So, I was just asked to go and shoot this film called "Elizabeth." And we're all talking about this great English icon and saying, "She's a fantastic woman, she does everything. How are we going to introduce her?" So we went around the table with the studio and the producers and the writer, and they came to me and said, "Shekhar, what do you think?"
Pediram-me para realizar um filme chamado "Elizabeth". Estávamos todos a conversar sobre este grande ícone inglês e a dizer: "Ela é uma mulher fantástica. Ela faz tudo. "Como é que a vamos apresentar?" Reunimo-nos com o estúdio, os produtores, o argumentista e eles perguntaram-me: "Shekhar, que acha?"
And I said, "I think she's dancing."
E eu: "Acho que ela está a dançar."
And I could see everybody looked at me, somebody said, "Bollywood."
Pude ver toda a gente a olhar para mim e alguém disse: "Bollywood".
The other said, "How much did we hire him for?"
O outro perguntou: "Por quanto é que o contratámos?"
And the third said, "Let's find another director."
E o terceiro disse: "Vamos procurar outro realizador."
I thought I had better change. So we had a lot of discussion on how to introduce Elizabeth, and I said, "OK, maybe I am too Bollywood. Maybe Elizabeth, this great icon, dancing? What are you talking about?" So I rethought the whole thing, and then we all came to a consensus. And here was the introduction of this great British icon called "Elizabeth."
Eu achei que era melhor mudar. Então, tivemos uma discussão sobre como apresentar Elizabeth, e eu: "Ok, talvez eu seja demasiado Bollywood. "Talvez a Elizabeth, esse grande ícone, a dançar? "Do que é que está a falar?" Então eu repensei toda a cena, e então todos chegámos a um consenso. E aqui ficou a apresentação deste grande ícone britânico chamado "Elizabeth". (Vídeo)
Leicester: May I join you, my lady?
Leicester: Permitis que vos acompanhe, minha Senhora?
Elizabeth: If it please you, sir. (Music)
Elizabeth: Se vos aprouver, senhor. (Música)
Shekhar Kapur: So she was dancing. So how many people who saw the film did not get that here was a woman in love, that she was completely innocent and saw great joy in her life, and she was youthful? And how many of you did not get that? That's the power of visual storytelling, that's the power of dance, that's the power of music: the power of not knowing.
Shekhar Kapur: Então ela está a dançar. Quantas das pessoas que viram o filme não perceberam que aqui estava uma mulher apaixonada, que era completamente inocente que via grande alegria na sua vida e que era jovem? Quantos de vocês não o perceberam? É o poder da narrativa visual. É o poder da dança. É o poder da música. O poder de não saber.
When I go out to direct a film, every day we prepare too much, we think too much. Knowledge becomes a weight upon wisdom. You know, simple words lost in the quicksand of experience. So I come up, and I say, "What am I going to do today?" I'm not going to do what I planned to do, and I put myself into absolute panic. It's my one way of getting rid of my mind, getting rid of this mind that says, "Hey, you know what you're doing. You know exactly what you're doing. You're a director, you've done it for years." So I've got to get there and be in complete panic. It's a symbolic gesture. I tear up the script, I go and I panic myself, I get scared. I'm doing it right now; you can watch me. I'm getting nervous, I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
Quando saio para realizar um filme, todos os dias nos preparamos demais, pensamos demais. O conhecimento torna-se um peso sobre o discernimento. Sabem, simples palavras perdidas nas areias movediças da experiência. Então eu apareço, e digo: "O que é que eu vou fazer hoje?" Não vou fazer o que planeei fazer, e coloco-me num estado de absoluto pânico. É a minha maneira de me livrar da minha mente, de me livrar desta mente que diz: "Ei, tu sabes exatamente o que estás a fazer. "És um realizador, já o fazes há muitos anos." Então tenho de lá chegar e entrar em completo pânico. Portanto é um gesto simbólico. Eu rasgo o guião. Eu faço-me entrar em pânico. Assusto-me a mim mesmo. Estou a fazê-lo agora. Podem ver-me. Estou a ficar nervoso. Não sei o que dizer. Não sei o que estou a fazer.
And as I go there, of course, my A.D. says, "You know what you're going to do, sir." I say, "Of course I do."
