Both myself and my brother belong to the under 30 demographic, which Pat said makes 70 percent, but according to our statistics it makes 60 percent of the region's population. Qatar is no exception to the region. It's a very young nation led by young people. We have been reminiscing about the latest technologies and the iPods, and for me the abaya, my traditional dress that I'm wearing today.
Zowel ik als mijn broer behoren tot de generatie onder de 30, die volgens Pat 70%, maar volgens onze statistieken 60% uitmaakt van de populatie in de regio. Qatar is geen uitzondering in de regio. Het is een jonge natie geleid door jeugdige mensen. We hebben gemijmerd over de laatste technologiën en de iPods, en voor mij de abaya, het traditionele gewaad dat ik vandaag draag.
Now this is not a religious garment, nor is it a religious statement. Instead, it's a diverse cultural statement that we choose to wear. Now I remember a few years ago, a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here, president of Qatar University -- who, by the way, is a woman -- he asked her whether she thought the abaya hindered or infringed her freedom in any way. Her answer was quite the contrary. Instead, she felt more free, more free because she could wear whatever she wanted under the abaya. She could come to work in her pajamas and nobody would care. (Laughter) Not that you do; I'm just saying.
Dit is geen religieus kledingstuk, noch is het een religieus statement. Wel is het een divers cultureel statement dat we willen dragen. Ik herinner me dat enkele jaren geleden een journalist aan de hier aanwezige Dr. Sheikha, president van Qatar University -- die vrouw is, overigens -- vroeg of ze dacht dat de abaya haar vrijheid op enige wijze beknotte. Haar antwoord was: "Zeer integendeel". Zij voelde zich vrijer, vrijer omdat ze kon dragen wat ze maar wilde onder de abaya. Ze kon in haar pyjama naar haar werk komen zonder dat iemand het wist. (Gelach) Niet dat je dat doet... is maar een voorbeeld.
(Laughter)
(Gelach)
My point is here, people have a choice -- just like the Indian lady could wear her sari or the Japanese woman could wear her kimono. We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions. We know that modernization is happening. And yes, Qatar wants to be a modern nation. But at the same time we are reconnecting and reasserting our Arab heritage. It's important for us to grow organically. And we continuously make the conscious decision to reach that balance.
Ik bedoel dat mensen een keuze hebben -- evenals de Indiase vrouw haar sari kan dragen of de Japanse vrouw haar kimono. We veranderen onze cultuur van binnenuit, maar tegelijkertijd herverbinden we ons met onze tradities. We weten dat modernisatie plaatsvindt. En ja, Qatar wil een moderne natie zijn. Maar tegelijkertijd herverbinden we ons met onze Arabische cultuur en dragen die uit. Het is belangrijk dat we organisch groeien. We maken continu de bewuste beslissing om die balans te bereiken.
In fact, research has shown that the more the world is flat, if I use Tom Friedman's analogy, or global, the more and more people are wanting to be different. And for us young people, they're looking to become individuals and find their differences amongst themselves. Which is why I prefer the Richard Wilk analogy of globalizing the local and localizing the global. We don't want to be all the same, but we want to respect each other and understand each other. And therefore tradition becomes more important, not less important.
In feite heeft onderzoek aangetoond dat hoe platter de wereld is, om Tom Friedmans analogie te gebruiken, of mondialer, hoe meer mensen anders willen zijn. Wij als jonge mensen streven ernaar individuen te worden en de onderlinge verschillen te vinden. Daarom geef ik de voorkeur aan Richard Wilks analogie van mondialisering van het lokale en lokalisering van het mondiale. We willen niet alemaal hetzelfde zijn, maar we willen elkaar respecteren en begrijpen. Daarom wordt traditie belangrijker, en niet minder belangrijk.
Life necessitates a universal world, however, we believe in the security of having a local identity. And this is what the leaders of this region are trying to do. We're trying to be part of this global village, but at the same time we're revising ourselves through our cultural institutions and cultural development. I'm a representation of that phenomenon. And I think a lot of people in this room, I can see a lot of you are in the same position as myself. And I'm sure, although we can't see the people in Washington, they are in the same position. We're continuously trying to straddle different worlds, different cultures and trying to meet the challenges of a different expectation from ourselves and from others.
