Arab region.
هناك نساء عاملات يرغبن بالزواج , ولكنهن لا يتمكن من إيجاد زوجاً , لأنهن يتحدين توقعات جنسهن , أو كما قالت لي طبيبة في تونس , " أصبحت المرأة ء منفتحة أكثر وأكثر . في حين الرجل لايزال في مرحلة ما قبل التاريخ . "
There are career women who want to get married, but can't find a husband, because they defy gender expectations, or as one young female doctor in Tunisia put it to me, "The women, they are becoming more and more open. But the man, he is still at the prehistoric stage."
وثم هناك رجال ونساء يتجاوزون خط الجنس الآخر , الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم , أو الذين يحملون هوية جنسية مختلفة . هم على الطرف المتلقي من القوانين التي تُعاقب أنشطتهم , وحتى مظهرهم . ويواجهون صراعات يومية مع وصمة العار الاجتماعية , مع خيبة أمل العائلة , ومع نار وكبريت دينية .
And then there are men and women who cross the heterosexual line, who have sex with their own sex, or who have a different gender identity. They are on the receiving end of laws which punish their activities, even their appearance. And they face a daily struggle with social stigma, with family despair, and with religious fire and brimstone.
الآن , انها ليست على حد سواء كما إن كانت وردية على فراش الزواج . الزوجين الذين يبحثون عن قدر أكبر من السعادة , قدر أكبر من السعادة الجنسية في حياتهم الزوجية , ولكنهم في حيرة في كيفية تحقيق ذلك , وخصوصا الزوجات , اللواتي يخشين من أن ينظر إليهن على أنهن سيئات إذا أظهروا بعضا من الحماس في غرفة النوم .
Now, it's not as if it's all rosy in the marital bed either. Couples who are looking for greater happiness, greater sexual happiness in their married lives, but are at a loss of how to achieve it, especially wives, who are afraid of being seen as bad women if they show some spark in the bedroom.
ثم هناك تلك الزيجات التي هي في الواقع ستاراًعلى البغاء . بيعت من قِبل أسرها , للسيّاح العرب الأثرياء غالباً . هذا فقط وجه واحد من تجارة الجنس المزدهرة في أنحاء المنطقة العربية .
And then there are those whose marriages are actually a veil for prostitution. They have been sold by their families, often to wealthy Arab tourists. This is just one face of a booming sex trade across the Arab region.
الآن , ارفع يدك لو كانت واحدة من تلك مألوفة بالنسبة لك , من جزئك في هذا العالم . نعم . إنها ليست كما لو أن العالم العربي عنده المونوبلي على الصعوبات الجنسية .
Now raise your hand if any of this is sounding familiar to you, from your part of the world. Yeah. It's not as if the Arab world has a monopoly on sexual hangups.
وعلى الرغم من أننا لا نملك حتى الآن تقرير لكينزي للعرب ليخبرنا بالضبط ما يحدث داخل غرف نوم المنطقة العربية , من الواضح تماما أن ثمة شيء غير صحيح . المعايير المزدوجة للرجل والمرأة , الجنس كمصدر للعار , تحكّم الأسرة الذي يحد من الخيارات الفردية , وهوّة شاسعة بين المظهر والواقع : ما يفعله الناس والأمور التي عندهم استعداد للاعتراف بها , وعزوف عام عن نقل الوسوسات الخاصة إلى نقاشات جدية وعلنية مستديمة .
And although we don't yet have an Arab Kinsey Report to tell us exactly what's happening inside bedrooms across the Arab region, It's pretty clear that something is not right. Double standards for men and women, sex as a source of shame, family control limiting individual choices, and a vast gulf between appearance and reality: what people are doing and what they're willing to admit to, and a general reluctance to move beyond private whispers to a serious and sustained public discussion.
كما لخص لي أحد الأطباء في القاهرة , "هنا , الجنس عكس الرياضة . الجميع يتحدث عن كرة القدم ولكن لا يكاد أي شخص يلعبها . بينما ممارسة الجنس الكل يقوم به ولكن لا أحد يرغب بالتكلم عنه " (ضحك )
As one doctor in Cairo summed it up for me, "Here, sex is the opposite of sport. Football, everybody talks about it, but hardly anyone plays. But sex, everybody is doing it, but nobody wants to talk about it." (Laughter)
( موسيقى ) ( باللغة العربية )
(Music) (In Arabic)
شيرين : أريد أن أعطيكم نصيحة , وإذا اتبعتوها ستجعل حياتكم سعيدة .
SEF: I want to give you a piece of advice, which if you follow it, will make you happy in life.
عندما يصل زوجك إليك , عندما يستولي جزءاً من جسدك , تنفسي الصعداء وانظري إليه بشهوة .
When your husband reaches out to you, when he seizes a part of your body, sigh deeply and look at him lustily.
عندما يتغلغل فيك بقضيبه , حاولي أن تغازليه وتحركي نفسك بتناغم معه .