Não quero passar por isso. E o meu assistente de realização diz: "Sabe o que vai fazer, senhor." Eu digo: "Claro que sei."
And the studio executives, they would say, "Hey, look at Shekhar. He's so prepared." And inside I've just been listening to Nusrat Fateh Ali Khan because he's chaotic. I'm allowing myself to go into chaos because out of chaos, I'm hoping some moments of truth will come. All preparation is preparation. I don't even know if it's honest. I don't even know if it's truthful. The truth of it all comes on the moment, organically, and if you get five great moments of great, organic stuff in your storytelling, in your film, your film, audiences will get it. So I'm looking for those moments, and I'm standing there and saying, "I don't know what to say."
E os executivos do estúdio diriam: "Ei, olhem para o Shekhar. Ele está tão preparado." E por dentro acabei de ouvir Nusrat Fateh Ali Khan porque ele é caótico. Estou a permitir-me a mim mesmo entrar num caos porque estou à espera que, do caos, alguns momentos de verdade. Cada preparação é uma preparação. Eu nem sequer sei se é honesta. Eu nem sequer sei se é verdadeira. A verdade de tudo isso surge no momento, organicamente, e se obtiverem cinco grandes momentos de ótimo material orgânico na vossa narrativa, no vosso filme, os vossos espetadores vão percebê-lo. Portanto, estou à procura desses momentos, e estou ali a dizer: "Eu não sei o que dizer".
So, ultimately, everybody's looking at you, 200 people at seven in the morning who got there at quarter to seven, and you arrived at seven, and everybody's saying, "Hey. What's the first thing? What's going to happen?" And you put yourself into a state of panic where you don't know, and so you don't know. And so, because you don't know, you're praying to the universe because you're praying to the universe that something -- I'm going to try and access the universe the way Einstein -- say a prayer -- accessed his equations, the same source. I'm looking for the same source because creativity comes from absolutely the same source that you meditate somewhere outside yourself, outside the universe. You're looking for something that comes and hits you. Until that hits you, you're not going to do the first shot. So what do you do?
Em última análise, toda a gente está a olhar para vocês, 200 pessoas às sete da manhã, que ali chegaram a um quarto para as sete e toda a gente está a dizer: "Ei. Qual é a primeira coisa? O que vai acontecer?" E vocês entram num estado de pânico em que não sabem, e portanto não sabem. Por isso, porque não sabem, estão a orar ao universo porque estão a orar ao universo para que algo... Estou a tentar aceder ao universo como Einstein — a fazer uma oração — acedeu às suas equações. A mesma origem, estou à procura da mesma origem porque a criatividade vem absolutamente da mesma origem de quando meditamos algures fora de nós mesmos, fora do universo. Estão à procura de algo que venha ao vosso encontro. Enquanto não vier, não vão realizar a primeira filmagem. O que é que vão fazer?
So Cate says, "Shekhar, what do you want me to do?"
E a Kate: "Shekhar, o que queres que eu faça?"
And I say, "Cate, what do you want to do?" (Laughter) "You're a great actor, and I like to give to my actors -- why don't you show me what you want to do?" (Laughter) What am I doing? I'm trying to buy time. I'm trying to buy time.
E eu: "Kate, o que é que queres fazer?" (Risos) "És uma excelente atriz, e eu gosto de dar largas aos meus atores. Porque é que não me mostras o que queres fazer." (Risos) O que é que estou a fazer? Estou a ganhar tempo. Estou a tentar ganhar tempo.
So the first thing about storytelling that I learned, and I follow all the time is: Panic. Panic is the great access of creativity because that's the only way to get rid of your mind. Get rid of your mind. Get out of it, get it out. And let's go to the universe because there's something out there that is more truthful than your mind, that is more truthful than your universe. [unclear], you said that yesterday. I'm just repeating it because that's what I follow constantly to find the shunyata somewhere, the emptiness. Out of the emptiness comes a moment of creativity. So that's what I do.