Het leven vereist een universele wereld, maar wij geloven in de veiligheid van een lokale identiteit. Dit is wat de leiders van deze regio proberen te doen. We trachten deel uit te maken van de 'global village', maar tegelijkertijd herzien we onszelf door onze culturele instituties en culturele ontwikkeling. Ik ben een weerspiegeling van dat fenomeen. Ik denk dat veel van de aanwezigen zich in dezelfde positie bevinden als ik. En we zien de mensen in Washington dan niet, maar voor hen geldt dat ook. We proberen voortdurend verschillende werelden en culturen te overbruggen en de uitdagingen aan te gaan van een andere verwachting van onszelf en van anderen.
So I want to ask a question: What should culture in the 21st century look like? In a time where the world is becoming personalized, when the mobile phone, the burger, the telephone, everything has its own personal identity, how should we perceive ourselves and how should we perceive others? How does that impact our desert culture?
Dus ik wil een vraag stellen: Hoe moet cultuur in de 21ste eeuw eruit zien? In een tijd waarin de wereld verpersoonlijkt wordt; als het mobieltje, de hamburger, de telefoon, allemaal zijn eigen identiteit heeft... hoe moeten we dan onszelf zien en hoe moeten we anderen zien? Hoe beïnvloedt dat onze woestijncultuur?
I'm not sure of how many of you in Washington are aware of the cultural developments happening in the region and, the more recent, Museum of Islamic Art opened in Qatar in 2008. I myself am personalizing these cultural developments, but I also understand that this has to be done organically. Yes, we do have all the resources that we need in order to develop new cultural institutions, but what I think is more important is that we are very fortunate to have visionary leaders who understand that this can't happen from outside, it has to come from within. And guess what? You might be surprised to know that most people in the Gulf who are leading these cultural initiatives happen to be women.
Ik weet niet hoevelen van jullie in Washington je bewust zijn van de culturele ontwikkelingen in de regio. In 2008 opende het Museum of Islamic Art de deuren in Qatar. Ikzelf verpersoonlijk deze culturele veranderingen, maar ik begrijp tevens dat dit op organische wijze moet gebeuren. Ja, we hebben alle benodigde middelen om nieuwe culturele instituten te ontwikkelen, maar belangrijker is volgens mij nog, dat we gelukkig visionaire leiders hebben die begrijpen dat dit niet van buitenaf kan gebeuren. Het moet van binnenuit komen. En raad eens... Het zal je wellicht verbazen dat de meeste mensen in de Golf die deze culturele initiatieven leiden, vrouwen zijn.
I want to ask you, why do you think this is? Is it because it's a soft option; we have nothing else to do? No, I don't think so. I think that women in this part of the world realize that culture is an important component to connect people both locally and regionally. It's a natural component for bringing people together, discussing ideas -- in the same way we're doing here at TED. We're here, we're part of a community, sharing out ideas and discussing them. Art becomes a very important part of our national identity. The existential and social and political impact an artist has on his nation's development of cultural identity is very important.
Waarom denk je dat dit is? Omdat het een 'zachte optie' is; en we niets anders te doen hebben? Nee, dat denk ik niet. Ik denk dat vrouwen in dit deel van de wereld beseffen dat cultuur een belangrijk onderdeel is in het verbinden van mensen, lokaal evenals regionaal. Het is een natuurlijk onderdeel van het samenbrengen van mensen, het bespreken van ideeën -- net zoals we dat hier bij TED doen. We zijn hier als onderdeel van een gemeenschap, om ideeën te delen en te bespreken. Kunst wordt een belangrijk deel van onze nationale identiteit. De existentiële en sociale en politieke invloed van een kunstenaar op de nationale ontwikkeling van culturele identiteit is erg belangrijk.
You know, art and culture is big business. Ask me. Ask the chairpersons and CEOs of Sotheby's and Christie's. Ask Charles Saatchi about great art. They make a lot of money. So I think women in our society are becoming leaders, because they realize that for their future generations, it's very important to maintain our cultural identities. Why else do Greeks demand the return of the Elgin Marbles? And why is there an uproar when a private collector tries to sell his collection to a foreign museum? Why does it take me months on end to get an export license from London or New York in order to get pieces into my country?
Jullie weten dat in kunst en cultuur veel geld omgaan. Vraag het maar aan mij. Vraag het de voorzitters en directeuren van Sotheby's en Christie's. Vraag Charles Saatchi over geweldige kunst. Ze verdienen enorm veel geld. Dus ik denk dat vrouwen in onze maatschappij leiders beginnen te worden, omdat ze zich realiseren dat voor hun toekomstige generaties het erg belangrijk is onze culturele identiteit te bewaren. Waarom eisen de Grieken de teruggave van de Elgin Marbles? Waarom is er opschudding wanneer een privé-verzamelaar zijn collectie wil verkopen aan een buitenlands museum? Waarom kost het me maanden om een exportlicentie te bemachtigen van London of New York om stukken naar mijn land te krijgen?