When he penetrates you with his penis, try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
أمور الساخنة ! وقد يبدو أن هذه النصائح المفيدة جاءت من "متعة الجنس " أو من يوبورن . ولكنها في الحقيقة أتت من كتاب عربي يعود للقرن العاشر اسمه "موسوعة السعادة ," الذي يغطي مواضيع الجنس من المنشّطات إلى الولع بالحيوان , وكل ما بين ذلك .
Hot stuff! And it might sound that these handy hints come from "The Joy of Sex" or YouPorn. But in fact, they come from a 10th-century Arabic book called "The Encyclopedia of Pleasure," which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia, and everything in between.
هذه الموسوعة هي فقط واحدة من سلسلة طويلة من الأدب العربي المشكوف , كُتب أغلبها من قِبل علماء الدين . وبالعودة إلى النبي محمد , فإن هناك تقليد عريق في الإسلام بالحديث عن الجنس صراحة : ليس فقط عن مشكلاته , وإنما عن متعته كذلك , وليس فقط للرجال وإنما للنساء أيضاً . منذ ألف سنة , لقد كان لدينا قواميس كاملة باللغة العربية عن الجنس . كلمات لتغطية كل ميزة جنسية يمكن تصورها , المواضع والتفضيلات , لغة الجسد وكانت ثرية بما يكفي لجعلك ترى جسد المرأة في هذه الصفحة .
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica, much of it written by religious scholars. Going right back to the Prophet Muhammad, there is a rich tradition in Islam of talking frankly about sex: not just its problems, but also its pleasures, and not just for men, but also for women. A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic. Words to cover every conceivable sexual feature, position and preference, a body of language that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
اليوم , هذا التاريخ غير معروف إلى حد كبير في البلاد العربية . حتى من قِبل المثقفين الذين غالبا ما يشعرون بمزيد من الراحة عند حديثهم عن الجنس بلغة أجنبية أكثر من راحتهم عندما يتحدثون عنه بلغتهم الأم . المشهد الجنسي اليوم يبدو مشابه تماما لأوربا وأمريكا على حافة الثورة الجنسية .
Today, this history is largely unknown in the Arab region. Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex in a foreign language than they do in their own tongue. Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America on the brink of the sexual revolution.
ولكن في حين انفتاح الغرب على الجنس , ما وجدناه أن المجتمعات العربية بدت بالتحرك في الاتجاه المعاكس . في مصر والعديد من جيرانها , وهذا التسكير جزء من التسكيرات الأوسع في الفكر السياسي والاجتماعي والثقافي . وهي نتاج عملية تاريخية معقدة , واحدة حققت قبولا مع صعود التيار الإسلامي المحاقظ منذ أواخر السبعينات . "فقط قل لا " هذا ما كان يقوله المحافظون في أنحاء العالم ليتحدوا الوضع الجنسي الراهن . في المنطقة العربية , وصفت هذه المحاولات بمثابة مؤامرة غربية لتقويض التقاليد العربية والقيم الإسلامية . ولكن ما هو حقاً على المحك هنا واحد من الأدوات القوية للتحكم لديهم : الجنس مغلف بالدين .
But while the West has opened on sex, what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction. In Egypt and many of its neighbors, this closing down is part of a wider closing in political, social and cultural thought. And it is the product of a complex historical process, one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism since the late 1970s. "Just say no" is what conservatives around the world say to any challenge to the sexual status quo. In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy to undermine traditional Arab and Islamic values. But what's really at stake here is one of their most powerful tools of control: sex wrapped up in religion.
ولكن التاريخ يبين لنا أنه حتى منذ أيام آبائنا وأجدادنا كان هناك وقت للبراغماتية الكبرى , والتسامح والاستعداد للنظر في التفسيرات الأخرى : سواء كان ذلك الإجهاض أو ممارسة العادة السرية أو حتى المواضيع الحارقة من الشذوذ الجنسي . إنها ليست بالأبيض والأسود كما يحملنا المحافظين على الاعتقاد . في هذه كما في الكثير من القضايا الأخرى , يقدم لنا الإسلام 50 ظل رمادي على الأقل . (ضحك )
But history shows us that even as recently as our fathers' and grandfathers' day, there have been times of greater pragmatism, and tolerance, and a willingness to consider other interpretations: be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality. It is not black and white, as conservatives would have us believe. In these, as in so many other matters, Islam offers us at least 50 shades of gray. (Laughter)
خلال رحلاتي , التقيت رجالاً ونساءً من أنحاء المنطقة العربية الذين استطلعوا ذلك الطيف -- المتخصصون في علم الجنس الذين يحاولون مساعدة الأزواج ليجدوا قدر أعظم من السعادة في زواجهم , المبتكرون الذين يخططون إلى إدخال الثقافة الجنسية إلى المدارس , جماعات صغيرة من النساء والرجال , المثليين ومثليي الجنس والمخنثين والمتحولين جنسيا , الذين وصلوا إلى أقرانهم عن طريق المبادرات عبر الانترنت ودعم في العالم الحقيقي . بدأت النساء بالتحدث علنا والرجال كذلك على شكل متزايد ليدافعوا ضد العنف الجنسي في الشارع وفي المنزل . المجموعات التي تحاول أن تساعد المشتغلين بالجنسن لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة المكتسب وغيرها من الأخطار المهنية , والمنظمات غير الحكومية التي تساعد الأمهات غير المتزوجات مثل فايزة ليجدن مكاناً لهن في المجتمع والبقاء مع أولادهن بشكل حاسم .