A primeira coisa que aprendi sobre contar histórias, e que sigo sempre é, o pânico. O pânico é o grande acesso à criatividade porque é a única maneira de nos livrarmos da nossa mente. Livrem-se da vossa mente. Saiam dela. Tirem-na. E vamos ao universo porque há lá qualquer coisa que é mais verdadeira do que a vossa mente, que é mais verdadeira do que o vosso universo. disseste-o ontem, estou apenas a repeti-lo porque é o que eu sigo constantemente para encontrar o "shunyata" nalgum lado, o vazio. Do vazio surge um momento de criatividade. Portanto é isso que eu faço.
When I was a kid -- I was about eight years old. You remember how India was. There was no pollution. In Delhi, we used to live -- we used to call it a chhat or the khota. Khota's now become a bad word. It means their terrace -- and we used to sleep out at night. At school I was being just taught about physics, and I was told that if there is something that exists, then it is measurable. If it is not measurable, it does not exist. And at night I would lie out, looking at the unpolluted sky, as Delhi used to be at that time when I was a kid, and I used to stare at the universe and say, "How far does this universe go?"
Quando eu era criança, tinha uns oito anos de idade. Vocês lembram-se de como a Índia era. Não havia poluição. Em Déli, costumávamos viver... chamávamos-lhe a "chata" ou a "khota". "Khota" agora tornou-se uma palavra má. Significa o terraço. Costumávamos dormir lá fora à noite. Na escola eu estava a aprender física, e disseram-me que, se uma coisa existe então é mensurável. Se não for mensurável, não existe. E à noite eu deitava-me sob o céu impoluto como Déli costumava ser naquele tempo, quando eu era criança, e costumava olhar atentamente para o universo e dizer, "Até onde se estende este universo?"
My father was a doctor. And I would think, "Daddy, how far does the universe go?"
O meu pai era médico. E eu pensava: "Papá, até onde se estende o universo?"
And he said, "Son, it goes on forever."
E ele dizia: "Filho, ele estende-se incessantemente."
So I said, "Please measure forever because in school they're teaching me that if I cannot measure it, it does not exist. It doesn't come into my frame of reference." So, how far does eternity go? What does forever mean? And I would lie there crying at night because my imagination could not touch creativity.
Então eu disse: "Por favor mede-o incessantemente "porque na escola estão-me a ensinar "que, se eu não o puder medir, ele não existe. "Não se enquadra no meu quadro de referência." Então, até onde se estende a eternidade? O que significa incessantemente? E eu ficava lá deitado a chorar de noite porque a minha imaginação não conseguia alcançar a criatividade.
So what did I do? At that time, at the tender age of seven, I created a story. What was my story? And I don't know why, but I remember the story. There was a woodcutter who's about to take his ax and chop a piece of wood, and the whole galaxy is one atom of that ax. And when that ax hits that piece of wood, that's when everything will destroy and the Big Bang will happen again. But all before that there was a woodcutter. And then when I would run out of that story, I would imagine that woodcutter's universe is one atom in the ax of another woodcutter. So every time, I could tell my story again and again and get over this problem, and so I got over the problem.
Então o que foi que eu fiz? Nessa altura, na tenra idade de sete anos, eu criei uma história. Qual era a minha história? E eu não sei porquê, mas lembro-me da história. Havia um lenhador prestes a pegar no seu machado para cortar um pedaço de madeira, e a galáxia inteira é um átomo desse machado. E quando esse machado corta esse pedaço de madeira, é quando tudo se irá destruir e o Big Bang voltará a acontecer. Mas antes de tudo isso havia um lenhador. Depois quando acabava de contar essa história, imaginava que o universo desse lenhador era um átomo no machado de outro lenhador. Assim de cada vez, podia contra a minha história vezes sem conta e ultrapassar este problema, e assim eu ultrapassei o problema.
How did I do it? Tell a story. So what is a story? A story is our -- all of us -- we are the stories we tell ourselves. In this universe, and this existence, where we live with this duality of whether we exist or not and who are we, the stories we tell ourselves are the stories that define the potentialities of our existence. We are the stories we tell ourselves. So that's as wide as we look at stories. A story is the relationship that you develop between who you are, or who you potentially are, and the infinite world, and that's our mythology.