In few hours, Shirin Neshat, my friend from Iran who's a very important artist for us will be talking to you. She lives in New York City, but she doesn't try to be a Western artist. Instead, she tries to engage in a very important dialogue about her culture, nation and heritage. She does that through important visual forms of photography and film.
Over enkele uren spreekt hier Shirin Neshat, mijn vriendin uit Iran, die een belangrijk kunstenaar is voor ons. Ze woont in New York, maar tracht niet een westerse kunstenaar te zijn. Wel probeert ze een zeer belangrijke dialoog aan te gaan over haar cultuur, natie en erfgoed. Ze doet dat middels belangrijke visuele vormen van fotografie en film.
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums through an organic process from within. Our mission is of cultural integration and independence. We don't want to have what there is in the West. We don't want their collections. We want to build our own identities, our own fabric, create an open dialogue so that we share our ideas and share yours with us. In a few days, we will be opening the Arab Museum of Modern Art. We have done extensive research to ensure that Arab and Muslim artists, and Arabs who are not Muslims -- not all Arabs are Muslims, by the way -- but we make sure that they are represented in this new institution. This institution is government-backed and it has been the case for the past three decades. We will open the museum in a few days, and I welcome all of you to get on Qatar Airways and come and join us.
Net zo, probeert Qatar zijn nationale musea te ontwikkelen middels een organisch proces van binnenuit. Onze missie draait om culturele integratie en onafhankelijkheid. We willen niet hebben wat er in het Westen is. We willen hun collecties niet. We willen onze eigen identiteiten bouwen, en een open dialoog creëren zodat we onze ideeën kunnen delen en jullie met ons. Over enkele dagen openen we het Arabische Museum voor Moderne Kunst. We hebben uitgebreid onderzoek gedaan om te zorgen dat Arabische en moslimkunstenaars en Arabieren die geen moslim zijn -- niet alle Arabieren zijn Moslim overigens -- maar we zorgen dat ze vertegenwoordigd zijn in dit nieuwe instituut. Dit instituut heeft overheidssteun en dat was zo gedurende de laatste drie decennia. We openen het museum over enkele dagen, en ik nodig jullie allemaal uit om ons met Qatar Airways te komen opzoeken.
(Laughter)
(Gelach)
Now this museum is just as important to us as the West. Some of you might have heard of the Algerian artist Baya Mahieddine, but I doubt a lot of people know that this artist worked in Picasso's studio in Paris in the 1930s. For me it was a new discovery. And I think with time, in the years to come we'll be learning a lot about our Picassos, our Legers and our Cezannes. We do have artists, but unfortunately we have not discovered them yet.
Dit museum is voor ons even belangrijk als het westen. Sommigen van jullie hebben misschien gehoord van de Algerijnse kunstenaar Baya Mahieddine, maar ik niet veel mensen zullen weten dat deze kunstenaar in Picasso's atelier werkte in Parijs in de jaren 30. Voor mij was het een nieuwe ontdekking. En mettertijd, in de komende jaren leren we wellicht een hoop over ónze Picasso's, ónze Legers en ónze Cezannes. We hebben kunstenaars, maar helaas hebben we die nog niet ontdekt.
Now visual expression is just one form of culture integration. We have realized that recently more and more people are using the means of YouTube and social networking to express their stories, share their photos and tell their own stories through their own voices. In a similar way, we have created the Doha Film Institute. Now the Doha Film Institute is an organization to teach people about film and filmmaking. Last year we didn't have one Qatari woman filmmaker. Today I am proud to say we have trained and educated over 66 Qatari women filmmakers to edit, tell their own stories in their own voices.
Nu is visuele expressie slechts één vorm van culturele integratie. We hebben gerealiseerd dat recentelijk meer en meer mensen gebruik maken van YouTube en sociale netwerken om hun verhalen te uiten, foto's te delen en hun eigen verhalen met hun eigen stemmen te vertellen. Op vergelijkbare manier zijn we het Doha Filminstituut gestart. Het Doha Filminstituut is een organisatie die mensen wil leren over film en filmaken. Verleden jaar hadden we geen enkele Qatarese cineast. Vandaag zeg ik met trots dat we meer dan 66 vrouwelijke Qatarese cineasten hebben opgeleid, om hun eigen verhalen vorm te geven met hun eigen stem.