Over my travels, I've met men and women across the Arab region who've been exploring that spectrum -- sexologists who are trying to help couples find greater happiness in their marriages, innovators who are managing to get sexuality education into schools, small groups of men and women, lesbian, gay, transgendered, transsexual, who are reaching out to their peers with online initiatives and real-world support. Women, and increasingly men, who are starting to speak out and push back against sexual violence on the streets and in the home. Groups that are trying to help sex workers protect themselves against HIV and other occupational hazards, and NGOs that are helping unwed mothers like Faiza find a place in society, and critically, stay with their kids.
هذه الجهود صغيرة حالياوغالبا ما تعاني من نقص في التمويل , ويواجهون معارضة هائلة . ولكنني متفائلة بأنه على المدى البعيد , الزمن سيتغير وأفكارهم ستصبح متقبلة . التغيير الإجتماعي في المنطقة العربية لا يحدث من خلال المواجهة المثيرة , الضرب أو في الحقيقة تعرية الثديين , وإنما من خلال التفاوض .
Now these efforts are small, they're often underfunded, and they face formidable opposition. But I am optimistic that, in the long run, times are changing, and they and their ideas will gain ground. Social change doesn't happen in the Arab region through dramatic confrontation, beating or indeed baring of breasts, but rather through negotiation.
ما نتحدث عنه هنا ليس ثورة جنسية , وإنما التطور الجنسي والتعلم من أطراف أحرى من العالم , والتكييف مع الظروف المحلية , وتزوير طريقنا وليس اتباع طريق متوهج من قبل الآخرين . الطريق الذي أتمناه سيقودنا إلى الصواب لنتحكم بأجسادنا , والوصول إلى المعلومات والخدمات التي نحتاجها ليقودنا إلى الرضا وحياة جنسية آمنة . الحق بالتعبير عن أفكارنا بحرية , لنتزوج الأشخاص الذين اخترناهم , لنختار شركائنا , لنكون ناشطين جنسيين أو لا , لنقرر سواء نريد الإنجاب أو لا ومتى نريد ذلك , كل ذلك بدون عنف أو قوة أو تمييز .
What we're talking here is not about a sexual revolution, but a sexual evolution, learning from other parts of the world, adapting to local conditions, forging our own path, not following one blazed by another. That path, I hope, will one day lead us to the right to control our own bodies, and to access the information and services we need to lead satisfying and safe sexual lives. The right to express our ideas freely, to marry whom we choose, to choose our own partners, to be sexually active or not, to decide whether to have children and when, all this without violence or force or discrimination.
حالياً نحن بعيدون عن ذلك في المنطقة العربية , وهناك حاجة ماسّة لتغيير : القانون , التعليم , الإعلام , الاقتصاد , والقائمة تطول وتطول , وهو عمل جيل على الأقل .
Now we are very far from this across the Arab region, and so much needs to change: law, education, media, the economy, the list goes on and on, and it is the work of a generation, at least.
ولكنها تبدأ برحلة قمت بها بنفسي , وأنا أسأل أسئلة صعبة بالحكمة المأخوذة في الحياة الجنسية . وهي رحلة ساعدتني فقط في تعزيز إيماني , وتقديري للتاريخ والثقافات المحلية مما عُرض علي من الاحتمالات في حين كنت أرى المسلمات فقط .
But it begins with a journey that I myself have made, asking hard questions of received wisdoms in sexual life. And it is a journey which has only served to strengthen my faith, and my appreciation of local histories and cultures by showing me possibilities where I once only saw absolutes.
حاليا بالنظر إلى الاضرابات في العديد من البلدان في أنجاء المنطقة العربية , الحديث عن الجنس وتحدي المحرمات , والبحث عن البدائل قد يبدو وكأنه شيء من الترف .
Now given the turmoil in many countries in the Arab region, talking about sex, challenging the taboos, seeking alternatives might sound like something of a luxury.
ولكن في هذه اللحظة الحرجة من التاريخ, إذا لم نرسّخ الحرية والعدالة , الكرامة والمساواة , الخصوصية والاستقلالية في حياتنا الشخصية و في حياتنا الجنسية , سنجد أنه من الصعب جداً تحيقها في الحياة العامة .
But at this critical moment in history, if we do not anchor freedom and justice, dignity and equality, privacy and autonomy in our personal lives, in our sexual lives, we will find it very hard to achieve in public life.
السياسي والجنسي هم حليفان لصيقان وهذا صحيح بالنسبة لنا جميعاً . بغض النظر عن المكان الذي نعيش فيه والذي نحب .
The political and the sexual are intimate bedfellows, and that is true for us all. no matter where we live and love.
شكرا لكم .
Thank you.
(تصفيق )
(Applause)