Como é que eu o fiz? Contando uma história. Então o que é uma história? Uma história é a nossa — todos nós. Nós somos as histórias que contamos a nós próprios. Neste universo, e nesta existência, onde vivemos com esta dualidade sobre se existimos ou não e quem somos nós, as histórias que contamos a nós próprios são as histórias que definem as potencialidades da nossa existência. Nós somos as histórias que contamos a nós próprios. Portanto é tão vasto quanto vemos nas histórias. Uma história é a relação que desenvolvemos entre quem somos, ou quem potencialmente somos, e o mundo infinito, e essa é a nossa mitologia.
We tell our stories, and a person without a story does not exist. So Einstein told a story and followed his stories and came up with theories and came up with theories and then came up with his equations. Alexander had a story that his mother used to tell him, and he went out to conquer the world. We all, everybody, has a story that they follow. We tell ourselves stories. So, I will go further, and I say, "I tell a story, and therefore I exist." I exist because there are stories, and if there are no stories, we don't exist. We create stories to define our existence. If we do not create the stories, we probably go mad. I don't know; I'm not sure, but that's what I've done all the time.
Nós contamos as nossas histórias, e uma pessoa sem uma história não existe. Assim Einstein contou uma história e seguiu as suas histórias e construiu teorias e construiu teorias e depois inventou as suas equações. Alexandre tinha uma história que a mãe lhe costumava contar, e ele partiu à conquista do mundo. Todos nós, toda a gente, tem uma história que segue. Nós contamos histórias a nós próprios. Portanto, vou mais longe, e digo, eu conto uma história, logo eu existo. Eu existo porque há histórias, e se não houver histórias, nós não existimos. Nós criamos histórias para definir a nossa existência. Se não criarmos as histórias, nós provavelmente enlouqueceremos. Não sei. Não tenho a certeza, mas foi o que tenho feito sempre.
Now, a film. A film tells a story. I often wonder when I make a film -- I'm thinking of making a film of the Buddha -- and I often wonder: If Buddha had all the elements that are given to a director -- if he had music, if he had visuals, if he had a video camera -- would we get Buddhism better? But that puts some kind of burden on me. I have to tell a story in a much more elaborate way, but I have the potential. It's called subtext. When I first went to Hollywood, they said -- I used to talk about subtext, and my agent came to me, "Would you kindly not talk about subtext?" And I said, "Why?" He said, "Because nobody is going to give you a film if you talk about subtext. Just talk about plot and say how wonderful you'll shoot the film, what the visuals will be."
Agora, um filme. Um filme conta uma história. Eu costumo divagar quando faço um filme — estou a pensar em fazer um filme do Buda e costumo divagar: se o Buda tivesse todos os elementos que são proporcionados ao realizador, se ele tivesse música, os efeitos visuais, uma câmara vídeo, perceberíamos melhor o budismo? Mas isso faz pesar algum fardo sobre mim. Eu tenho de contar uma história de uma maneira muito mais elaborada, mas tenho o potencial, chama-se subtexto. Quando vim pela primeira vez para Hollywood — eu estava habituado a falar do subtexto e o meu agente veio ter comigo, "Por favor, não fale do subtexto." E eu: "Porquê?" E ele: "Porque ninguém lhe vai dar um filme "se você falar do subtexto. "Fale apenas do enredo "e diga o modo maravilhoso como vai realizar o filme, "como vão ser os efeitos visuais."
So when I look at a film, here's what we look for: We look for a story on the plot level, then we look for a story on the psychological level, then we look for a story on the political level, then we look at a story on a mythological level. And I look for stories on each level. Now, it is not necessary that these stories agree with each other. What is wonderful is, at many times, the stories will contradict with each other. So when I work with Rahman who's a great musician, I often tell him, "Don't follow what the script already says. Find that which is not. Find the truth for yourself, and when you find the truth for yourself, there will be a truth in it, but it may contradict the plot, but don't worry about it."
Por isso, quando olho para um filme, aqui está aquilo que procuramos, procuramos uma história ao nível do enredo, depois procuramos uma história a nível psicológico, depois procuramos uma história ao nível político, depois procuramos uma história ao nível mitológico. E eu olho para as histórias a cada nível. Ora, não é necessário que estas histórias coincidam umas com as outras. O que é maravilhoso é que, muitas vezes, as histórias se vão contradizer umas às outras. Por isso quando eu trabalho com Rahman que é um grande músico, eu digo-lhe muitas vezes: "Não sigas o que o guião já diz. "Descobre o que não diz. "Descobre a verdade por ti próprio, "e quando descobrires a verdade por ti próprio, "haverá uma verdade nisso, que pode contradizer o enredo, "mas não te preocupes com isso."