(Applause)
(Applaus)
Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film that has proven to show that a 60-sec film can be as powerful as a haiku in telling a big picture. And this is one of our filmmakers' products.
Als je me toestaat, wil ik graag een kort filmpje tonen dat bewezen heeft dat een 60-secondenfilm zo krachtig kan zijn als een haiku in het vertellen van een groter verhaal. Dit is het product van één van onze filmmakers.
(Video) Boy: Hey listen! Did you know that the stocks are up? Who are you playing? Girl: Uncle Khaled. Here, put on the headscarf. Khaled: Why would I want to put it on? Girl: Do as you're told, young girl. Boy: No, you play mom and I play dad. (Girl: But it's my game.) Play by yourself then. Girl: Women! One word and they get upset. Useless. Thank you. Thank you!
(Video) Jongen: Hé luister! Heb je gehoord dat de aandelen gestegen zijn? Wie speel je? Meisje: Oom Khaled. Hier, doe de hoofddoek om. Khaled: Waarom zou ik dat willen doen? Meisje: Niet tegensputteren, meisje. Jongen: Nee, speel jij mama en ik speel papa. (Meisje: Het is mijn spel.) Speel dan maar alleen. Meisje: Vrouwen! Eén woord, en ze zitten op de kast. Hopeloos. Dank U. Dank U!
(Applause)
(Applaus)
SM: Going back to straddling between East and West, last month we had our second Doha Tribeca Film Festival here in Doha. The Doha Tribeca Film Festival was held at our new cultural hub, Katara. It attracted 42,000 people, and we showcased 51 films. Now the Doha Tribeca Film Festival is not an imported festival, but rather an important festival between the cities of New York and Doha. It's important for two things. First, it allows us to showcase our Arab filmmakers and voices to one of the most cosmopolitan cities in the world, New York City. At the same time, we are inviting them to come and explore our part of the world. They're learning our culture, our language, our heritage and realizing we're just as different and just the same as each other.
SM: Terug naar de overbrugging van Oost en West. Verleden maand hielden we ons 2e Doha Tribeca Film Festival hier in Doha. Het Doha Tribeca Film Festival werd gehouden in onze nieuwe culturele centum, Katara. Er kwamen 42.000 mensen op af, en we toonden 51 films. Het Doha Tribeca Film Festival is geen geïmporteerd festival, maar een belangrijk festival tussen de steden New York en Doha. Het is belangrijk om twee redenen. Ten eerste laat het ons onze Arabische cineasten presenteren aan één van de meest kosmopolitische steden ter wereld: New York. Tegelijkertijd nodigen we ze uit om ons deel van de wereld te verkennen. Ze leren onze cultuur, taal en erfgoed kennen en realiseren dat we net zo anders en net zo hetzelfde zijn als de ander.
Now over and over again, people have said, "Let's build bridges," and frankly, I want to do more than that. I would like break the walls of ignorance between East and West -- no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. Culture's a very important tool to bring people together. We should not underestimate it.
Keer op keer hebben mensen gezegd: "Laten we bruggen bouwen", Eerlijk gezegd wil ik meer doen dan dat. Ik wil de muren van onwetendheid neerhalen tussen Oost en West -- nee, niet de zachte optie die we eerder bespraken, maar liever de zachte kracht waarover Joseph Nye eerder sprak. Cultuur is een belangrijk gereedschap om mensen samen te brengen. We mogen het niet onderschatten.
"Know thyself," that is the journey of self-expression and self-realization that we are traveling. Now I don't pretend to have all the answers, but I know that me as an individual and we as a nation welcome this community of ideas worth spreading. This is a very interesting journey. I welcome you on board for us to engage and discuss new ideas of how to bring people together through cultural initiatives and discussions. Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
"Ken Uzelve", dat is de weg van zelfexpressie en zelfrealisatie die we afleggen. Ik wil niet pretenderen dat ik alle antwoorden heb, maar ik weet dat ik als individu en wij als natie deze gemeenschap van 'ideeën om te verspreiden' verwelkomen. Dit is een zeer interessante reis. Ik nodig je uit aan boord waar we kunnen discussiëren over nieuwe ideeën om mensen bij elkaar te brengen door culturele initiatieven en discussies. Vertrouwdheid verdelgt en overwint angst. Probeer het.
Ladies and gentlemen, thank you very much. Shokran.
Dames en heren, heel hartelijk dank. Shokran.
(Applause)
(Applaus)