So, the sequel to "Elizabeth," "Golden Age." When I made the sequel to "Elizabeth," here was a story that the writer was telling: A woman who was threatened by Philip II and was going to war, and was going to war, fell in love with Walter Raleigh. Because she fell in love with Walter Raleigh, she was giving up the reasons she was a queen, and then Walter Raleigh fell in love with her lady in waiting, and she had to decide whether she was a queen going to war or she wanted...
Assim, a sequência de "Elizabeth", "A Idade de Ouro". Quando eu fiz a sequência de "Elizabeth", havia uma história que o argumentista estava a contar. Uma mulher que foi ameaçada por Filipe II e que partia para a guerra, e a partir para a guerra, apaixonou-se por Walter Raleigh. Por se ter apaixonado por Walter Raleigh, ela estava a desistir das razões de ser rainha. E então Walter Raleigh apaixonou-se pela sua dama de companhia, e ela teve de decidir se era uma rainha a partir para a guerra ou se ela queria...
Here's the story I was telling: The gods up there, there were two people. There was Philip II, who was divine because he was always praying, and there was Elizabeth, who was divine, but not quite divine because she thought she was divine, but the blood of being mortal flowed in her. But the divine one was unjust, so the gods said, "OK, what we need to do is help the just one." And so they helped the just one. And what they did was, they sent Walter Raleigh down to physically separate her mortal self from her spirit self. And the mortal self was the girl that Walter Raleigh was sent, and gradually he separated her so she was free to be divine. And the two divine people fought, and the gods were on the side of divinity.
Esta é a história que eu estava a contar. Os deuses lá em cima. Havia duas pessoas. Havia Filipe II, que era divino porque ele estava sempre a rezar, e havia Elizabeth, que era divina, mas não exatamente divina, porque ela pensava que era divina, mas o sangue do ser mortal fluía nela. Mas aquele que era divino era injusto, então os deuses disseram: "Ok. O que precisamos de fazer "é ajudar aquela que é justa." E assim eles ajudaram aquela que era justa. E enviaram Walter Raleigh para baixo para fisicamente separar o seu ser mortal do seu ser espiritual. E o ser mortal era a rapariga a quem Walter Raleigh foi enviado, e gradualmente ele separou-a de modo que ela estava livre para ser divina. E as duas pessoas divinas lutaram, e os deuses estiveram do lado da divindade.
Of course, all the British press got really upset. They said, "We won the Armada."
Claro que toda a imprensa britânica ficou realmente transtornada. Eles disseram: "Nós vencemos a Armada."
But I said, "But the storm won the Armada. The gods sent the storm."
Mas eu disse: "Mas a tempestade venceu a Armada. "Os deuses enviaram a tempestade."
So what was I doing? I was trying to find a mythic reason to make the film. Of course, when I asked Cate Blanchett, I said, "What's the film about?" She said, "The film's about a woman coming to terms with growing older." Psychological. The writer said "It's about history, plot." I said "It's about mythology, the gods."
Então o que é que eu estava a fazer? Eu estava a tentar encontrar uma razão mítica para fazer o filme. Quando eu perguntei a Kate Blanchett: "Sobre que é o filme?" ela disse: "O filme é sobre uma mulher "a aceitar o facto de estar a envelhecer." Psicológico. O argumentista disse que é sobre História, enredo. Eu disse que é sobre mitologia, os deuses. Então deixem-me mostrar-vos um filme
So let me show you a film -- a piece from that film -- and how a camera also -- so this is a scene, where in my mind, she was at the depths of mortality. She was discovering what mortality actually means, and if she is at the depths of mortality, what really happens. And she's recognizing the dangers of mortality and why she should break away from mortality. Remember, in the film, to me, both her and her lady in waiting were parts of the same body, one the mortal self and one the spirit self.
— um excerto desse filme — e como uma câmara também... portanto esta é uma cena, onde na minha mente, ela se encontrava nas profundezas da mortalidade. Ela estava a descobrir o que a mortalidade realmente significa, e se ela se encontra nas profundezas da mortalidade, o que é que realmente acontece. E ela está a reconhecer os perigos da mortalidade e porque é que ela deveria separar-se da mortalidade. Lembrem-se, no filme, para mim, tanto ela como a sua dama de companhia são partes do mesmo corpo, uma o seu ser mortal e a outra o seu ser espiritual.
So can we have that second?
Então podemos ter esse momento?
(Music)
(Vídeo)
Elizabeth: Bess? Bess? Bess Throckmorton?
Elizabeth: Bess? Bess? Bess Throckmorton?
Bess: Here, my lady.
Bess: Aqui, minha Senhora.
Elizabeth: Tell me, is it true? Are you with child? Are you with child?
Elizabeth: Diz-me, é verdade? Estás à espera de um filho? Estás à espera de um filho?
Bess: Yes, my lady.
Bess: Sim, minha Senhora.
Elizabeth: Traitorous. You dare to keep secrets from me? You ask my permission before you rut, before you breed. My bitches wear my collars. Do you hear me? Do you hear me?
Elizabeth: Sua traidora. Ousas esconder-me segredos? Tu pedes-me a minha permissão antes de entrares no cio, antes de procriares. As minhas cadelas usam as minhas coleiras. Tu ouves-me? Tu ouves-me?
Walsingham: Majesty. Please, dignity. Mercy.
Walsingham: Majestade. Por favor, dignidade. Misericórdia.
Elizabeth: This is no time for mercy, Walsingham. You go to your traitor brother and leave me to my business. Is it his? Tell me. Say it. Is the child his? Is it his?
Elizabeth: Não é altura para misericórdia, Walsingham. Ide ter com o traidor do vosso irmão e deixai-me em paz. É dele? Diz-me. Diz. O filho é dele? É dele?
Bess: Yes. My lady, it is my husband's child. Elizabeth: Bitch! (Cries)
Bess: Sim. Minha Senhora, é o filho do meu marido. Elizabeth: Cadela! (Gritos)
Raleigh: Majesty. This is not the queen I love and serve.
Raleigh: Majestade. Esta não é a rainha que amo e a quem sirvo.
Elizabeth: This man has seduced a ward of the queen, and she has married without royal consent. These offenses are punishable by law. Arrest him. Go. You no longer have the queen's protection.
Elizabeth: Este homem seduziu uma protegida da rainha, e ela casou sem o consentimento real. Estas ofensas são puníveis por lei. Prendei-o. Ide. Já não tens a proteção da rainha.
Bess: As you wish, Majesty.
Bess: Como Vossa Majestade desejar.
Elizabeth: Get out! Get out! Get out! Get out.
Elizabeth: Sai! Sai! Sai! Sai!
(Music)
Shekhar Kapur: So, what am I trying to do here? Elizabeth has realized, and she's coming face-to-face with her own sense of jealousy, her own sense of mortality. What am I doing with the architecture? The architecture is telling a story. The architecture is telling a story about how, even though she's the most powerful woman in the world at that time, there is the other, the architecture's bigger. The stone is bigger than her because stone is an organic. It'll survive her. So it's telling you, to me, stone is part of her destiny. Not only that, why is the camera looking down? The camera's looking down at her because she's in the well. She's in the absolute well of her own sense of being mortal. That's where she has to pull herself out from the depths of mortality, come in, release her spirit. And that's the moment where, in my mind, both Elizabeth and Bess are the same person. But that's the moment she's surgically removing herself from that. So the film is operating on many many levels in that scene. And how we tell stories visually, with music, with actors, and at each level it's a different sense and sometimes contradictory to each other. So how do I start all this? What's the process of telling a story?
Shekhar Kapur: O que é que estou a tentar fazer aqui? Elizabeth compreendeu, e está a enfrentar cara a cara o seu sentimento de ciúmes, o seu sentido de mortalidade. O que é que estou a fazer com a arquitetura? A arquitetura está a contar uma história. A arquitetura está a contar uma história acerca de como, mesmo apesar de ela ser a mulher mais poderosa do mundo naquela época, há a outra, a arquitetura é maior. A pedra é maior do que ela porque a pedra é inorgânica. Vai-lhe sobreviver. Então está a contar-vos, para mim, a pedra faz parte do seu destino. Não é só isso, porque é que a câmara está a olhar de cima para baixo? Está a olhar de cima para baixo porque ela está no poço. Ela está no poço total da sua consciência de ser mortal. É de onde ela se tem de arrancar para fora das profundezas da mortalidade, entrar, libertar o seu espírito. E é o momento onde, na minha mente, tanto a Elizabeth como a Bess são uma e a mesma pessoa. Mas é o momento em que ela se está a separar cirurgicamente dela. Portanto o filme está a operar a muitos, muitos níveis nessa cena. E como contamos histórias visualmente, com música, com atores, e a cada nível há um sentido diferente e por vezes contraditório um em relação ao outro. Então como é que eu começo tudo isto? Qual é o processo de contar uma história?
About ten years ago, I heard this little thing from a politician, not a politician that was very well respected in India. And he said that these people in the cities, in one flush, expend as much water as you people in the rural areas don't get for your family for two days. That struck a chord, and I said, "That's true." I went to see a friend of mine, and he made me wait in his apartment in Malabar Hill on the twentieth floor, which is a really, really upmarket area in Mumbai. And he was having a shower for 20 minutes. I got bored and left, and as I drove out, I drove past the slums of Bombay, as you always do, and I saw lines and lines in the hot midday sun of women and children with buckets waiting for a tanker to come and give them water. And an idea started to develop. So how does that become a story? I suddenly realized that we are heading towards disaster.
Há cerca de dez anos, ouvi esta pequena coisa a um político, não um político que fosse muito respeitado na Índia. Ele disse que as pessoas nas cidades, numa só descarga, gastam tanta água como vocês nas áreas rurais não conseguem em dois dias. Isso tocou-me numa corda sensível e eu disse: "É verdade." Eu fui ver um amigo meu, e ele fez-me esperar no seu apartamento em Malabar Hill no vigésimo andar, que é realmente uma área de luxo em Mumbai. Esteve no duche durante 20 minutos. Eu fartei-me e fui-me embora e, ao sair de carro, passei pelos bairros de lata de Bombaím, como é habitual passar-se. Vi filas e filas sob o sol quente do meio-dia de mulheres e crianças com baldes à espera que um camião-cisterna viesse e lhes desse água. E uma ideia começou a desenvolver-se. Então como é que isso se torna numa história? Apercebi-me de repente que estávamos a caminhar para o desastre.
So my next film is called "Paani" which means water. And now, out of the mythology of that, I'm starting to create a world. What kind of world do I create, and where does the idea, the design of that come? So, in my mind, in the future, they started to build flyovers. You understand flyovers? Yeah? They started to build flyovers to get from A to B faster, but they effectively went from one area of relative wealth to another area of relative wealth. And then what they did was they created a city above the flyovers. And the rich people moved to the upper city and left the poorer people in the lower cities, about 10 to 12 percent of the people have moved to the upper city.
Portanto o meu próximo filme chama-se "Paani" que significa água. E agora, a partir da mitologia disso, estou a começar a criar um mundo. Que tipo de mundo é que eu crio, e de onde é que a ideia, o design disso vem? Na minha mente, no futuro, vão-se começar a construir viadutos. Sabem o que são viadutos? Sim? Começaram a construir viadutos para ir de A a B mais depressa, mas efetivamente foram de uma área de relativa riqueza para outra área de relativa riqueza. E depois o que fizeram foi criar uma cidade acima dos viadutos. E os ricos mudaram-se para a cidade alta e deixaram os pobres nas cidades baixas, cerca de 10 a 12 % de pessoas mudaram-se para a cidade alta.
Now, where does this upper city and lower city come? There's a mythology in India about -- where they say, and I'll say it in Hindi, [Hindi] Right. What does that mean? It says that the rich are always sitting on the shoulders and survive on the shoulders of the poor. So, from that mythology, the upper city and lower city come. So the design has a story.
Agora, de onde é que vêm esta cidade alta e cidade baixa? Há uma mitologia na Índia onde se diz, e vou dizê-lo em híndi, [Híndi] Certo. O que é que isso quer dizer? Quer dizer que os ricos estão sempre sentados nos ombros e sobrevivem nos ombros dos pobres. A cidade alta e a cidade baixa surgiram dessa mitologia, Portanto o design tem uma história.
And now, what happens is that the people of the upper city, they suck up all the water. Remember the word I said, suck up. They suck up all the water, keep to themselves, and they drip feed the lower city. And if there's any revolution, they cut off the water. And, because democracy still exists, there's a democratic way in which you say "Well, if you give us what [we want], we'll give you water."
E agora, o que acontece é que as pessoas da cidade alta sugam toda a água. Lembrem-se da palavra que disse, sugam. Elas sugam toda a água, guardam-na para si mesmas, e racionam-na para a cidade baixa. Se houver alguma revolução, elas cortam a água. E, porque a democracia ainda existe, há uma maneira democrática de dizer: "Se vocês nos derem o que quisermos nós dar-vos-emos água."
So, okay my time is up. But I can go on about telling you how we evolve stories, and how stories effectively are who we are and how these get translated into the particular discipline that I am in, which is film. But ultimately, what is a story? It's a contradiction. Everything's a contradiction. The universe is a contradiction. And all of us are constantly looking for harmony. When you get up, the night and day is a contradiction. But you get up at 4 a.m. That first blush of blue is where the night and day are trying to find harmony with each other. Harmony is the notes that Mozart didn't give you, but somehow the contradiction of his notes suggest that. All contradictions of his notes suggest the harmony. It's the effect of looking for harmony in the contradiction that exists in a poet's mind, a contradiction that exists in a storyteller's mind. In a storyteller's mind, it's a contradiction of moralities. In a poet's mind, it's a conflict of words, in the universe's mind, between day and night. In the mind of a man and a woman, we're looking constantly at the contradiction between male and female, we're looking for harmony within each other.
Ok, acabou o meu tempo. Mas podia continuar a contar-vos como desenvolvemos as histórias, e como as histórias efetivamente são quem nós somos e como estas são traduzidas na disciplina especial em que me encontro, que é o filme. Mas em última análise, o que é uma história? É uma contradição. Tudo é uma contradição. O universo é uma contradição. E todos nós estamos sempre à procura de harmonia. A noite e o dia são uma contradição. Mas levantamo-nos às 4 da manhã. A primeira pincelada de azul é onde a noite e o dia estão a tentar encontrar a harmonia entre os dois. A harmonia são as notas que Mozart não nos deu, mas, de certa forma, a contradição das suas notas sugere-a. Todas as contradições das suas notas sugerem a harmonia. É o efeito de procurar a harmonia na contradição que existe na mente de um poeta, uma contradição que existe na mente de um contador de histórias. Na mente de um contador de histórias há uma contradição de moralidades. Na mente de um poeta, há um conflito de palavras. Na mente do universo, entre o dia e a noite. Na mente de um homem e de uma mulher, estamos constantemente à procura da contradição entre masculino e feminino. Estamos à procura da harmonia entre nós.
The whole idea of contradiction, but the acceptance of contradiction is the telling of a story, not the resolution. The problem with a lot of the storytelling in Hollywood and many films, and as [unclear] was saying in his, that we try to resolve the contradiction. Harmony is not resolution. Harmony is the suggestion of a thing that is much larger than resolution. Harmony is the suggestion of something that is embracing and universal and of eternity and of the moment. Resolution is something that is far more limited. It is finite; harmony is infinite. So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important.
Toda a ideia de contradição, mas a aceitação da contradição é o contar de uma história, não a resolução. O problema de muitas das narrativas em Hollywood e de muitos filmes, e como eu estava a dizer, é que tentamos resolver a contradição. Harmonia não é resolução. Harmonia é a sugestão de uma coisa que é maior do que a resolução. Harmonia é a sugestão de alguma coisa que é abrangente e universal e que é da eternidade e do momento. Resolução é algo que é, de longe, mais limitado. É finito. Harmonia é infinita. Portanto, essa narrativa, como todas as outras contradições no universo, é olhar para a harmonia e a infinitude nas resoluções morais, resolver uma, deixar por resolver outra, deixar por resolver outra e suscitar uma questão que seja realmente importante.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)